Apocalipse 6

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kua ketar A Sipsip To A Sital to endo va ko vokom ko tpet a meer to endo ka vnangal to atgiang orom, nang korim endruk aktiek hori orom atgiang. Tpet to kua ngan a muktim enang a koot ko ta kullung ko tang mnam endruk korlolo E Nut tkueng ngar he ngta ktal ta rere. Tre te, “Aol!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Tre tok, va vgum a ngaemslang to a hos orom ka vok to ta kas ko ko vokom ko tgi pis gi sir ko tok ko kim kualo keik. Va endo tkorsang kuon mang a hos ka sai, en ta kpom a tambres kun mnam ka ktiek va tkol a msasaen ko mkor endo thim orom. Va ta sap orom ka hos to endo kam ngae kmus kar o mia kam kir kim mar tgus.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 To A Sipsip To A Sital tpet a vnangal to alomin orom to kua ngan endo alomin orom mnam endruk korlolo E Nut tkueng ngar he ngta ktal ko ta rere kat kam re te, “Aol!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Tre tok, to ko vokom a hos langto yok orom ka vok to ta svel enang a paei karo ngaerevek ko tottek. Va endo tkorsang kuon mang a hos to endo ka sai, en ta kpom a serppak to kam kser a mokaum kun pgegom o mia, kmommen mar kmel mar te, la imuo mo kmar, mar kam mo puputum mar mruo ko tkol a kom to klalaut ko mkor endo ten ngang.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 To A Sipsip To A Sital tpet a vnangal to a korlotge orom. Tpet he, to kua ngan endo a korlotge orom mnam endruk korlolo E Nut tkueng ngar he ngta ktal ko ta rere kat kam re te, “Aol!” Tre tok, va vgum a hos langto orom ka vok to la katvur ko ko vokom ko tgi pis gi sir ko tok ko kim kualo keik kat. Va endo tkorsang kuon mang endo la katvur ka sai, en ta kpom a ngaeha to kmel o tgoluk ngaro kerok, he nang o mia kmenkim mar kmikkiem ngaro kerok kais tok.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 To kua ngan a muktim langto kat ko tkaeti enang a mi mhel ka ktui, ko langto kun mnam endruk korlolo E Nut tkueng ngar he ngta ktal ta keknen ngang endo la katvur te, “Kun mnam a venloot to yindo la katvur ya vle, o mia ngar sia khanang ngar kmenkim ke ho to a vit ngo khek kmikkiem ke kolhi to na gi vur kais mang ke lita to ke tgiang, i o ke ho to a bali ngo khek kmikkiem ke kolhi to na gi vur kais mang kero lita ruk korlotge orom a dinaris to ngat sovet kam prongyek ka psek kmeha mnam a kolkha to a gutnar tgus kmit. Vanang ngiak or kam kering o luteik ruk orom o hi ruk olip va o usiel ruk o grep e.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 To A Sipsip To A Sital tpet a vnangal to a korlolo orom, to kua ngan endo a korlolo orom mnam endruk korlolo E Nut tkueng ngar he ngta ktal ko ta rere kat kam re te, “Aol!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Tre tok, va vgum a hos langto ko ko vokom ko tgi pis gi sir ko tok ko kim kualo keik. Ka vok ta les. Va a mhel to tkorsang kuon mang a hos to endo ka sai, en ka munik te, E Yoror. Va a mhe to e Mlol nama vle ko rkieng he ka knaek ekam kat. He min tgus ngint kol a serppak to kmommen o mia tgus kun mnam a mmie, mar kam vle mnam o murgun ruk korlolo, to kmim o mia tgus ruk kun mnam a murgun to atgiang kun mnam mar ruk korlolo kngam mar tgus kun mnam a murgun to endo o yoror. Ii, ngint kol a serppak to kmim mar kngam mar o yoror orom a kom, orom a vang, orom o vrong yor ngo mamten va orom o ngaemslang ruk ngma sosop po turvek mnam a mmie ta.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 To A Sipsip To A Sital ta pet a vnangal to aktiek orom, he ko vokom o mia akuruk ngaro nunu ko o mia ngat her im mar tesgun kngam mar o yoror ekam ko ngma hahavae lmien orom E Nut karo rhek. Ii, ko vokom mar ko ngta vle ku meorom a psen to a totur, endo kmel E Nut karo nngiar kuon mang.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ii, ngma vle ko tok he kvui klik ngang Ngoldaip kam re te, “Ngoldaip, yindo La Ho Vu Ngaurar Hak, yin A Ho Totur Hak va La Minar to yin, ngruak paneng o kolkhek aner vop, he nang yin kmekon ngang o mia ruk ngma vle mo mmie kmel a kapnes ngang ngar kam srim a vnek to mang nguaro gidiel?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ngat havae tok, to Ngoldaip tkaen o it ruk ngta kas ngang langto langto mnam mar to khavaeng ngar te, “Mgua gi vrua vle nong ke laut na, kam ngae kais mang ko o mia ngak kaim muornopeik akuruk ngat kor mnam mar mang E Nut he kaeha ngang kat. Ko o mia ngak kaim mar kngam mar o yoror kmikkiem gi enang ko E Nut ta ktar mur him mar te, mar aner ngak yor kais enang tok, to endo yek, ngor le ka srim mularo gidiel. Ko o mia ngak kaim mar kngam mar o yoror na, kmikkiem enang ko ngata ktar kaim muk kngam muk o yoror tok kat.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 To ko vokom Endo enang A Sipsip To A Sital ko ko ta le kpet a meer ka vnangal to aktiek hori orom atgiang orom kat. Tpet he, to a mmie tkaelha kam khi klik va a kolkha thortgi ka nho lkatvur hak enang a porgagat karo kmeneng. Va a kenho tgus thortgi kat ka nho la svel enang a mhel ka gidiel kat.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Va o ketor ruk kuon ma volkha, ngata rpuo ngku mmie gi enang a ho to a pik karo miel ruk ngta vol ngma rpuo ngku mmie vgum a ngausgi alautar ko tpis tkaererik.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Va ko vokom a volkha kat ko ta nho enangthe E Nut tmur llum he kaursie ngoguo, gi enang a mhel to ta llum a meer. Va a mmie ta khi, va o vlik va o nut tgus ngat kaurursie kparem ngaro ngaekmol petgim mar.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ko vokom o tgoluk tok, to o mia tgus ruk mo mmie ngata ngoropok ngoguo mo vlik kam tvok kun mnam o nhotor va o krek ngaro ngnorok. Ii, a mmie karo mhetor tgus ngaro taven va ngalmialaol va ngaro ngaomevek ngalmialaol kar endruk ngaro vu krek, va endruk ngaro vu serppak, va o mia tgus ruk ngalmialaol ngam kaenen mar kmeha ngang ngar kar endruk nong ngalmialaol ngang ngar, mar tgus ngat ngoropok kam tvok tok.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ii, ngta vle tok va kukueng o vlik, te, “Mguak kuviet kuon mang ngor he, he ktuvgom mor kim Endo kuon mang ka ngorsang va kim Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital ko ner ho mi kut kaesik ngang ngor.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ii, o mia ruk endruk ngar mi ktua vle enang tok, ekam ko a kolkha to E Nut kar A Sipsip To A Sital nginak khenam nginalo ngaesik ma mmok ngang ngar, ner mi kut pis lmien ngang ngar gi enang tok hak. He nong a mhel tang hak to ner kais kam sir ko pum nginalo keik tok e. Ii, ko a kolkha to endo tho mi kut laut arhe.”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.