João 5

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kam ngae, to o kolkhek kavurgem ngat nop ko e Yesus tkootpum ko mYudea he kngae ko mGalili. To ta ngae ngoguon mYerusalem mang o Yuda nga pnes langto.
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 Va ko rkieng a rengmat to e Yerusalem ka ngaegot to ngma mon te, A Sipsip Ka Ngaegot, ke ngaenker langto ta vle endo ngama mon lHibru te, e Betesta. Ke ngaenker to endo ngat ngam a rek ka gi keik tuk malpgem orom o ngtek ruk aktiek.
2 Há em Jerusalém, junto à porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, que tem cinco pórticos.
3 Va a mumu to klalaut orom o yor ngo mamten ngama kurkru kakleim karo ngaitngol. Endruk o vivisker, endruk ngma kernget, va o nharyor kat. [Va mar tgus ngma paneng ke ngaenker to endo ko nam kael lili he ka grap, ekam ko
3 Nestes pórticos jazia um grande número de enfermos, de cegos, de coxos e de paralíticos, que esperavam o movimento da água.
4 mo kolkhek akuruk ko Ngoldaip nma meng ka engyel langto kam grung he kaenpgam kmel lili enang tok. Va o mia ngama vokom ko nam kael lili enang tok, to ngama mamarer kam prik kun mnam. He ekam tok, a gi hi to nam kael lili, endo nma ktar ka prik mnam va ka ni yor to mnam, nam ho mi kut nop kuo mang ngatngae.]
4 {Pois de tempos em tempos um anjo do Senhor descia ao tanque e a água se punha em movimento. E o primeiro que entrasse no tanque, depois da agitação da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.}
5 To a mhel langto kalo nhar ngint yor he ka vle tok kais mang o pnes ruk a mhelom va lo ktiek hori orom aktiek hori orom korlotge nma kru ko tok.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 E Yesus ta vokom ko ta kru oguo mmie, to kol a re mang te, ta vle tok mang o pnes ngarlatgep to le ka mnganang te, “Ya svil kam ya?”
6 Vendo-o deitado e sabendo que já havia muito tempo que estava enfermo, perguntou-lhe Jesus: Queres ficar curado?
7 Va endo a nharyor, thavaeng te, “Kolaip, nop a mhel lang mo kam plalam dok kmel dok kun mnam a ngaenker ko nam kael lilie e. Kom sia khanang dok kam ngae ngogu ma ngaenker, vanangko a mhel langto nama grung he ka ktar kur kun mnam.”
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; enquanto vou, já outro desceu antes de mim.
8 E Yesus ta ngnek tok, to her kle gia reng te, “Hop sir, he tolpum ila tomngen he kngae.”
8 Ordenou-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 A gi hi to e Yesus tre gia reng tok, a nharyor to endo ther gia ya ngatngae, to khop ksir ktolpum ka tomngen to hera ngae.
9 No mesmo instante, aquele homem ficou curado, tomou o seu leito e foi andando. Ora, aquele dia era sábado.
10 He ekam tok, o Yuda ngalmialaol ngata kekner a mhel to endo ko e Yesus tgi gun eharom mnam ka yor kam reng te, “A kolkha ta, a Sabat he. Nguaro pos ngat lua ngatkal ngang in kam tolpum ila tomngen e.”
10 E os judeus diziam ao homem curado: E sábado, não te é permitido carregar o teu leito.
11 Va a mhel to tkoripang ngar te, “A mhel to teharom dok kam kta ya kat en arhe treng dok kam tolpum kua tomngen he kngae.”
11 Respondeu-lhes ele: Aquele que me curou disse: Toma o teu leito e anda.
12 Ngata ngnek tok, to kle ka mnganang te, “Ani mhel to ya rere mang ko treng in kam tolpum he kngorom?”
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 Vanangko a mhel ta, tngae lo kta mnor mang ani mhel to e Yesus hak, ekam ko e Yesus ther vur aol kun pgegom a mumu to ta gun ko tok, he vur ngae parem ko.
13 O que havia sido curado, porém, não sabia quem era, porque Jesus se havia retirado da multidão que estava naquele lugar.
14 Vur koknaik he, to e Yesus ta puknim a mhel to endo kun mnam E Nut ka maksien to kreng te, “Vokom ila vok na. Yi ya tete he. He ekam tok, ngiak or kam kta vle pum o kerkeknen kat, matok a tomhel tang ko tho kernonho hak nera pis miik kir kim endo tesgun.”
14 Mais tarde, Jesus o achou no templo e lhe disse: Eis que ficaste são; já não peques, para não te acontecer coisa pior.
15 To a mhel to endo thera ngae to khavaeng o Yuda ngalmialaol te, e Yesus arhe endo teharom he tya.
15 Aquele homem foi então contar aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 O Yuda ngalmialaol ngat kol a re mang e Yesus te, nam kaeha mnam a Sabat tok, to ngat kaelha kam kol a regesal mang.
16 Por esse motivo, os judeus perseguiam Jesus, porque fazia esses milagres no dia de sábado.
17 To e Yesus ta reng ngar te, “E Titou nama plong kaeharom karo reha kngae kais ma kolkha to enda. Va dok kat, koma plong kaeharom kuaro reha enang tok kat.”
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai continua agindo até agora, e eu ajo também.
18 Tesgun o Yuda ngalmialaol ngama svil kmim e Yesus kngam a yoror ekam ko nma kpanaem mang o pos ruk mang a Sabat. Vanangko karo rhek ruk endruk, ngat el vrek kiin mnam mar, mar kam ho gia khanang ngar kmim kngam a yoror kir kim tesgun. Ngat kaesik ngang tok, ko tlo gi kpanaem mang o pos ruk mang a Sabat tuk e. Nove! Orom karo rhek ruk endruk tngae le mrua mon en kat te, E Nut khal to orom en mruo. Ii, ta mrua mon en tok he khover en mruo te, en tkais mang E Nut kat.
18 Por esta razão os judeus, com maior ardor, procuravam tirar-lhe a vida, porque não somente violava o repouso do sábado, mas afirmava ainda que Deus era seu Pai e se fazia igual a Deus.
19 Va e Yesus ta kle koripang ngar orom karo rhek ri te, “Ii, kua mien ngang nguk te, E Nut Khal tlo is kmeharom a ngaeha tang orom ka serppak mruo ko en tuk e. Nove! En tgi kais kmeharom o tgoluk ruk nma vokom Kteit ko nam kaeharom mar, ko Khal nam her gia kolkol ekam Kteit enang tok.
19 Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: o Filho de si mesmo não pode fazer coisa alguma; ele só faz o que vê fazer o Pai; e tudo o que o Pai faz, o faz também semelhantemente o Filho.
20 Ii, E Nut Khal nam gia kolkol ekam Kteit kmeharom karo reha tok, ekam ko Kteit nam vu kaelongtok mang Khal, he le mrua khenam karo reha ngang en kmeharom mar tok. Ii, va mgua re vokom E Nut Khal karo ngaelmir ruk lserpgue ko E Nut nera khenam mar ko maktiegom, va mguera senkrip kim mar ekam ko ngara kir kim endo enda tete ko ko srim endo ka nhar tyor.
20 Pois o Pai ama o Filho e mostra-lhe tudo o que faz; e maiores obras do que esta lhe mostrará, para que fiqueis admirados.
21 Ko kmikkiem gi enang ko E Nut nma hover o yoror petgim ngakro nnak kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang ngar, va Khal kat ner kaikkiem Kteit ka ngaeha to kat, kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik ngang endruk en mruo nma svil kmen ngang ngar.
21 Com efeito, como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 Va kmenserpagam a papat to endo kua havaeng nguk kat te, E Nut nam lua monik kim a yor ngang o mia pum ngaro kerkeknen e. Nove! Ko ther el a ngaeha to endo ko maktiegom Khal he.
22 Assim também o Pai não julga ninguém, mas entregou todo o julgamento ao Filho.
23 Ii, tel a ngaeha to endo maktiegom Khal tok, he nang o mia tgus kam totu pum Khal, gi enang ko ngma totu pum Kteit to E Nut tok kat. He ekam tok, endo nam lua totu pum E Nut Khal, a mhel to endo tmia khenam en mruo ma mmok te, en nam lua totu pum E Nut tok kat arhe.
23 Desse modo, todos honrarão o Filho, bem como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.
24 Ii, kua mien ngang nguk tok, ko endo na ngan vgum dok he kor mnam en mang E Nut to tmeng dok, E Nut ner lua monik kim a yor ngang. Nove, ner kle va kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang, en kam vle ko kim En mekam mekam. Ii, a mhel to endo ner lo is kam yor ekam ko ther ottek mnam a yor he, he le kvaik mnam a ktalhok to kam pong vle ko kim E Nut ngnik ngnik.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não incorre na condenação, mas passou da morte para a vida.
25 Kua mien ngang nguk te, a kolkha langto nera pis va tete ko her elha pum he, ko mnam a kolkha to endo endruk ngat gia vle enang o yoror ko ngam lua kor mnam mar mang E Nut he lua mokpom kar ngar mia ngan E Nut Khal ka ktui, va endruk mnam mar ngta ngan vgum he kor mnam mar mang he kmokpom kar, E Nut ner kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang ngar.
25 Em verdade, em verdade vos digo: vem a hora, e já está aí, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 Ngara kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik her vgum E Nut Khal tok, ekam ko a serppak to kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik tottek ko kim E Nut he E Nut ther le kaen a serppak to endo ngang Khal, en kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang o mia kat.
26 Pois como o Pai tem a vida em si mesmo, assim também deu ao Filho o ter a vida em si mesmo,
27 Va E Nut ther him Khal orom ka msasaen mruo kat, en kam monik kim a yor ngang o mia tgus pum ngaro kerkeknen ko her en mruo A Mhel To Nkong Man Ma Volkha arhe.
27 e lhe conferiu o poder de julgar, porque é o Filho do Homem.
28 Ii, va mguak or kam senkrip kim kuaro rhek ri kat ko kua havaeng nguk te, a kolkha langto kat koknaik ner mia pis ko o yoror tgus ruk kun mnam ngakro nnak ngara ngan E Nut Khal ka ktui,
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos sepulcros sairão deles ao som de sua voz:
29 to le kaum khohop petgim ngakro nnak. To endruk ngat eharom o keknen ruk lyar ko ngma vle ngara hop to E Nut ner le kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang ngar. Vanang endruk ngat eharom o kerkeknen ko ngma vle ngara hop kat, vanang E Nut ner kle va kmonik kim a yor ngang ngar kam pet mar petgim En, he ka vle tok ngnik ngnik.
29 os que praticaram o bem irão para a ressurreição da vida, e aqueles que praticaram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 Klo is kam mrua kansgum dok kmeharom a ngaeha tang he kmonik kim a yor ngang ngar pum ngaro kerkeknen kmikkiem kua serppak mruo e. Nove. Kom kle va kmonik kim a yor ngang ngar pum ngaro kerkeknen kmikkiem gi enang ko E Nut mruo nma reng dok kmeharom tok. Va kuaro papat ruk kom kaelik ngang ngar enang tok, mar tgus ngata sir. Va ngta sir tok, kmikkien enang ko kom lo mrua kansgum dok kmikkiem kua mur svil mruo e. Nove! Kom kle va kaikkiem Endo tmeng dok ka svil.”
30 De mim mesmo não posso fazer coisa alguma. Julgo como ouço; e o meu julgamento é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 “Enangthe dok atgiang tuk kop mrua rere orom dok mruo, va kuaro rhek ngat lo kaur e.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, não é digno de fé o meu testemunho.
32 Vanangko langto yok nma sir vanam dok he krere ormok kat, va kua mnor te, karo rhek ruk nma rere ormar mang dok, ngat is kmenserpgam kuaro rhek mruo mang dok.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e sei que é digno de fé o testemunho que dá de mim.
33 Ii, vanangko mut her meng mularo mia mruo ngok kim e Yoanes va en tsi havaeng nguk lmien mang o rhek ruk mang dok ko ngata mien tok,
33 Vós enviastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 vanangko kom lo kaur mnam dok mang a gi mhel to endo tuk kam sir vanam dok he kaenserpgam kuaro rhek ruk mang dok kat e. Vanangko ko kle va kre kvat e Yoanes tok, muk kmor mnam muk mang karo rhek ruk mang dok, he E Nut kam susulgim muk vgum mar.
34 Não invoco, porém, o testemunho de homem algum. Digo-vos essas coisas, a fim de que sejais salvos.
35 Ii, tesgun e Yoanes tkaenang a paei to ta vurvur he kvaller o mia ko nam kael o mia ma mmok mang dok, vanang mut gi vrua svil mang a mmok to endo he lo vua sirei mang lhok e.
35 João era uma lâmpada que arde e ilumina; vós, porém, só por uma hora quisestes alegrar-vos com a sua luz.
36 Vanang kuaro mur reha kat, endruk E Titou telik maktiegom dok kmeharom mar kam tarkanang ngar, mar kat ngam kaenserpagam o rhek ruk mang dok kat. Ii, ngat kaenserpagam mar kir kim e Yoanes karo rhek ruk ther rere mang dok ormar kat. Va kom kaeharom o reha ruk endruk gi tete ta vop. Va her o reha ri arhe ngma khenam ngang nguk ma mmok te, E Nut ther mia meng dok ngte kmuk he.
36 Mas tenho maior testemunho do que o de João, porque as obras que meu Pai me deu para executar - essas mesmas obras que faço - testemunham a meu respeito que o Pai me enviou.
37 Va kmenserpagam a papat to endo kat kua havaeng nguk te, E Titou mruo kat, Endo ther mi meng dok ngte, her En mruo arhe ta rere ormok kmenserpgam o rhek ruk mang dok tok kat. Vanangko muk, mut ngae ho lo vur ngan ka ktui va lua vokom ka mnor mang ka mit vop.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz nem vistes a sua face...
38 Va ekam ko mum lo kor mnam muk mang dok te, E Nut tmi meng dok ngte mo kmuk he lua mokpom kar dok, va ta kle ka khenam muk ma mmok te, E Nut kakro rhek ngat lo el rengmat kun mnam mularo vurkul e.
38 e não tendes a sua palavra permanente em vós, pois não credes naquele que ele enviou.
39 Muma kellu mnam E Nut ka meer kam riring o rhek ngo pneik ekam ko muma pat re te, o rhek ri arhe ngar kaen a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik ngang nguk. Vanangko o rhek ruk endri her mar ruk arhe ngat kle va khavae mang dok to ko is kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik ngang nguk.
39 Vós perscrutais as Escrituras, julgando encontrar nelas a vida eterna. Pois bem! São elas mesmas que dão testemunho de mim.
40 Ngta havae mang dok si enang tok, vanangko mum lua svil kmaol ngte kim dok, dok kmen a ktalhok to endo ngang nguk e.
40 E vós não quereis vir a mim para que tenhais a vida...
41 Va kom lua lol o gi vrong mia ngaro vrong rhek ko ngma kanprim dok ormar kat e.
41 Não espero a minha glória dos homens,
42 Vanangko muk, ko ho mi kut mnor mang nguk hak, va kua mnor te, mum ho lo kaelongtok mang E Nut e.
42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Mu vokom na, enangthe a gi vrong mhel tang nap kaol kpis orom ka mur munik mruo va mum her gia svil mang. Vanangko dok ko her aol ngte kmuk orom E Titou ka munik mruo, va mum ngae ho lo kta svil mang dok hak.
43 Vim em nome de meu Pai, mas não me recebeis. Se vier outro em seu próprio nome, haveis de recebê-lo...
44 Ii, mum vua svil kam mrua kanprim muk mruo, nang kman ko mum lua svil mang E Nut to en atgiang tuk kmen a ktalhok ngang nguk, he E Nut kam kanprim muk mang tok? He ekam ko muma svil kam gi mrua kanprim muk mruo tok, va mguer kais kmor mnam muk mang dok he kmokpom kar dok nngia e?
44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que é só de Deus?
45 Kua re tok, vanangko mguak or kam pat re te, dok to ngora mon muk orom mularo kerkeknen ko kim E Titou. Nove, ngor lua kaeharom tok e, ko her E Moses to arhe, endo nera mon muk orom mar ekam ko muma vle pum karo rhek kam nho mkor mar, enangthe mar ngat kais kmel muk kam vle la mmok ko pum E Nut kalo keik.
45 Não julgueis que vos hei de acusar diante do Pai; há quem vos acusa: Moisés, no qual colocais a vossa esperança.
46 Te tok, enangthe mup mia kor mnam muk mang e Moses, va nok mup kor mnam muk mang dok kat vor, ko her dok to e Moses ta ktar ittiek mang arhe.
46 Pois se crêsseis em Moisés, certamente creríeis em mim, porque ele escreveu a meu respeito.
47 Vanang enangthe mut lo kor mnam muk mang e Moses karo rhek ruk tittiegom mar mang dok, va mut kais kmor mnam muk mang kuaro rhek nngia?”
47 Mas, se não acreditais nos seus escritos, como acreditareis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.