Mateus 13

Satawalese: Pwapwior we e Santus (New Testament) (STW_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iwe noan rhag raaenin we Jesus a siusaengi iimw we a noa reen meoneoiniun we, iwe a noa mooat tiw wenepeigin.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Nge aeremas towunap kkewe ra itto reen, iwe a teeotae wooan efoarh pwoot a ittae mooat wooan. Nge rhooawe ra iu nee ppiy.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Jesus a fioang awewe ngaeniir towunepaen aegiaeg, iwe a aengaeniir pwe, “Erhai mwaaen a noa pwe epwe noa aeperes faiun foat.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Igiwe e aeperes fetaen foat kkewe, nge aekkaefai ra ppiungiutiw wenepeigin aan we, nge man aeniaen ra itto anginoa.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Aekkaefai ra ppiungiutiw wooan kaenefai, igiwe ese maniueon ppweon ee. Faiun kkewe ra mwetekkaein pwaechetae, pwe igiwe rese no ppweon ttonoa.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Nge igiwe aenet a ttinitae, nge a aeppwesa noa foat kkewe; pwe igiwe waeran foat kkewe ese nennoan noa, iwe a mwetekkaein mae noa.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Aekkaefai ra ppiungiutiw neeiin irae towfanfan. Iwe irae towfanfan kkewe ra menawtae nge ra fittitae wooar iwe ra maenoa.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Nge aekkaefai ra ppiungiutiw noan ppweon mwamwaai, iwe ra uuwa: aekkaefai ra uwaeni epwiugiuw, aekkaefai woneig, nge aekkaefai eniig.”
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Iwe Jesus a aengaeniir pwe, “Iyo eyor saeningan, epwe rongorong!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Iwe rhooan kkayeo kkewe ra itto reen Jesus nge ra aeiineow pwe, “Meeta wo kkepas noan fioangon awewe iga wo kkepas ngaeniir reen?”
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Jesus a paniuwaeniir pwe, “Deus a fang ngaenigaemi pwe oawpwe giuneei kkepas mwoanomwoanon minna Mweoiu Naaeng, nge ikka aaemweoi ese ngaenneer.
11 Jesus respondeu:
12 Pwe iyo a yor meeta aan nge repwe pwan fang ngaeni iwe epwene igin ssow noa aan, nge iyo ese yor meeta aan nge repwe pwigi saengi mwo nge iwe egius iwe eyor reen.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Faaen aaei kkepas ngaeniir noan fioangon awewe, pwe iga re pipiiy noa nge rese weri, nge repwe aiussaening nge rese rongorong, nge rese pwan metaf reen.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Iwe a pwae pwe ennet minikkiwe mwaeniaen profeta Isaiah:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Ieei minne mwaeniaen Deus.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 “Nge aaemi oawwa wenepwu! Pwe mesaemi ra weriwer nge saeningaemi ra rongorong.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Ennetaen, ipwe aengaenigaemi, pwe towunap profeta me aeremas mwamwaai ra mwerhaen weri meeta kka aaemi oawwa weri, nge iir rese weri. Ra pwan mwerhaen rongorong meeta kka aaemi oawwa rongorong, nge iir rese rongorong.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Iwe oaw aiussaening, pwe oawpwe metaf reen fioangon awewen rhooan foat we.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Rhooa kkewe re rongorong kkepesaen Mweoiu Naaeng, nge rese metefaaegini, ra taeppen rhag faiun foat kkewe re ppiungiutiw wenepeigin aan we. Iwe Man Aenneew we a itto pwigi saengiir minne a toonong nee tipeer.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Nge faiun kkewe re ppiungiutiw wooan kaenefai, ra aeffitaeg ngaeni rhooawe re aetiwa miniwe kkepesaen Deus noan kker reen rhag oaton we ra rongorong.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Nge kkepas we ese waaraar me nee tipeer, iwe ese ssiunaei wooar. Nge aere a yor fitigogo me waeiraes faaen itaen miniwe kkepesaen Deus, ra mwetekkaein fangetae.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Nge faiun kkewe re ppiungiutiw neeiin irae towfanfan, ra aeffitaeg ngaeniir rhooawe re rongorong kkepesaen Deus, nge aiunaeng reen menaw e igina me mwecheniaen pisaegin feoniufan ra oamoapwu miniwe kkepesaen Deus, pwe esoapw mmwenen uuwa.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Nge faiun kkewe re ppiungiutiw wooan ppweon mwamwaai, ra aeffitaeg ngaeniir rhooawe re rongorong miniwe kkepesaen Deus nge ra metaf reen: iwe, ra uuwa, aaemweoi ra uwaeni epwiugiuw, aaemweoi woneig, nge pwan aaemweoi eniig.”
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Jesus a pwan fioangei ngaeniir pwan eew fioangon awewe: “Mweoiu Naaeng a aeffitaeg ngaeni minneen. Erhai mwaaen a aeperes faiun foat gacch noan aan menaai.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Noan eew pwongin, igiwe aeremas ra maiur, erhai man aenneew a itto aeperes pwuger mwaaen neeiin maat we, iwe, a noa.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Oatowe faiun foat kkewe ra menawtae nge ra uuwa, iwe nge a noa pwae noa pwuger mwaaen kkewe.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Mwaaen kkewe naiun rhooan engaang ra itto reen nge ra aengaeni pwe, ‘Menap, saapw faiun foat gacch miniwe wofoat noan menaai we oamw?. Nge iya rhag pwuger mwaaen ra noa itto me ee?’
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 A paniuwaeniir pwe, ‘Erhai man aenneew a feeori minneei.’ Iwe, rhooawe rhooan engaang ra aeiineow pwe, ‘Wo mwerhaen aeipwe noa wiytae pwuger mwaaen kenaan?’
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Iwe a paniuwaeniir pwe, ‘Aapw, pwe aere oawpwe wiytae pwuger mwaaen kenaan nge emmwen pwe faiun foat kkewe repwe pwan wisaegtae.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Oaw nigitiir pwe repwe menaw ppagtae toori oaton ee sipwene gin. Iwe nge ngaang ipwe naaen aengaeni rhooan affeeoriun repwe mmwaen wiytae pwuger mwaaen kkewe, ra geoni fengaenniy nge ra figiir noa. Iwe ra ioni fengaenniy faiun foat kkewe nge ra iseniir nong noan aaei imwaen soko.’ ”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Iwe, Jesus a fioangei ngaeniir pwan eew fioangon awewe: “Mweoiu Naaeng a aeffitaeg ngaeni minneen. Erhai mwaaen a pwigi efai faiun mustard a noa foatogi noan aan menaai.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Iiy minne oarosaen mwittigin me neeiir faiun irae, nge igine a menawtae nge iiy minne oarosaen temoag me neeiin irae me noan menaai we. A ssiuwen ngaeni efoarh irae faeregit, pwe man aeniaen repwe itto ffeeor feseer wooan raaen.”
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Iwe, Jesus a fioangei ngaeniir pwan eew fioangon awewe: “Mweoiu Naaeng a aeffitaeg ngaeni minneen. Erhai rhooapwut a pwigi egius yeast nge a nofiti fengaenniy me enuuw pwaecchin fenoawa emas toori aan pwo tae fenoawa we.”
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Jesus a aeyae fioangon awewe aan epwe aepesa ngaeniir pwuwaen aeremas oanongaen minikkeei; esoapw aepesa mwo nge epat aegiaeg ngaeniir igine ese aeyae fioangon awewe.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 A feeori minneei pwe epwe pwaeritae pwe ennet miniwe profeta a aepesa pwe,
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Iwe igiwe Jesus a noa saengi pwuwaen aeremas kkewe nge a toonong noan eew iimw, rhooan kkayeo kkewe naiun ra itto reen nge ra aengaeni pwe, “Wopwe aemmetefa ngaenigemaem meeta faaen fioangon awewen fetin we noan menaai we.”
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Jesus a paniuwaeniir pwe, “Mwaaen we aeperes faiun foat kkewe egacch nge ina iiy Naiun Aeremas;
37 Jesus respondeu:
38 menaai we ina feoniufan; faiun foat kkewe regacch ina aeremesaen Mweoiu Naaeng; nge pwuger mwaaen kkewe, ina iir naiun Man Aenneew we;
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 nge man aenneew we e foatogi pwuger mwaaen kkewe ina Saetan. Nge oaton gin nge ina nee soapwonoan feoniufan, nge rhooan affeeoriun gin we ina iir angkenus.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Wunuunun pwuger mwaaen kkewe ra ioni fengaenniy nge ra figiir tae wooan aengaet, nge ina wunuunun minne epwe wen nee soapwonoan feoniufan.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Miniwe Naiun Aeremas epwene fangenoa naiun angkenus pwe repwe ioniir iyo kkewe reno noan Mweoiun iwe re paeni ngaeniir monofit, pwan rhooawe refeeori wegitaeg aenneew,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 nge repwe oatoranong noan nenien aengaet, iga repwe sessaeng nge akkaarengi me ee.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Iwe rhooa mwamwaai repwene ttin taeppen aenet noan Mweoiun Semeer. Iyo eyor saeningan, epwe rongorong!
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 “Mweoiu Naaeng a pwan weei minneen. Erhai mwaaen enoa rhuungi eew pisaeg kooap egin rhaeng me wooan eew maat. A pwaniuw sefaaen noa nge noan aan kker a noa ameow noa oanongaen minikkena pisaegin, nge a sefaaen noa nge a noa meoni maat we.
44 — O
45 “Mweoiun Naaeng a pwan weei minneen. Erhai mwaaen rhooan chuwaai nge e kiukkiutta fetaen faiun usowus kka nning,
45 — O
46 nge igine a giuneei efai min igin yor ipitan, a noa ameow noa oanongaen pisaegin nge a meoni faiun usowus we.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 “Mweoiun Naaeng a pwan weei minneen. Aaemweoi rhooan fita ra aekkaerh wow aar wuug noan meoneoiniun we nge ra niyap mesemesaen iig.
47 — O
48 Oatowe wuug we a sseog reen iig, nge ra iuriunong nee ppiy, mwirin ra mooat tiw pwe repwe aemegena fesaenngiy iig kkewe: iig gacch ra iseni nong noan rhiug, nge iig kkewe re aenneew ra oatoranoa.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Epwe ieei wunuunun nee soapwonoan feoniufan. Angkenus repwene noa aeyimweoiuw fesaenngiy aeremas aenneew saengiir aeremas mwamwaai.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Repwe oatoranong aeremas aenneew noan nenien aengaet, iya repwe sessaeng nge akkaarengi me ee.”
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Jesus a aeiineeor pwe, “Oaw metefaaegini oanongaen minikkaan?” Ra paniuwaeni pwe, “Ooa.”
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Iwe a aengaeniir pwe, “Ina nge faaen minneei ina oanongeer sinsein anniug kka repwe no pwe rhooan kkayeo noan Mweoiun Naaeng ra taeppen rhag soaw iimw we e oatowowuw pisaeg mini ffeo me min maerhiy me noan soko we aan.”
52 Jesus disse:
53 Igiwe Jesus a moann aan fioangei fioangon awewe kkewe, a noa saengi pwiuneoi we
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 nge a noa nee pwugusan. A fenai noan wutteer Jews we, nge rhooawe re rongorong ngaeni ra riutae reen. Ra aeiineo, “Iya woneei a pwigi me ee aan tipaecchem me kkeman kka aan?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Ifa wusun, soapw woneei miniwe naiun taikusang we? Saapw Maria miniwe inan? Me saapw James, Joseph, Simon me Judas nge pwiin?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Soapw oanongeer mwengeyan nge reno igeei? Iya woneei a pwigi oanongaen minikkeei me ee?”
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Iwe resa aetiwa no iiy. Jesus a aengaeniir, “Erhai profeta eyor aesirowun me noan oanongaen pwiuneoi, nge ese yor aesirowun me noan sipegin taeninimwan aere noan imwan.”
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Pwe iga esooar aar niugiuniug, ina minne Jesus ese feeori towunepaen kkeman kkewe aan me igiwe reen.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.