Apocalipse 2

E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ngiak kaittiek ngang a engyel to tkol kua ngaomevek to ko mEpeses ka gu kam havaeng ngar tgus te:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Kua kanprim muk mang mularo reha ko muma prongyek ka psek kmeha kmegegom o mia ruk ngam mrua kansgum mar mruo he kmon mar mruo te, mar o mi aposel. Ii, kua mnor mang mularo reha kat te, muma matnge vgum a ngaeha to tok kmegegom mar kmommen mar ma mmok kmel o mia ma hor mang ngar te, nong mar o aposel ruk o minar e. Va mum lo kaennegiang ngar kam vle kun pgegom muk orom ngaro kerkeknen kat e.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Ii, mum lo korim a ngaeha to kmegom mar e. Nove, mum kle va her gia matnge vgum o vnek ruk ngma pagis kim muk ekam dok, he lua kapngan kmeharom a ngaeha to endo.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Mum pua vle tok, vanangko mut kle her en a vnek langto ngang dok ge te, mut her orim dok to muta ktar elongtok mang dok. Ii, va mum lo kat kaelongtok mang o mia kat e.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Mut lua pat gi, te, tesgun muma sovet hak kmelongtok mang dok va o mia kat? Vanangko tete, mut her orim dok kar mar hak. He ekam tok, kua havaeng nguk te, mguak kaitgung a keknen to endo, to kle kaeharom o keknen ruk mum kaeharom mar ngang ngor tesgun. Va enangthe mup lo kaitgung a keknen to endo, va ngora pis ko kmuk he kol a krie to orom o mmok ruk aktiek hori orom alomin, he kpet kun pgegom muk petgim muk.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Vanangko ta mien te, kua sirei mang nguk ko mum lua svil hak mang e Nikolas karo mia ngaro kerkeknen. O kerkeknen ruk endruk kom lua svil hak mang ngar kat e.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Ii, he muk ruk mut her lol E Nunu A Totur karo rhek ri ta rere ngang E Nut kakro ngaomevek ormar, mgua sim kael rela ekam karo rhek ri kam sim kut kaikkiem mar. He o mia ruk ngat matnge vgum o vnek kir kim mar he kor mnam mar mang E Nut kam kmokpom kar ge, her o mia ruk arhe ngora tting orom mar, mar kmemik mnam a ho to tkais kmen a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik, ko a ho to endo nma vle kun mnam E Nut Ka Loot To La Vu Yar Hak kuon ma volkha.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Va ngiak kaittiek ngang a engyel to tkol kua ngaomevek to ko mSmerna ka gu kam havaeng ngar tgus kat te:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Kua mnor mang mularo vnek ruk muma lol vgum o Yuda ruk ngma koskalil ormuk. Va kua mnor mang nguk ko muma tu kmo tgoluk tgus kat. Mum sia tu kmo tgoluk tgus, vanangko E Nut thera klang nguk orom a gol ka pun he, endo a ktalhok to kam plong vle ko kim En ngnik ngnik. Ii, kua mnor mang o Yuda ruk endruk, ko ngma kerrereng nguk kat. O Yuda ruk endruk ngam lo kaikkiem nguaro keknen e. Nove ngam kle va gi kor mnam mar mang nguaro keknen kuon mang ngaro gi pkor. Her o mia ruk ngta vle te, mar e Seten ka ngaomevek langto msim arhe.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 He ekam tok, mu or kam gorang o vnek ruk mut re kam ker kolkol vgum mar ko ngat re kmelik kuon mang nguk. Ko kua havaeng nguk te, e Seten ner kaeha ko maktiegom mar he ngat re kmelel akuruk mnam muk kun mo hengor kmegom muk. Va mularo pkor ngar ho mi kut ker kolkol vgum o nganngannes hak ko tok kam ngae kais mang o kolkhek ruk loktiek ko o mia ruk endruk ngara koskalil orom muk kun mnam mar. Mgua matnge vgum mar he kor mnam muk mang E Nut kam kmokpom kar ge, kam ngae kais ko o mia nga si kaim muk kngam muk o yoror. He enangthe mup kaeharom tok, va dok ngora him muk orom a msasaen to orom a ktalhok to endo.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 He muk ruk mut her lol E Nunu A Totur karo rhek ri ta rere ngang E Nut kakro ngaomevek ormar mgua sim kael rela ekam karo rhek ri kam sim kut kaikkiem mar. He o mia ruk ngat matnge vgum o vnek ruk endruk kir kim mar he kor mnam mar mang E Nut kam mokpom kar ge, her o mia ruk arhe ngar lua yor hak mnam a kolkha to ngua monik kim a yor ngang o mia kun mnam a kolkha to ngak kol a ngannes to ko kim a paei, endo ta vle te, a yor to alomin orom.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Va ngiak kaittiek ngang a engyel to tkol kua ngaomevek to ko mPegamam ka gu kam havaeng ngar tgus te:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Kua mnor mang mula rengmat ko ta vle enang e Seten ka rengmat ka pun, ko ka tavgo ta vle kuo mang o mia kavurgem ko tok, ko ngma sovet kam totu pum o taven ruk ngam korsang kuon mang ngaro ngorsang, enangthe o taven ruk endruk ngta vle te, E Nut msim. Ii, mum sia vle kun pgegom o mia kavurgem ruk enang tok, vanangko muk, mum kle kor mnam muk mang dok ge. Ii, va a mhel to e Antipas, karo rhek ruk mang e Yesus ko ta rere lmien ormar, ngaro kleim kat, mor kam kpom mar te, nop, mar o mi rhek ruk o minar kat. En nam sia rere lmien orom karo rhek ruk tok, vanangko o mia ngat im kngam en a yoror ko tok mnam mula rengmat to orom o mia kavurgem ruk ngat mokpom kre Seten. Si kun mnam o kolkhek ruk ko ngat im e Antipas tok, vanangko muk, mut lo ksir petgim dok e.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pu lmien te, mut lo ksir petgim dok, vanangko mut her en o vnek akuruk ngang dok ge. Ko o mia akuruk kun mnam muk ngam kaikkiem o keknen ruk mkor e Balam vop. E Balam en a mhel to tesgun ta keknen ngang e Balak kmit o Israel, mar kmeharom a kerkeknen to kmem o vothol ruk o mia ngta ktar elik te, o nngiar ngang o kool. Va e Balak tit lIsrael kat, mar kmeharom a kerkeknen to kam mo vret mar kat.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ii, va gi enang endruk ngam kaikkiem e Balam karo keknen, o mia akuruk yok kun mnam muk ngam kaikkiem e Nikolas karo mia ngaro kerkeknen kat ge.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 He ekam tok, mguak kaitgung mula kerkeknen to kmennegiang ngar kam vle kun pgegom muk, matok ngora pis ko kmuk he kaus kar mar orom kuaro rhek ruk ngma vle enang a kom to kalo ngaiting nginta kha tgus.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Muk ruk mut her lol E Nunu A Totur karo rhek ri ta rere ngang E Nut kakro ngaomevek ormar, mgua sim kael rela ekam karo rhek ri kam sim kut kaikkiem mar. He o mia ruk ngat matnge vgum o vnek kir kim mar he kor mnam mar mang E Nut kam kmokpom kar ge, her o mia ruk arhe ngor mur kaen dok mruo to a bret to a mana, endo koma tuvgom kim o mia ngaro kerok, ngang langto langto mnam mar. Va ngor mur kaen a kre to ta kas ngang langto langto mnam mar kat. Va kuon mang a kre langto langto ngora kaittiegom langto langto ka munik to a gunngar, endo langto langto nak kol. Vanang gi endo tuk to tkol ka kre to endo, en tuk nera mnor mang ka munik to a gunngar to endo.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Va ngiak kaittiek ngang a engyel to tkol kua ngaomevek to ko mTaitaira ka gu kam havaeng ngar tgus te:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Kua mnor mang mula ngaeha to kmelongtok mang o mia, va endo kmeha ngang ngar, va endo kam matnge vgum o vnek, va endo kmor mnam muk mang E Nut kat he kmokpom kar. Ii, va kua mnor mang nguk kat te, muma sovet kmeharom o reha ruk endruk tete, kir kim tesgun ko muta ktar elha pmar.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Ii, mum sia vle enang tok tete, vanangko mut her en a vnek langto ngang dok ge. Ko mum kaennegiang a vlom to e Yesebel, endo nam mrua kansgum en mruo kam mrua mon en mruo te, en a propet langto kam vle kun pgegom muk. Ii, mum kaennegiang e Yesebel kam vle kun pgegom muk tok, he ka mnang en kam gi vrong keknen ngang kuaro mia mruo ruk muk orom karo vrong kerpapat he ka vraik orom mularo papat, kmit mar kmeharom alo kerkeknen ruk kam mo vret mar va kmem o vothol ruk o mia ngta ktar elik te, o nngiar ngang o kool.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Vanangko dok, ko her el a venloot langto ngang a vlom to endo he, en kmitgung karo kerkeknen ruk kam vret klenar, vanangko ta kees.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 He enang tok, mu vokom na, ekam ko e Yesebel ta kees kmitgung karo kerkeknen ruk kmonit kar o mia kam mo vret mar, va ngora monik kim a kapnes to kmonit kun mnam a vokngnes ngang en tok kat, vgum karo kerkeknen ruk endruk. Va endruk ngam kaikkiem ngalkheng to endo kngam mar mruo ekam karo kerkeknen ruk endruk, kua havaeng ngar te, ngak kaitgung ngaro kerkeknen ruk endruk, matok ngora monik kim a kapnes to kmonit kun mnam a vokngnes to klalaut hak ngang ngar.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ii, ngora monik kim a yor ngang e Yesebel kalngunes ruk endruk kam rum kim mar hak. He vgum a kapnes to endo tok, kuakro ngaomevek tgus ngara mnor mang dok te, her dok ta arhe, dok to kom kommen o mia tgus kam mnor mang ngaro vurkul va ngaro papat. Ii, va ngor koripang ngang langto langto mnam muk kmikkiem ka ngaeha langto langto gi enang tok arhe.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Vanangko kua ngaomevek ruk muk, muk o mia akuruk ko mTaitaira, muk ruk mut lo kaikkiem e Yesebel karo papat vop, he lo lol o papat mang o kerkeknen ruk o mia ngma mon mar te, mar e Seten karo keknen ruk lvankue, endruk e Seten nma tuvgom mar kim o mia ngaro kerok, kua havaeng nguk te, klo is kam kta vanker muk orom a pos tang kat e.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Gi a pos to enda tuk ngor kael kuon mang nguk te, o rhek ruk muta ktar lol mang dok, mguaka kpom mar klik he smia tar mar kam ngae kais ko nguak kat kaeknik.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Va endruk ngta matnge vgum o vnek kir kim mar he kor mnam mar mang E Nut kam kmokpom kar ge, ko ngam kaeharom kuaro reha kam ngae kais ko nguak kat kaeknik, her mar ruk arhe ngor mur kaen a serppak ngang ngar, he nang nga tavgo kam vle kuo mang o vrong rhek tgus mo mmie. Ii, nera vle ngang ngar gi enang ko nera vle ngang Endo E Nut Thim Orom Ka Msasaen tok kat kmikkiem E Nut karo rhek ko ngat havae mang te,
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ‘Nera kir kim mar he ktoot mang ngar orom ka kop to tvua serppak, endo kam khenam en ma mmok te, ka tavgo ta vle kuo mang o mia tgus lserppak hak. Ii, nera karkar mang ngar krum kim mar kam vle enang a mhel to nam kaeharom o kolhi ko nma karkar mang ngar kam kokoherik gi enang tok kat.’
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Ii, va ngor mur kaen dok mruo to kua vle enang a ketor to a lesa ngang ngar kat.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 He muk ruk mut her lol E Nunu A Totur karo rhek ri ta rere ngang E Nut kakro ngaomevek ormar, mgua sim kael rela ekam karo rhek ri kam sim kut kaikkiem mar.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.