Apocalipse 5

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kopekam ko ko kaengogo orom o tgoluk tgus ruk endruk knop, kua langtar ma kuon vop, va ko le kaengogo orom Endo tkorsang kuon mang a ngorsang to endo ko ta kpom a meer kun mnam ka miktiek. Va ngat her ittiek kuon mang a meer to endo kalo ngaiting tgus to kvat orom o vnangal ruk a ktiek hori orom alomin.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Va ko kaengogo orom a engyel to tvua serppak ko ta rere klik te, “Erieto tmi kut is kam pet o vnangal ruk endruk he klamher a meer to endo?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ko vokom va nong a mhel tang mo mmie va kuon ma volkha, i o kun ku meorom a mmie ka ngaesik hak ta vle ko tmi kut is kam petik he klamher a meer to endo e. Va kam gi vur nho kun mnam, va nong a mhel tang hak to tmi kut is kmeharom tok kat e.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ko vokom tok, to ko elha kmeti. Ko eti eti eti ekam ko a engyel to endo tlo pis mang a mhel tang to tmi kut is kam pet o vnangal, i o kam gi vrong nho kun mnam kat e.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ko eti tok kngae, to a hipun langto mnam endruk a mhelom hori orom korlolo thavaeng dok te, “Or kmeti, ekam ko, e Devit kaes, endo ta vle enang a ho ka sipngan ko ta par mnam a ngausie ka pun to mkor e Devit, ka serppak ta vle enang a ngaemslang to a laion, her Endo arhe tmi kut is kam pet o vnangal ruk aktiek hori orom alomin kam lamher a meer to endo ekam ko en ther mi kut kir kim ka imuo he.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 To kopekam tok, ko kaengogo orom Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital ko ta nho enang te, o mia ngat im kngam a yoror. Ta sir kun pgegom endruk korlolo E Nut tkueng ngar he ngta ktal ko ngat kairkleim a ngorsang to endo, va o ngorsang ruk a mhelom hori orom korlolo ngat kairkleim endruk korlolo tok kat. A Sipsip To A Sital to endo karo mus ruk aktiek hori orom alomin kuon mang ka lpek. Va karo kerok ruk aktiek hori orom alomin tok kat. Karo kerok ruk endruk, mar ngat kaum ka vle atgiang te, mar E Nunu A Totur, to ka tavgo ta vle kuo mang e Yesus kakro ngaomevek ruk endruk aktiek hori orom alomin. Ii, her E Nunu A Totur arhe to E Nut tmeng, En kam ngae kun mnam o mhetor tgus mo mmie.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 A Sipsip To A Sital to endo ta ngae kpis ko kim Endo tkorsang kuon mang a ngorsang he kol a meer ko mkor En kun mnam ka miktiek.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Tkol he, to endruk korlolo E Nut tkueng ngar he ngta ktal kar o hipun ruk a mhelom hori orom korlolo ngat kaum ktubulkek ku penharom A Sipsip To A Sital to endo. Ii, langto langto mnam mar tgus ta kpom a ho ka grie he kpum. Ii, va langto langto mnam mar ta kpom a kolhi to ngat eharom mar orom a kre to a gol kat. Va kun mnam o kolhi ruk endruk a paei ka ngaus to ngma mon te, a ensen nma pum ka grap ngpalmai. Va a ensen to endo ta vle te, o ngarkie ruk mkor E Nut karo mia mruo.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 To mar tgus ngata kni pum A Sipsip To A Sital orom a kni to a gunngar kam kni te,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ii, ye her mi kut eharom o mia ruk endruk kam mi kut vle te, ilaro pris ruk ila tavgo ta vle kuo mang ngar, he nang mar kmeha ngang E Nut to ngoma totu pum. Ii, va her mar ruk nga tavgo nera vle kuo mang a mmie ta tgus kat arhe.”
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 To ko kaengogo orom o tgoluk akuruk yok va ko ngan o engyel ngarla vurgem ngarla vurgem ngaro ktui. Ko o engyel vang o engyel vang hak ngat kairkleim endruk tgus ngat kairkleim a ngorsang to endo, endruk korlolo E Nut tkueng ngar he ngta ktal va o hipun ruk a mhelom hori orom korlolo ruk ngat kairkleim mar kat.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Mar tgus ngat kaum ka kni klik pum A Sipsip To A Sital te,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ngta kni tok, to ko kle kngan o tgoluk tgus ruk E Nut tkueng ngar ko ngta kni pum kat. Ii, endruk ku mmie, kuon ma volkha, kun ma a mmie ka ngaesik hak, va kun mnam a mou kat. Ngta kni pum E Nut kar A Sipsip To A Sital te,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ngta kni pum min tok, to endruk korlolo E Nut tkueng ngar he ngta ktal, ngta koripang ngar te, “Mi lmien.” To o hipun ruk a mhelom hori orom korlolo ngta tubulkek ku penharom min he ktotu pmin kat.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.