Gálatas 4

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A papat to kua rere mang, ngora keknen kngae ngang nguk mang na, kmikkiem mor o Yuda nguaro keknen. Enangthe a teit nama toot he ka nho mang khal to a gi kalyie vop ko nak kol ka ngaekam koknaik kam lol karo tgoluk tgus, va khal to endo nam gia vle vop enang a taven ka gi kalyie to nam kaeha ngang ka laip to nama sir pekam kam gi vrong kaenen mang karo reha. Ii, khal to endo ner sia kol kteit ka ngaekam kam lol karo tgoluk tgus koknaik, vanangko ekam ko en a gi kalyie vop, mor o Yuda ngom kaikkiem ngua keknen to
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 kmel a kalyie to endo ko maktiegom kalmialaol va ko maktiegom endruk ngma toot he ka nho mang na, he nang mar kam sir pekam kam gi vrong kaenen mang o reha kam pavloum tok. Ngak kaeharom tok kngae kais ko na her ngae klaut na. To a kolkha lsir to kteit mruo tmur el ngang khal na hera pis ko tlaut he, yek, khal na her is kam kol kteit ka ngaekam he klol karo tgoluk tgus.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Ii, ther gia vle lsir ngang ngor enang tok kat. Ko tesgun ko mor tgus ngot gia vle orom nguaro papat ruk enang o gi ngnes vop, ko E Nut tlo meng e Yesus vop, va o vrong serppak ruk mo mmie ngaro serppak ngta kpom mor he ksir pekam mor kam gi vrong kaenen mor mang ngaro reha gi enang a kalyie to endo tok kat.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 Vanangko, mnam a kolkha lsir to E Nut mruo tmur el ngang Khal, en kam kol ka ngaekam mo mmie, E Nut tmur meng Khal mruo kam pis he. Tmur meng ko knan tkol he o Yuda ngakro pos ngaro serppak ngta kpom en kat.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 Ii, E Nut tmeng tok, he nang Khal kam mur kaen ka vok mruo kam yor mang ngor kam pet kuon mang ngor ruk o pos ngama kpom mor he ksir pekam mor kam gi vrong kaenen mor mang ngaro reha vop. Tpet kuon mang ngor tok, kam hong ngor pum o pos ruk endruk ngakro serppak, he nang mor kam kol a serppak langto yok, endo kam vle te, E Nut kles msim.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 He ekam ko E Nut ther lol muk tete te, kles msim, va ther kle kmeng E Nunu A Totur kat, endo Khal mruo ther ktar el ka tnangal mang kam meng kmen ngang nguk, he nang en kmel rengmat kun mnam muk va mor tgus. He her E Nunu A Totur arhe, endo nam kaenserpagam muk kam kvam E Nut kat te, “O-Titou, Papa-o.”
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 Ii, he ekam ko E Nunu A Totur tel rengmat kun mnam muk, ta khenam muk ma mmok tete te, mum lo kta vle enang o ngnes ruk E Nut kakro pos ngaro serppak ngta kpom muk he ksir pekam muk kam gi vrong kaenen muk mang ngaro reha kat e. Nove, ta kle va ka khenam muk ma mmok tete te, muma vle te, muk E Nut kles msim he. He kmikkiem enang ko muk E Nut kles msim tok tete, va mut kat kais kam tuur mnam E Nut ka tnangal to ta ktar el ngang e Ebrehem tennik he, endo mang En kmel o mia kam vle la mmok ko pum kalo keik.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Tesgun ko mut lua mnor mang E Nut vop, muma vle pum o gi vrong serppak, mar kam komor kim muk orom ngaro ngaur he gi kaenen muk kam sim kut kaikkiem mar mruo. Vanang o serppak ruk endruk, ngam lo kaenang E Nut msim hak.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 Vanang tete, ko muta mnor mang E Nut, i o kam havae lsir te, ekam ko E Nut ta mnor mang nguk, to nngia ko muta kta hortgi he kaeknik mang o vrong serppak ngaro ngaur, he nang muk kmel riring E Nut kmel muk kam vle la mmok ko pum kalo keik vgum o Yuda ngaro pos tok? Ii, mut her kat kaeknik mang o serppak ruk ngat ottek mo mmie he kael mar ktar ko pum mularo kerok ka mnang ngaro serppak kam kta komor kim muk. Ko o serppak ruk endruk ngam lo eveep hak kmeharom o mia kam vle la mmok ko pum E Nut kalo keik e. To nngia ko muta kta svil ngaro serppak kam kta komor muk orom ngaro ngaur, muk kmikkiem mar kat?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 Ko o pos ruk endruk, ngam gi vrong kaenen muk mang kam tagur pum o gi vrong keknen kmel a totu mang o kolkhek akuruk, a kenho ko ta mulie he ka mmok, o venloot akuruk va o pnes akuruk, muk kam paal mnam mar kam sim kut kaikkiem o keknen ruk endruk.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 He ekam ko mum kael riring E Nut kmel muk kam vle la mmok ko pum kalo keik vgum mar tok, kua gor te, nok ko her koham kua serppak he vgum kuaro reha ruk kue vu sovet kmeharom mar ngang nguk vor.
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Koornopeik, ko ho mi kut kaurur kim muk te, mguak kta hortgem mularo keknen kat he kaegenkar kua yet to ka sgan, gi enang ko tesgun ko her ktar hortgem kuaro keknen he kaegenkar mula yet to ka sgan tok kat. Ii, kua rere mang nguk kam hortgem mularo keknen kam vle enang dok ko tete E Nut nam lo kta vokom dok orom o Yuda ngaro pos kat e, he nang En kmel dok kam vle la mmok ko pum kalo keik vgum mar tok kat e. Parem ko, nma vokom dok orom e Yesus he kael dok kam vle la mmok ko pum kalo keik her gi vgum e Yesus tuk tok arhe.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 Ii, mut kais kam pat mang dok ko tiok mnam a kolkha to ko pakvom kam pis ko kmuk, ko pis ko kmuk ekam ko ko kol a yor langto he ngua her gia vle ko kmuk. To enang tok, ko her pakvom kam havaeng nguk mang e Yesus kat.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Ii, mut si vokom dok orom kua yor to endo ko her el reha ngang nguk orom, vanangko mut lo itgung dok he klikim dok petgim muk kat e. Nove, mut kle va ksirei kam vaeng dok ge, gi enangthe dok E Nut ka engyel langto, i o enangthe e Yesus Kristus msim to dok kat.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 Ko kua mnor mang nguk he te, tiok ko mut vokom dok orom kua yor to, si mularo kerok va enangthe mup kais va mup gia sirei hak kam kalagam mar he kaenik ngang dok kam turang dok ormar. Vanangko tete, nngia ko mularo papat ngat kle kta hortgi, nang mut lo kta sirei mang dok tok kat?
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 Nok pathe tete ko her el imuo kun pgegom dok va muk kam havaeng nguk mang e Yesus karo rhek ruk o minar vor?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Ii, o mia ruk kun pgegom muk ngam pe gia sovet kmelongtok mang nguk, vanangko kun mnam mar mruo ngam lua svil kam ya mang nguk e. Nove, ngam kle va ka svil mang nguk kam likim dok, nang kle kait muk kam sovet kmelongtok mang ngar ge.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Vanang ta ya ngang nguk enangthe o mia ngpa plong kaelongtok mang nguk mo kolkhek tgus. Vanangko ngaka mien orom nga keknen to endo kam ya mang nguk. Dok, kom lo sia vle ko kmuk, vanangko koma mien orom kua keknen to kam plong kaelongtok mang nguk kam ya mang nguk gi. Vanang mar, nove.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Ii, muk o Galesia, muta vle ngang dok enang koles msim ko kom kaelongtok mang nguk. Ii, va dok koma vle enang a vlom to tre kam kol kalyie ko tkaimim, en kam kol. Ko ko kta kolkol a nganngannes mang nguk vgum o mia ruk ngam pe gia kaelongtok mang nguk. Ii, va ngua kol a nganngannes to endo tok, kngae kais ko mguak laut orom o papat ruk mang e Kristus karo keknen mruo ko nga kael rengmat kun mnam muk.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Koma kolkol a nganngannes kun mnam dok, ko kuaro papat ruk mang nguk ngma kervavle hak, va kua vok nam vu kael ring nguk, dok kam vle ko kmuk tete. Ko enangthe kopa vle ko kmuk va ngua lo kat kais kmittiegom kuaro rhek ri lesik ngang nguk enang ti kat e.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 Vae, muk ruk muma tagur pum a papat to te, E Nut kam vokom muk orom o Yuda ngaro pos ko muta svil ngaro serppak kam komor kim muk vop, mu havaeng dok na. Mum smia mmok mang o pos ruk endruk gi?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Ko ngat ittiegom E Nut kakro pos ruk mang e Ebrehem te, e Ebrehem ta teit mang klo hal alomin. Ii, e Ebrehem ktavlom msim to e Sara. Vanang a mhel nam lua sir pekam e Sara kam lo kaenen kmeha ngang. En tkol khal mang e Ebrehem. Va a vlom sie to e Hangar, en e Ebrehem ktavlom to e Sara nama sir pekam en kmenen kmeha ngang. Va e Hangar tkol kat khal kat mang e Ebrehem kat.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Endo e Ebrehem ktavlom to e Sara nama sir pekam en kmenen kmeha ngang, en tel ka vrek mang e Ebrehem orom e Ebrehem kta serppak mruo. Vanang ktavlom msim to e Sara, endo a mhel nam lua sir pekam kmenen kmeha ngang, en tle el ka vrek mang e Ebrehem kmikkiem E Nut ka tnangal to ta ktar el ngang e Ebrehem mang khal to e Sara nera kol he.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 To mu vokom na, kua koka ngang nguk mang alo vlom ri ko nginta vle enang E Nut kalo mokpom alomin ruk tel min kar karo mia. Ii, a vlom langto ta vle enang E Nut ka mokpom to tel kar karo mia kuon kia Vul To E Sainai, ko E Nut kakro pos ngma sir pekam kles ruk nam kaenen mar kam sim kut kaikkiem mar, he nang E Nut kmel mar kam vle la mmok ko pum kalo keik vgum mar tok. Ii, a vlom to ta vle enang a mokpom to endo her e Hangar to arhe.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Ii, a ngaelmir to orom e Hangar ta vle gi enang a mokpom to E Nut ta ktar el tennik kar karo mia mruo kuon kia Vul to e Sainai ko mArabia.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Vanang a rengmat to e Yerusalem langto yok ta vle kat, endo kuon ma volkha. He her mor ruk lYerusalem, mor ruk ngoma kor mnam mor mang e Yesus he kmokpom kar, o pos ruk endruk ngam lo kta sir pekam mor kam lo kaenen mor kam sim kut kaikkiem mar kat e. Ngot gia vle enang e Ebrehem ktavlom msim to e Sara, endo o pos ngam lua sir pekam kam lo kaenen kam sim kut kaikkiem mar kat. Ii, e Sara ta vle enang a rengmat to endo, he ngot pal mnam a vlom to endo ka ngausie msim he kmon ngor nan orom.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Ii, lmien tok, ko ngat koka kmittiegom E Nut karo rhek ruk mang a rengmat to endo te,
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 Yu! Va koornopeik ruk muk, mut gi kaenang e Ebrehem khal to e Isak kat, ko mut pis te, E Nut kles msim her vgum E Nut ka tnangal gi enang e Isak tok kat.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Ii, mut gi kaenang e Isak kat ko tennik e Ebrehem khal to tpis ekam e Ebrehem ka serppak mruo tkol a regesal mang e Ebrehem khal e Isak ko tpis kmikkiem E Nut ka tnangal orom E Nunu A Totur ka serppak. Va o mia ngma kol a regesal mang nguk gi enang tok tete kat arhe.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 He ekam tok, mguak kan e ngang endruk nga sia kol a regesal mang nguk tok? E Nut kakro rhek ngat havae nngia? Ngat havae ti orom e Sara karo rhek mruo ruk ngang katngokol te,
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 Koornopeik, kmikkiem kuaro rhek ruk endruk kua havaeng nguk ti te, ngot her lua pal mnam a vlom to a mhel nma sir pekam kmenen kmeha ngang e. Nove, ngot her kle kpal mnam a vlom to nong a mhel tang to nama sir pekam dok, kmenen dok kmeha ngang.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.