1 Coríntios 14
E Nut Ka Meer Mang Ka Mokpom To A Gunngar (SUA) vs ARIB
1 Mguak kael a keknen to kmelongtok mang o mia te, mula treil, nang kle kriring E Nunu A Totur karo nngiar ruk nam kaenik ngang o mia. Va her a nngiar to kam vle te, a propet, endo kam rere orom E Nut karo rhek, va mgua mi ktua riring her sim kut a nngiar to endo arhe kam kol ko mkor En.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ko endo tkol a nngiar to kam rere orom a re langto yok ko mkor E Nunu A Totur, nam lua rere ngang o mia mang E Nut orom a nngiar to endo e. Nove, nam kle krere ngang E Nut tuk ha. He o mia ngama ngan ka re to endo karo lolhok, vanang ngat lua mnor mang ka re to e, ekam ko nma rere ngang E Nut orom E Nunu A Totur karo rhek ruk ngta tvok kim o mia.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Vanangko o propet ruk ngma rere orom E Nut karo rhek, ngma rere ngang o mia, he nang mar kmenserpagam mar, va kmenkrovgem mar kam matnge vgum o vnek.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ii, endo nma rere orom a re langto yok, nam gi mur kaenserpagam en mruo tuk, vanang a propet to nma rere orom E Nut karo rhek nam kle kaenserpagam E Nut kakro ngaomevek tgus ormar tok.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 He ekam tok, pu lmien te, kua svil muk tgus kam kol a nngiar to kam rere orom a re langto yok, vanangko ko kle mi ktua svil hak te, muk kam kle kol a nngiar to kam vle te, a propet, endo kam rere orom E Nut karo rhek. Ko a propet to nma rere orom E Nut karo rhek, ka ngaeha to tok, ta laut kir kim a ngaeha to mkor endo nma rere orom a re langto yok. Vanangko gi enangthe a mhel napa rere orom a re langto yok, to kle khortgem karo rhek, he E Nut kakro ngaomevek kam kol a serppak vgum karo rhek ruk endruk tok, va a propet to endo ka ngaeha tlo laut kir kim a mhel to endo ka ngaeha e. Ngint mo iser min.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 To tete, koornopeik, enangthe kopa pis ngok kmuk he krere ngang nguk orom a re langto yok, va muk mguer lo is kam kol a serppak vgum kuaro rhek e. Gi enangthe kopa pis he kael muk ma hor mang E Nut, i o kam klang nguk mo papat ruk mang E Nut, i o kam rere orom E Nut karo rhek, i o kam patter muk mang E Nut, to endo yek, ko kais kmenserpagam muk tok.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ko a nngiar to kam rere orom a re langto yok ta vle gi enang o gi vrong tgoluk ruk ngat gi vrong kaeti, enang a ngaesong, i o a kamop. Ko enangthe a mhel npa tutumbrus kam pum a kamop, i o tker hupum a ngaesong, va o mia ngara mmok mang a kni nngia?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 I o enangthe a mhel npa ker hupum a nglung, va endruk ngama kar va tomten ngar kais kam mnor kam hop kmus nngia kat?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Va ta vle ngang nguk her gi enang tok kat arhe. Ko enangthe mup lua rere orom o rhek ruk o mia ngat kais kam ngannik, va o mia ngat lo is hak kam mnor mang mularo rhek kat e. He ekam tok, mguer gi mur kaim muk mruo pum mularo rhek ruk endruk tok.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Pu lmien te, o vrong rhek ngarlavurgem mo mmie, vanangko o mia tgus ruk ngma rere orom ngarta re mruo ngma ngan nga re mruo.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 He ekam tok, enangthe dok kop lua ngan a re tang ko o mia ngma rere orom, va ta khenam te, dok a takpun to a vrong rhek ngang endruk ngma rere orom nga re mruo. Va endruk ngma rere orom nga re mruo ngta vle ngang dok kat te, mar o takpun ruk o vrong rhek ngang dok kat.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Ii, mgua her gia vle gi enang o tgoluk ruk endruk ngat sim kaeti, he nang o mia kam mnor mang mularo rhek tok kat. He ekam ko muma sovet kam lol o nngiar ko mkor E Nunu A Totur, va mguak kle ksovet kam vle kia vul orom E Nunu A Totur karo nngiar ruk ngat kais kmenserpagam E Nut kakro ngaomevek.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 He her gi vgum a papat to te, o mia ngak ngan mularo rhek, kua havaeng nguk te, endo tkol a nngiar to kam rere orom a re langto yok, nak le kngarkie kat ngang E Nunu A Totur kmen a nngiar langto ngang en kat, endo kam hortgem karo rhek ruk endruk, he nang o mia kam ngannik.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ii, ko enangthe ngopa ngarkie orom a re langto yok ko mkor E Nunu A Totur, va ngot gia vle gi enangthe, E Nut tgi kaenkrovgem nguaro vurkul tuk, nang nguaro papat ngam lua kol a serppak vgum tok e.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 To ngruak kan e? Ngruak ngarkie orom a re langto yok mnam a long langto kmenserpagam nguaro vurkul mruo, va mnam a long langto yok ngruak kle kngarkie orom ngua re mruo kat kmenserpagam nguaro papat tok kat. Ii, va ngruaka kni kat orom a re langto yok mnam a long langto kmenserpagam nguaro vurkul mruo, va mnam a long langto yok kat ngruaka kni orom ngua re mruo kmenserpagam nguaro papat tok kat.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 He enangthe mupa kaum he gia rere orom a re langto yok ko mkor E Nunu A Totur kam kanprim E Nut orom tok, nang a mhel langto nap lua mmok mang E Nunu A Totur karo nngiar, napa vle kun pgegom muk va en tis nngia kmenserpagam mularo rhek ruk endruk kam re te, “Mar o minar?” Ko enangthe muk mruo mut lo is kam ngan a re tang ko o mia ngta kanprim E Nut orom, va en ner kais nngia kat?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Pu lmien te, mut ho mi kut kanprim E Nut orom a re langto yok to endo tok, vanangko o mia akuruk ngat lo is hak kam kol a serppak vgum a re to tok e.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Kua kanprim E Nut mang dok mruo ko koma ngarkie orom a re langto yok kir kim muk tgus.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Vanangko mnam o kolkhek ruk E Nut kakro ngaomevek ngama kaum kam totu pum En, ta ya dok kam vrua rere nong ke laut orom o rhek ruk o mia ngat kais kam ngannik kam smia keknen ngang ngar, nang tlo vu ya dok kam vua ngarkie orom a re langto yok kam hoger tok e.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 He ekam tok, koornopeik, mguak tu kam kat kael mo kim mularo papat mo malpek mang E Nunu A Totur karo nngiar ri enangthe muk o gi ngnes vop. Nang mguak kle va ka vle enang o mia ruk laol orom mularo papat ruk kam sim kut kael mo kmar mo malpek mang karo nngiar ri. Vanang ta mien te, mguaka vle enang o gunsvel orom mularo papat ruk mang kmeharom o kerkeknen orom E Nunu A Totur karo nngiar ri.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Mu vokom na, ngat ittiegom E Nut karo rhek mruo kun mnam E Nut ka meer te,
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 He ekam tok, E Nut karo rhek ruk endruk ngta khenam ma mmok te, muk ruk mut kor mnam muk mang E Yesus he kmokpom kar, a nngiar to kam rere orom a re langto yok tlua vle te, en a ngaelmir to kam khenam muk mruo ma mmok te, muk o serpgar enang ko muma pat mang nguk tok e. Nove, ta kle va ka vle ti te, muk kmel o tamatan nga sripa orom tok ha. Vanangko a nngiar to ta vle te, a propet, endo E Nunu A Totur nam kaen ngang o mia kam rere orom E Nut karo rhek, her a nngiar to arhe ta vle ngang endruk ngat kor mnam mar mang E Yesus he kmokpom kar kmenserpagam mar orom. Nang tlua vle te, a ngaelmir to ngang nguk kam mrua per orom muk mruo pum tok ko pum o tamatan ngaro kerok e.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 To enang tok, mnam o kolkhek ruk muk ruk E Nut ka ngaomevek mguaka kaum kam totu pum E Nut, enangthe mupa rere orom re langto yok kngae, nang o mia akuruk ngap lua mmok mang E Nunu A Totur karo nngiar, i o o tamatan ngpa vle kun pgegom muk ko muta rere orom a re langto yok tok, he ngat lua ngan mularo rhek ruk endruk, va nngia? Nok ngar mia pat te, muk tgus muta veve he.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 — ausente —
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 — ausente —
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 To koornopeik, mguak kan e? Pu lmien te, mnam o kolkhek ruk muma kaum kam totu pum E Nut, akuruk mnam muk ngma pis orom o vrong nngiar ruk mkor E Nunu A Totur, endruk endri te, endo kam kni, endo kam rere malpgem o mia kam patter mar, endo kam polger E Nut karo papat, endo kam rere orom a re langto yok, va endo kam hortgem a re to endo yok kat. Vanangko mguak kaeha orom mularo nngiar ruk endruk, va mguak kaeharom mar kam mi kut kaenserpagam E Nut ka ngaomevek ha.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Vanang mang a nngiar to kam rere orom a re langto yok, mnam o kolkhe ruk muma kaum kam totu pum E Nut, enangthe a mhel langto npa rere malpgem muk orom a re langto yok, va mguaka tting mang alo gi mhel alomin, i o korlotge tuk kam rere, nang kam grap mang korlotge mguak or kmennegiang mar kam rere tok e. Va langto langto mnam mar nak rere mnam kta long mruo, nang lua motavret orom o rhek e. Nak rere knop, to a mhel langto naka vle kun pgegom mar tgus kam hortgem karo rhek ruk ta rere orom mar kun mnam langto langto ngarta long tok kat.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Vanang enangthe nong a mhel tang ngang nguk kam hortgem a mhel to endo karo rhek, va endo ta rere orom ka re langto yok na vrua vle na he lo kta rere kun pgegom muk ko muma kaum kam totu pum E Nut e. Na vrua vle ko tok he mrua rere kun mnam en mruo ngang E Nut tuk kmenserpagam en mruo tok, vanang kam rere kuo malpgem o mia nak or.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Va mang a nngiar to ta vle te, a propet, mguak orim alo propet ruk alomin, i o korlotge kam rere tok. Nang muk ruk muta ngan ngaro rhek, mgua smia papat ekam ngaro rhek kam mnor mang ngar te, ngta mien o nop.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Va enangthe E Nut npa klang a mhel mo rhek ko tgi korsang kun pgegom o mia ko muta kaum kam totu pum E Nut he khop kam rere, va endo nma ktong o mia kam rere kngae malpgem o mia, en nak korsang he vrua vle na, he ka mnang kaela to endo ko thop ku, kam polger karo rhek ma mmok.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Mgua koregot kim muk mruo tok, ko muk tgus mut kais kam rere orom E Nut karo rhek mnam muta long mruo kam patter o mia, he nang o mia tgus mnam muk kam lol o papat ruk endruk he kol a serppak vgum mar.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Ii, mgua koregot kim muk mruo tok, ko a propet langto langto tkais kam toot mang kta nngiar mruo to tkol ko mkor E Nunu A Totur he mur koregot kim kaela enang tok.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Mgua sim kut kaelel mo kmuk mruo he kolkol ekam E Nut mruo, muk kam koregot kim muk mruo tok, nang lua motavret orom o rhek ekam ko E Nut karo papat mruo ngam lua motavruru tok kat e. Nove, E Nut nam sim kut kaelel mo kim karo papat ha.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 He gi enang tok kat, lraip ruk kun mnam E Nut karo ngaomevek ruk ko mnam mularo maksien kat nga gia vrua vle he ho lo kta rere kam motavret orom o rhek tok kat e. Ii, nga sim kut kaikkiem mularo pos mruo ko ngata hagam mar kam rere, nang kle khavaeng ngar kam mrua krus orom mar mruo kam vle ku meorom ngalmialurokol ngaro tavgo enang tok.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Vanang mnam o kolkhek ruk mum kaum kam totu pum E Nut enangthe lraip ngpa svil kam mnor mang a papat tang, va ngak or na, kais ko nga kat kaeknik he smia pis ngok mrek na, to endo yek nga kle ka mnganang ngalmialurokol mruo ko mrek. Nga kaeharom tok, matok ngak ngam a leep kuon mang o mia ko ngapa rere kun pgegom muk he motavret orom o rhek ko muta kaum kam totu pum E Nut.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 He kmikkiem kuaro papat ruk kam totu pum Ngoldaip orom E Nunu A Totur karo nngiar ri, kua svil kam mnganang nguk te, nngia ko mut vua pat te, muk mruo tuk ruk mut ho mi kut kais orom E Nut karo papat? Nok pathe E Nut karo rhek ngat ottek vgum muk vor? I o nok mut mur kaelel muk te, muk tuk ruk mut lol E Nut karo rhek vor?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Hai-e, enangthe tang mnam muk nap mrua kansgum en mruo kam mon en mruo te, en a propet langto, i o nap mrua per orom en mruo kam havae te, E Nunu A Totur tvu kaen o vrong nngiar ngarlavurgem ngang en, va en na smia pat ekam kuaro rhek ruk ko kaittiegom mar ngang nguk tete na, he klol mar te, mar Ngoldaip karo mur rhek mruo ruk En mruo tenik ngang ngor.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 He enangthe a mhel to endo nap kaennegiang Ngoldaip karo rhek ruk endruk ka mnang ngar, va E Nut ner le kaennegiang a mhel to endo ka mnang en gi enang tok kat.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 He ekam tok, koornopeik, enang ko ko her havaeng nguk, mguak le mi ktua riring a nngiar to mkor E Nunu A Totur, endo kam rere orom E Nut karo rhek. Si enang tok, vanang mguak or kam hagam o mia kmeha orom nga nngiar to kam rere orom a re langto yok kat e.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Pu lmien tok, vanangko mguak totu pum E Nut, va mguak totu pum orom mularo papat ruk mum sim kut kaelel mo kmuk orom mar kam mi ktua totu pum En ormar tok, nang lua motavret orom o rhek e.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.