Atos 18
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARC
1 To e Pol ta parem a rengmat to e Aten, to hera ngae mKorin.
1 Depois disto, partiu Paulo de Atenas e chegou a Corinto.
2 Ta pis ko tok va ting kim a Yuda langto nkong mPontus, endo ka munik e Akila. En kar ktavlom e Prisila ngint gnua pis ko mKorin ko ngint ngorpogom a mhe to e Itali ekam ko lRom ngalaip to e Klodias ta likim o Yuda tgus ko mnam a mhe to endo he. To mnam a kolkha langto ko e Pol ta ngae kam ptang ngin
2 E, achando um certo judeu por nome Áquila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), se ajuntou com eles,
3 va ther gi kut ngaerkieng kat ko lomevek ri nginma kpom a ngaeha to kam vatvat o it kmeharom o rektor orom mar kat, gi enang ko en nam kaeharom mar tok kat. To ekam tok, ther gia vle ko kmin he kaeha kar min kat.
3 e, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Nang mnam o Sabat tgus nma vaik kun mnam o Yuda ngarta rek to kam rere mnam he ka vle ko kim o Yuda kar o vrong rhek ruk ngta kpom o Yuda ngaro keknen he ktotu pum E Nut ormar. Nma vaik tok, he kmokokhei kar mar kmel mar ma mmok kmegom kam rere mnam mar mang e Yesus te, her en arhe Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga e convencia a judeus e gregos.
5 Kam ngae, to tie ko e Silas kre Timoti ngint ottek mMasadonia he kpuknim e Pol ko tok mKorin, e Pol ther le gia tagur pum a ngaeha to kam patter o Yuda mang e Yesus ko tok mnam ngarta rek to kam rere mnam kam khenam ma mmok te, Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen, her e Yesus to arhe.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado pela palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Vanangko tie ko o Yuda ngalmialaol ngta sir kim e Pol he kerrereng, e Pol ta rpem a ngaor kuon mang ka yet, kam khenam ngang ngar te, thera tu kam pis ko kmar he, nang E Nut kmen a kapnes ngang ngar koknaik. Ta rpem a ngaor kuon mang ka yet tok, va kreng ngar kat te, “Mut lo is hak kam mon dok orom mularo gidiel e. Nove, muk mula ngaeha orom muk mruo mo he. He kmelha tete kua ngaeha to orom muk ta nop he, he ngor mi ktua parem muk hak, nang kle ka khen o vrong rhek kam polger o rhek ngang ngar vat.”
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo e, desde agora, parto para os gentios.
7 E Pol ta re tok, to hera parem mar ko tok mnam o Yuda ngarta rek to kam rere mnam, to le kngae ka vle katter o mia ngok mnam a rek to yok gi to mkor e Titius Yastus ko ta vle ko rkieng o Yuda ngarta rek to kam rere mnam to endo. E Titius Yastus en a vrong rhek langto ta kpom o Yuda ngaro keknen he ktotu pum E Nut orom mar.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado Tito Justo, que servia a Deus e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 To ko tok mKorin mo kolkhek tgus o mia kavurgem ngat le kor mnam mar mang e Yesus he kmokpom kar to le kol a parrur orom E Nut ka munik. Va si kat a mhel langto mnam endruk ngata nho va ka ktar mang o mia kun mnam o Yuda ngarta rek ko rkieng tok, ka munik e Krispus, en kar ka valngan tgus ngat kor mnam mar mang Ngoldaip to le kol a parrur orom E Nut ka munik kat.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo- o, creram e foram batizados.
9 — ausente —
9 E disse o Senhor, em visão, a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 — ausente —
10 porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 To kmikkiem enang tok, e Pol ther gia vle ko tok, kais ma pnes atgiang va ka mhe he her gia patter o mia mang E Nut karo rhek.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Vanang mnam a venloot to lRom ngalaip kalkayie to e Galio ta nho mang a mmie ka mhe to e Akaia, o Yuda ngalmialaol ngta kaum ksir kim e Pol orom a pat atgiang, endo kam kpom he ka srim ko pum o mia ngaro kerok kun mnam a rek to kam vongnek kim o rhek mnam.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Ngat hera pis orom kun mnam a rek to endo ko tok, to kenker e Pol ko kim e Galio orom a re to te, “A mhel to enda tpis gia rere mnam o mia, mar kam totu pum E Nut kmikkiem o keknen ruk ngat lo vua sir kun mnam mor o Yuda nguaro pos.”
13 dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 To e Pol tre kmoripang ngar, vanang e Galio ther gia kser kim kmekon ngang o Yuda ruk te, “Kun mnam dok kua pat te, ko kais kam vle kvongnek kim mularo rhek ruk muta kenker a mhel to enda orom mar, enangthe napa kpoot mang mor lRom nguaro pos, gi tang ko tlaut i o tang ko kemilaut kat.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria;
15 Vanangko muk o Yuda mut gia mo maen o rhek mang o gi papat, o gi mnok va mang nguk o Yuda mutaro mur pos mruo ge. He ekam tok, muk mula ngaeha orom a mhel to endo. Muk mruo mguak sisrim a vnek to enda. Vanang dok, klo kais kam vle he kvongnek kim o rhek ruk enang endri e.”
15 mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 E Galio ta re tok, to hera reng endruk ngma kar va tomten kam likim o Yuda ko mnam a rek to endo.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Ngat re kam pet mar ogu mnok, to ngat kle kaesik orom e Sostenis, endo ta nho va ta ktar mang o mia kun mnam o Yuda ngarta rek to kam rere mnam ko tok kat. Ngat kaesik orom, kaim ko kim e Galio kalo keik ko tok mnam a rek to kam vongnek kim o rhek mnam. Vanangko e Galio ther gi kaennegiang ngar ko he, he lo kta pat mang ngar kat e.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; porém, a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 E Pol ta vle lhok ko mKorin to hera parem klenar ruk ngata mokpom kre Yesus ko tok. To en va e Prisila kar katngokol e Akila ngta kar mnam a langail langto to kle kaeknik kngae mSiria vat. Vanang ktar mang e Pol kam hera ngae, ngata papulam ka lpek ko mSenkrie kam khenam ka tnangal langto tesgun tel ko pum E Nut kalo keik te, ther el mit he.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos e dali navegou para a Síria e, com ele, Priscila e Áquila, tendo rapado a cabeça em Cencreia, porque tinha voto.
19 — ausente —
19 E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 — ausente —
20 E, rogando- lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 — ausente —
21 Antes, se despediu deles, dizendo: Querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 E Pol ta ngae kngae to kpis kvaar ko mSisiria to hera ngae ngoguon mYerusalem kam ngae ka ptang e Yesus ka ngaomevek to ngma kaum ko tok na, to hera lapsa kngae ngogu mAntiok.
22 E, chegando a Cesareia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 Tpis ko tok mAntiok, to vrua vle to her kta parem a mhe to endo kmelha kvaik kottek mnam o rengmat ruk mnam alo mhe ruk e Galesia va e Prigia he kaelha kaenserpagam e Yesus kalngunes ruk ko tok.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 Vanangko phevgom e Pol ko ta punpa kngae ko tok mnam alo mhe ruk ennginduk, a mhel langto ka munik e Apolos tpis he ka vle ko mEpeses. En a Yuda to nkong mAleksandria va nam sim ktua patter o rhek va ho ktua rum o papat kam lol mang E Nut karo rhek ruk ngat ittiegom mar kum mnam ka meer kat.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, varão eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Karo vu papat laol ekam ko o mia ngat sim kut patter en mang E Nut karo rhek. He ka vok nam kle mi ktua prias hak vgum E Nunu A Totur kam rere mang e Yesus ko nma rere va nam sim ktua patter o rhek lsir. Pu tok, vanangko tgia mnor mang a parrur ka gi mten to orom e Yoanes ka munik tuk, nang tlua mnor mang a parrur ka mten to orom e Yesus ka munik e.
25 Este era instruído no caminho do Senhor; e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 He ekam tok, e Prisila kar katngokol e Akila ngint ngan e Apolos ko tlua kokkol kam rere lserppak kun mnam o Yuda ngarta rek to kam rere mnam ko tok mEpeses, to ngint hera vaeng ngok mnam ngina rek to her le ho sim ktua kenang mang E Nut karo papat akuruk yok.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando o ouviram Priscila e Áquila, o levaram consigo e lhe declararam mais pontualmente o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 — ausente —
28 Porque com grande veemência convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.