Romanos 1
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC
1 Aañ jir Paablo, jam ñioꞌkiꞌñ iñ bhaan dhiꞌñi uꞌuan aañ nañ jir tujuandam tugiꞌñ guch Xoiꞌkam, nat guꞌ pu chuꞌm kɨꞌn jiñ aꞌm tɨ tɨɨ nañ puꞌñi chuꞌm kɨꞌn jir nobiiꞌñ kaꞌ. Baꞌ nañ naiꞌ tu aꞌga gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios nat bhaan jiñ aꞌm tɨ tɨɨ, dhiꞌ baꞌ bhaan jir tujuandam tugiꞌñ iñ gio nañ jir nobiiꞌñ.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Baꞌ guiꞌ na bhaan tu aꞌga dhix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios, gu Dios dɨɨlh ja aaꞌñ guiꞌ na bɨjɨk bhaankamuꞌn ya jaꞌp tu aꞌgimɨk na puꞌñi gatuuk yaꞌ aayaꞌ, dhiꞌ baꞌ miꞌ dhɨr puiꞌ jaꞌk tu uaꞌna mɨt.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Baꞌ dhix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios bhaan tu aꞌga gu Maraaꞌn, dhiꞌ nach jaroiꞌ iim aach nar jich Xoiꞌkam gio nar jich Gɇꞌkam tuk, na tuukuꞌ bhaan jir boxiiꞌñ gu Dabii guiꞌ na bɨjɨk jir gɇꞌkam kat. Nat guꞌ guch Xoiꞌkam maaxik maaꞌnkam jup jim duuk yaꞌ maaxir dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, dai gu iiꞌmdagaꞌn nar jix uañ.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk muukɨk giop dua guch Xoiꞌkam, dhiꞌ bhaan matgir na sɨlhkam jir Maraaꞌn gu Dios na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ, na ni jaroiꞌ gu jaꞌppɨx maaꞌnkam cham jɨꞌxdhat pu tu duñiaꞌ, gam nat cham tuꞌ bhaan jum uaꞌtulh sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Baꞌ dhiꞌr diꞌ guch Xoiꞌkam nat xiñ joiꞌmdak jiñ chɨɨgɨk jiñ dhai nañ jir nobiiꞌñ kaꞌ nañ baꞌ miꞌ pu tu duñiaꞌ na jax jix aaꞌ, nam baꞌ bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn jaiꞌchdhɨlhiaꞌ guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨꞌñdhai miꞌ puiꞌ ba jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 — ausente —
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 — ausente —
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Bɨɨpɨꞌñ jaꞌp xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan nañ aañ taxchaabgiꞌñ gu Dios na pim jix ioꞌm buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, bɨɨx kap naiꞌ puiꞌ tum kaiꞌch na pim jix ioꞌm buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Nañ guꞌ aañ gammɨjɨ jam aꞌmkam tu daandaꞌ buiñor gu Dios na baꞌ jam palhbuidhaꞌ na pim jix ioꞌm buiñor tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ. Jix maat dho guꞌ gu Dios nañ gammɨjɨ jam aꞌmkam tu daandaꞌ, nañ guꞌ gammɨjɨ jam tɨꞌñchokaꞌ. Gu Dios guiꞌ nañ jaroiꞌr tujuandam tugiꞌñ jañ aagɨt jup kaiꞌch, nañ jaroiꞌ bhaankam naiꞌ tu ja aꞌgidhim gu jaꞌtkam gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ na bhaan tu aꞌga gu Maraaꞌn.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Baꞌ puiꞌ jaꞌk jañ jup tu daandaꞌ buiñor gu Dios na gɨt guiꞌ dɨɨlh aagaꞌ nañ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ, na guꞌ noꞌt guiꞌ dɨɨlh puiꞌ ba tɨi nañ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ, guiꞌ dɨɨlh puiꞌ tu duñiaꞌ na jax jaꞌk jix bhaaiꞌn kaꞌ nañ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Tɨi mur jimdam iñ guꞌ nañ xi jam tɨɨgim gio nañ xi jam guꞌnguxdham bɨɨx jɨꞌmaꞌn jam iꞌiiꞌmdaꞌɨr bhaan na pim baꞌx ioꞌm miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Piam nach maap jich guꞌnguxdhaꞌ, jax ña pɨx. Puiꞌ na jax aapiꞌm jiñ guguuxdhaꞌ na pim tuꞌ bax maat na pim jɨꞌx buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, gio aañ nañ tuꞌp jix maat nañ jɨꞌx buiñor jup ba tɨ jɨɨgiꞌñ.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aañ muiꞌkim tɨi ba ji tu dai nañ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ, guꞌ ji na guꞌ tuꞌ na pɨx bhaan cham jax kax bhaaiꞌn kaꞌ panaas. Nañ guꞌ tɨix aaꞌ na pim jaꞌxbuiꞌp ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam na jax aañ, jaꞌp na jax jaiꞌ kap nam jaꞌxbuiꞌx ioꞌm jup ba tɨ jɨɨgiꞌñ na jax aañ. Dhiꞌ baꞌ jaꞌp ji buusnim na jax noꞌñ tu oraim.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Jum aaꞌ guꞌ nañ bɨɨx kap naiꞌ tu ja aꞌgidhaꞌ gu jaꞌtkam nam jɨꞌk jix jaiꞌch, cham jax bua sia kum jaiꞌ dhɨt jir jix chu mamatdagɨm piam ku guꞌ cham, piam sia kum jaiꞌ dhɨt tuꞌ kaꞌm ja nɨiꞌñ gu jaiꞌ jaꞌtkam, piam sia guiꞌ nam gampaiꞌ tuꞌm, sia jaroiꞌ na pɨx jiñ aꞌm jum aaꞌ nañ tu aꞌgidhaꞌ sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Puiꞌ kuñ baꞌx aaꞌ nañ mu jimiaꞌ Rooma nañ mu tu jam aꞌgiꞌñmɨraꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam, tɨi aaꞌndaꞌ gɨt iñ nañ bhammɨ ba aayaꞌ.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Aañ cham tuꞌ xiꞌɨr bhaan gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam, na guꞌ dhiꞌx bhaaiꞌ na miꞌ dhɨr baabuꞌ gu jaroiꞌ na mu jaꞌk ka jimdaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ gɨt miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, baꞌ jumai boi bhaan kɨɨsaꞌ na paiꞌx bhaiꞌ ba tu jimdaꞌ gammɨjɨ, ku guꞌ noꞌt tɨ jɨɨꞌñdhak miꞌ puiꞌ ba jii ji na jɨꞌk jax jum kaiꞌch. Gu Israel kam jaꞌtkam pɨk gɨt jam bɨɨx tɨ jɨɨꞌñdhai miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jum kaiꞌch, na guꞌ dhiꞌ pɨk tɨi ja bui jim gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook. Guꞌ pɨx ji na guꞌ sia puiꞌ ja buip jim guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam, jum aaꞌ ɨp baꞌ sia nam kɇɇji miꞌ puiꞌ jimiaꞌ.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam, dhiꞌ bhaan jich aagiꞌñ gu Dios nax uꞌuañ kɨꞌn jich chuttuꞌ, dai pɨx noꞌ chich soiꞌch ɨlhdhak ba tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, puiꞌ na mɨt jax tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam nap jum kaiꞌch: “Gu jaroiꞌ na miꞌ puiꞌ jimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios gio noꞌ bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ, dhiꞌ gammɨjɨx bhaiꞌ ba tu jimdaꞌ.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Aañ jix maat na gu Dios jix dhaam dɨr jix bhaamut ja nɨiꞌñ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham miꞌ puiꞌ jiim na jax jix aaꞌ, na guꞌ dai nam bɨɨx aixim tu bua nam dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ, puiꞌ ku baꞌ bɨxchuꞌ bhaan pɨx ba ja tulhiiñchuꞌn. Na guꞌ puiꞌ nam jax cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, jaꞌp ji buusan nam dhiꞌ tu soobhiꞌñ nam cham machiaꞌ gu jaiꞌ jaꞌtkam na jax pɨk jaꞌk jir miꞌ puiꞌ nam tuiꞌñgɨdaꞌ.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Jix bhaiꞌx maat am tɨi dhiꞌ dhi jaꞌtkam nam jax jaꞌk dui machiaꞌ na jax jir tuꞌm kam gu Dios, guꞌ pɨx ji noꞌm jix maachik kaꞌ gɨt. Nat guꞌ gu Dios dɨɨlh jup tu duu guiꞌ nam tuꞌ bhaan machiaꞌ gɨt.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Na guꞌ noꞌñ jix bhaiꞌ bhaan xiñ gaꞌnga guiꞌ nat jɨꞌk tuꞌp tu duu gu Dios, pu dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na jax jir tuꞌm dɨɨlh gu Dios, sia ku guꞌ cham maax gu maaxik bhaan. Puiꞌ na jax dhi oiꞌñgaꞌn nach xi ñɨiꞌñ na jax jir tuꞌm nat jup duu, dhiꞌ bhaan jix bhaiꞌx maatɨꞌ na jax jir gɇꞌkam na baꞌ bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ. Pu dhiꞌ bhaan jix bhaiꞌx maatɨꞌ sia na cham jɨꞌxkat jum tɨɨmoꞌ na bɨxchuꞌx bhaaiꞌn kaꞌ na pu tu duñiaꞌ sia tuꞌ na pɨx. Cham tuꞌ dho baꞌ bhaaiꞌ nam tuꞌ bhaan jax tɨꞌyaꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam,
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 nam guꞌ tɨix maat gu Dios na jax jir gɇꞌkam, guꞌ pɨx ji nam guꞌ dɨɨlh cham xim guꞌnguxiꞌñ nam iam gɇꞌkamtudaꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ nach gɇꞌkamtuꞌndaꞌ nar Dios. Ni kum cham iam jup xi taxchaabgiꞌñ sia tuꞌ bhaan, dai nam bɨɨx aixim bhaan tɨtɨɨꞌñcho na tuꞌ pu cham tuꞌ mim nɨnɨiꞌñ. Jix chu tukgam tɨr jaꞌk tɨtɨɨꞌñcho am dai, cham tuꞌx chu maax kɨr jaꞌk.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Puiꞌ xi kaiꞌchɨt am nam jix ioꞌm jix chu mamatdaꞌ, guꞌ jaꞌpji nam pu cham tuꞌ maat gux matgɨm.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Tɨɨꞌ na mɨt jaꞌp xi dhuuk gu Dios guiꞌ na cham tu mumkɨ, baꞌ dai guiꞌ na dɨɨlh gu jaꞌtkam jup jir ja duiñ bhaiꞌ ji ja daanɨ mɨt. Iam nam gu sɨlhkam Dios baꞌ pɨk daanɨt gɇꞌkamtuꞌn nam kapbhaiꞌ bax maat na jax jir gɇꞌkam. Guꞌ dai guiꞌm pɨx ba ja daan nam jup jir tu duiñxim, na pu chuꞌm kaꞌ ɨp na dɨɨlh gu maaꞌnkam, gam uꞌjiꞌp tu duiñxim, gam gu tuꞌ nam maakob tu tooton, gam kookoꞌp tu duiñxim.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Baꞌ dhiꞌ bhaan gu Dios xi ja doꞌñcho pɨx nam baꞌ dɨɨlh mu pu tu duñiaꞌ nam jax ɨlhiiꞌñ gu tuꞌ nar jix buam jum duukam, puiꞌ ku mɨt baꞌ bɨɨx aixim jix buam tum duuꞌnkam bhaiꞌp jip tu duu na tuꞌ cham jir kɨɨꞌ.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Dɨɨlh bhaiꞌ ji gaa mɨt nam jax jaꞌk duix iaꞌtbiꞌ kaꞌ, iam chi na mɨt jaꞌkbuiꞌ kat gaa nam jax jaꞌk sɨlhkam tu aꞌgadaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios. Gio nam bɨɨx aixim ja bui ba tu daan na tuꞌ Dios pɨx jup jir duñiiꞌñ, iam chi nam guiꞌ baꞌ pɨk buiñor tu daan na jaroiꞌp jir tu duñiiꞌñ bɨɨx dhiꞌ nam ja bui tu daan. Na guꞌ dai gu sɨlhkam Dios jix dhaam kam jix bhaaiꞌ nach dhaandaꞌ gammɨjɨ sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt. Iam gɨt jach bɨɨx puiꞌ duiñchuꞌndaꞌ gammɨjɨ.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Dhiꞌ jɨꞌ ji bhaan baꞌ gu Dios xi ja doꞌñcho dhiꞌ dhi jaꞌtkam nam baꞌ pu tu duñiaꞌ nam dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ, puiꞌ ku mɨt baꞌ bhaiꞌ jip tu duu guiꞌ na tuꞌ cham jir kɨɨꞌ. Jaiꞌ dhɨt gu ja bɨpnaꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam, jaiꞌ uꞌuub jamɨt ja oi, cham tuꞌ kap jum buix jamɨt gu ja chichioꞌñ chuk, jix xiꞌɨraam jum duu mɨt.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Gio jaiꞌ dhɨt gu chichioꞌñ puiꞌp jum duu mɨt, jaiꞌ mɨt ja oi gu chichioꞌñ, cham tuꞌ mɨt kap jum buix gu ja bɨpnaꞌ uꞌuub, nam guꞌ daix buam tuꞌm bhaan ba tɨtɨɨꞌñcho. Xim ja joojoi mɨt dai chichioꞌñ gio dai uꞌuub, cham tuꞌr am tɨi puiꞌ na mɨt jax jum duu, jir jix xiꞌɨraam dhiꞌ puiꞌ. Ku guꞌm tulhiiñ am ji puiꞌ ji chuꞌt ja tutkuꞌ bhaan, nat guꞌ pu chuꞌm ja daam ba jii na mɨt jax jix aagɨk puiꞌm duu.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ku guꞌ dɨɨlh ji gu Dios nat xi ja doꞌñcho pɨx nam puiꞌ jaꞌk jum duñiaꞌ, gio nam pu tu duñiaꞌ nam jax jix aaꞌ dɨɨlh, na mɨt guꞌ cham aa nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ, na mɨt guꞌ dai bhaan ba tɨtɨɨꞌñcho gu tuꞌ na cham jir kɨɨꞌ. Baꞌ cham jax bua siam chi baꞌ pum buimɨk jax ñam ɨlhiiꞌñ dɨɨlh, sia ku tɨi cham jir am.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Gio guꞌ bɨɨx aixim jix buam tu jim am na jax cham jir kɨɨꞌ, cham tuꞌ dai puiꞌ pɨx. Jix jɨɨgak kaꞌ am gu jaroiꞌ sia tuꞌ na pɨx bhaan. Gio nam jir tu kooꞌn kam. Gio nam jaꞌp pɨx ja ñiokiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ sia kum cham tuꞌ jax bua. Gam nam jix iaꞌtbiꞌ. Joidham ɨlhdhat pu buadaꞌ am gu tuꞌ na cham jir kɨɨꞌ, gam nam naiꞌ ja aꞌgidhat ja axiidhaꞌ gu jaꞌtkam.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Gam nam puiꞌ ja aꞌgadaꞌ gu jaiꞌ jaꞌtkam nam jix buam tu jim, dɨɨlh baꞌ pu cham jum nɨiꞌñdhaꞌ am. Gio nam jix bhaamkiꞌñ gu Dios. Gio nam cham tuꞌ kaꞌm ja nɨiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ jaꞌtkam, gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ am pɨx, jix aaꞌndaꞌ am nam joidham jix bhaiꞌ ja aaꞌndaꞌ gu jaiꞌ gu tuꞌ nam jax buadaꞌ. Gio nam dɨɨlh pɨx jix aichuꞌndaꞌ nam jax jaꞌk duñiaꞌ gu tuꞌ nar jix buam jum duukam. Gio gu ja gɨgɨꞌkoraꞌ pu cham tuꞌ kaꞌm ja nɨiꞌñ am.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Gio pu cham maatɨt tɇ kɇɇ am sia jaroiꞌ tɨi tu ja aꞌgiꞌñ. Gio cham jɨꞌxkat pu duñiaꞌ am jax noꞌ mɨt tɨi xi chɨi. Gio nam cham tuꞌx joiꞌmdat nɨiꞌñdhaꞌ gu jaroiꞌ. Gio nam cham jɨꞌxkat tu uañdhaꞌ gu jaroiꞌ noꞌt tuꞌ bhaan mam uaꞌtulh ja bui, nam guꞌ pu cham maatɨt taat na jax tu tatdaꞌ noꞌñ jix chu joiꞌgɨꞌn.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Jix maat am tɨi nat gu Dios puiꞌ jaꞌk tu dai, na gu jaroiꞌ noꞌx buam tu bua nam jax jix buam tu jim dɨɨlh, dhiꞌ mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, guꞌ pɨx ji nam guꞌ jaꞌp xi dhuukat pu tu duñiim sia kum tɨix maat. Joidham pɨx nɨiꞌñdhaꞌ am gu jaroiꞌ noꞌ puiꞌp xi chu bua nam jax tu buadaꞌ dɨɨlh.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.