Apocalipse 22
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARA
1 To a engyel ta khenam a ye to kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik vgum ngang dok. Ko vokom ko ta nho te, tmi ktua mmok gi enang a kre to a tleko. Va ko vokom ko ta sap klik ko tkottek ekam a ngorsang to mkor E Nut kar Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ii, ta lul he ksap mi kut kun pgegom a ngaelaut msim to ta vle mi kut kun pgegom a rengmat laut to endo. Va o hi ruk kam kol a ktalhok to kam plong vle kim E Nut ngnik ngnik vgum mar ngta vle ko tok ko mnam a ye kalo ngaiting tgus. O hi ruk endruk ngam kaehi orom ngaro miel kun mnam o kenho tgus mnam a pnes to atgiang. Va ngaro im ngma vle mang o vrong rhek te, mar kam kta ya vgum mar.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Va mnam a rengmat to endo nong a tomhel tang to E Nut ta re orom en kam yor, tkais kam vle ko tok. Gi a ngorsang to mkor E Nut kar Endo ta vle enang A Sipsip To A Sital nera vle ko tok kun mnam a rengmat to endo. Va E Nut karo mia mruo ngara vle ko kim kmeha ngang kat.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Mar tgus ngara vokom kalo keik va ka munik nera vle kuon mang ngaro leineik kat.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Ko tok nong a segain kam kta pis kam ngam a slommok kim mar kat e. Ii, ner lo kta mtom a kolkha va a kriar kam mmok mang ngar kat e, ekam ko a rengmat ka mmok tmur vle te, Ngoldaip to E Nut mruo, ko nera valler mar. He her o mia ruk ko tok arhe ngaro tavgo ngara komor kim o tgoluk tgus ruk kun mnam a mmie tgus kngorom kngorom.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 To a engyel thavaeng dok te, “O rhek ruk endri, mar o minar he o mia ngat kais kmor mnam mar mang ngar. Ko Ngoldaip to ten o rhek mnam o propet, her Endo tmeng ka engyel langto ngok kim kalngunes kam khenam o tgoluk ri, ketasuo mar kam pagis ma mmok ngang ngar kat arhe.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “Mu vokom na, nong ke laut dok kmeknik! He enang tok, oni mia ruk ngam kaikkiem o rhek tgus ruk ngta vle kun mnam a meer ta, her o mia ruk ngata lgekol arhe.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Dok ta e Yoanes, dok to ko ittiegom o rhek ri. Va her dok msim to arhe ko her engogo orom o ngaelmir ruk endruk he kngan o rhek ruk endruk ko vgum a engyel lsir. Ii, ko engogo orom mar va kngan o rhek to re ktubulkek ku penharom a engyel to endo kam totu pum ko ta khenam o tgoluk ruk endruk ngang dok.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ko re ktubulkek ku penharom kam totu pum, vanang ta hagam dok te, “Or kam totu pum dok tok! Ko dok E Nut ka gi kalyie to kom kaeha ngang, gi enang yin kar ingornopeik ruk o propet ruk ngat kor mnam mar mang E Nut he kmokpom kar va enang endruk tgus ngam kaikkiem o rhek tgus ruk ngta vle kun mnam kua meer ta. Ngiak kle va ktubulkek ku penharom E Nut kam totu pun En ha!”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 To tle khavaeng dok kat te, “Ngior kam vat a hor ta kam tuvgom o rhek ruk endruk yittiegom mar kam ktar kpavap ormar. Ngior tok, ekam ko a venloot to o tgoluk ruk endruk kam pis lmien, ketasuo en kam pis he.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 He ekam tok, muk ruk mum kaeharom o kerkeknen, va muk ruk o kerkeknen ngtel rengmat kun mnam muk, va muk ge, mgua ktua vle enang tok ge. Va muk ruk mum kaeharom o keknen ruk ngta sir, va muk ruk mut mur en muk mruo ngang E Nut va muk kat ge, muk ge, mgua ktua vle enang tok kat ge.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 — ausente —
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Oni mia ruk ngata plum ngaro it ruk orom ngaro kerkeknen, her endruk ngata lgekol arhe, ekam ko her mar ruk kam kol a serppak to kam vaik ko vgum a ngaegot to kam vaik kun mnam a rengmat to endo he kaemik mnam a ho to kam kol a ktalhok to kam plong vle ko kim E Nut ngnik ngnik vgum.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Vanang laro pendol ruk ngma paeim o tgoluk, va endruk ngma mo vret mar, va endruk o pormia, va endruk ngma totu pum o matpil, kar endruk tgus ruk ngma svil mang o kerkeknen ruk kam kauyang o mia kam mas ormar, mar ngar gia vle ku mnok.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Dok to e Yesus, ko her meng kua engyel langto ngang in kar ingornopeik ruk o propet akuruk kat, he nang en kmengogong yin orom o ngaelmir ruk endri tgus. Ii, tkaen o rhek ruk endri ngang in, he nang in kam hahavae lmien ormar ngang kuakro ngaomevek. Her e Devit Kaes to dok, dok to ngma mon dok kat te, Endo ta vle enang A Ho Ka Sipngan ko ta par mnam E Devit ka ngausie ka pun va A Ketor To E Lesa to nma nan klik.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 E Nunu A Totur kar e Yesus kakro ngaomevek ruk ngta vle enang a vlom to tre kam lei orom En, ngta reng e Yesus te, “Aol ngte!” Va ani mhel to tlol o rhek ruk endri va en kat na kta reng te, “Aol ngte” kat. He ani mhel to nak katngaivie, nak kaol kmivie mnam a ye to kam kol a ktalhok ko mkor. Tlo is kmenkim a ye to e, ko En ner gi nngiar ngang orom.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ko kaengorang o mia tgus ruk ngat ngan kuaro rhek ruk kun mnam kua hor ta, endruk ko ktar kpavap ormar. Enangthe a mhel tang nak soloum kta papat mruo mang o rhek ruk endri, va E Nut ner ho ksovet kam soloum kta papat mruo tok kat mang a papat to kam monik kim o yor ruk laol ngang. O yor ruk endruk ko her keknen mang ngar kun mnam kua hor ta.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Va enangthe a mhel tang na pet o rhek akuruk kun mnam kua hor ta, endruk ko hera ktar kpavap orom mar, va E Nut nera pet en petgim En mruo tok kat, he nang a mhel to endo kam lo kat kais kmemik mnam a ho to kam kol a ktalhok vgum. Va ner pet ka ngaekam to kun mnam A Rengmat To A Totur kat, en kam lo kat kol kat e. Ii, a ho to endo va a rengmat to endo, ko hera keknen mang ngin kun mnam kua meer ta kat he.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Ii, Endo ten o rhek ruk endri ngang dok thavae te, “Mare, ketasuo dok kmeknik!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Yu! Ngoldaip e Yesus nak ring ya mang E Nut karo mia tgus! Lmien!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.