Romanos 16
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI
1 Bhaan jañ xi chu jam aꞌgidhaꞌ maaꞌn gu ubiiñ jaduuñ jich Xoiꞌkam bhaan na Peebe tɨɨꞌ. Dhiꞌ tu ja aꞌgiꞌñ jɨꞌkchi guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na paiꞌ Senkrea tɨ tɨɨꞌ.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Joidham japim jix bhaiꞌ tɨɨdai aichdhaꞌ na bhammɨ aayaꞌ jam bui, na guꞌ dhiꞌ tuꞌ sɨlhkam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Xi palhbuidhaꞌ pim tuꞌ na bhaan aꞌmiram jum aaꞌndaꞌ, nat guꞌ dɨɨlh puiꞌ muiꞌ ba ja palhbui gu jaꞌtkam bɨɨx aixim bhaan gu tuꞌ na ja aꞌm jum aaꞌndaꞌ, puiꞌ na jax aañ nat guꞌ sia puiꞌp jiñ palhbui xiñ joiꞌmdak na cham bhaiꞌ tuñ jimdat.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Jiñ aꞌmkam japim xi ñioꞌkdhaꞌ gu Priiska gio gu Akiila, nach guꞌ dhiꞌ maap jir tujuandam tugiꞌñ guch Xoiꞌkam.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Dhiꞌ mɨt bɨɨpɨꞌ dɨr guguu na mɨt jiñ palhbui nam ba xiñ muꞌaam, dɨɨlh jamɨt baꞌ tɨip ja koi. Baꞌ aañ gɇꞌkam kɨꞌn ja taxchaabgiꞌñ, ku guꞌ cham tuꞌ ji nañ dai aañ ja taxchaabgiꞌñ, guꞌ jaꞌpji sia guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam naiꞌ jaꞌp maap jum jumpadat tu daan nam jɨꞌk cham jir Israel kam jaꞌtkam.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Bɨɨx japim siañ aꞌmkam xi ja ñioꞌkdhaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham guiꞌ nam bhaiꞌ ja kiꞌaam jum jumpaꞌn gu Priiska gio gu Akiila. Bɨɨx japim jiñ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ guñ bhaiꞌ kaiꞌchdhamiꞌ, guiꞌ nañ joidham jix kɨɨgalhiꞌñ na Epeneeto tɨɨꞌ. Jir bhaiꞌ kam na paiꞌ Akaaya dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ, dhiꞌ bɨɨpɨꞌ tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam gu bhaiꞌ kam Akaaya dɨbɨɨr.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Sia gu Mariiya pim jiñ aꞌmkam jup xi ñioꞌkdhaꞌ. Dhiꞌ gɇꞌ ba tu jua jam aꞌmkam na baꞌx bhaiꞌ tu jam jimdaꞌ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Bɨɨx japim jiñ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ gu Androoniko gio gu Juunias, nam puiꞌp jir Israel kam jaꞌtkam jaꞌp na jax aañ. Dhiꞌch maap kuupich na mɨt jich kuu guiꞌ nam cham buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, gio puiꞌp jir noonbiꞌñ am guch Xoiꞌkam jaꞌp na jax aañ, pu bɨɨpɨꞌ dɨr ba tɨ jɨɨgiꞌñ am buiñor guch Xoiꞌkam na ñich baꞌ aañ jup ba tɨ jɨɨꞌñ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Sia gu Ampliato pim bɨɨx jiñ aꞌmkam jup xi ñioꞌkdhaꞌ. Dhiꞌr jiñ bhaiꞌ kaiꞌchamiꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Gio gu Urbaano pim bɨɨx jiñ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ. Dhiꞌch maap jir tujuandam tugiꞌñ ɨp guch Xoiꞌkam. Sia pim bɨɨx jiñ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ gu Estaakis.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Gu Apeeles japim siañ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ. Dhiꞌ tuꞌ sɨlhkam bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, jix maatɨꞌ na jax jaꞌk tu jim. Sia pim jiñ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ gu Aristoobulo, gam sia bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk maap jir jum oiꞌdhagɨm.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Gio gu Erodioon japim bɨɨx jiñ aꞌmkam jup xi ñioꞌkdhaꞌ. Dhiꞌ siar Israel kam maaꞌnkam jaꞌp na jax aañ. Sia gu Narsiiso pim jiñ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ gam guiꞌ nam jɨꞌk maap jir jum oiꞌdhagɨm nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Bɨɨx japim jiñ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ gu Tripeena gio tu Tripoosa. Dhiꞌ puiꞌ bhaankam jup tu juan am guch Xoiꞌkam. Bɨɨx japim jiñ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ gu Peersida, nach guꞌ dhiꞌ puiꞌ joidham jup jix kɨɨgalhiꞌñ na buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, gio guꞌ dhiꞌ gɇꞌ ba tu jua bhaankam.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Bɨɨx japim jiñ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ gu Ruupo. Dhiꞌ joidham jix bhaiꞌ buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam. Sia gu dɨꞌɨɨꞌn japim bɨɨx jiñ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ. Dhiꞌ jaꞌp ji buusan aañ jiñ bui na puiꞌp jir jiñ ñaan.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Jiñ aꞌmkam japim xi ñioꞌkdhaꞌ ɨp gu Asiinkrito, gio gu Plegonte, gio gu Ermes, gio gu Patroobas, gio gu Ermas, gio bɨɨx gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam nam ja bɨɨm jum jumpadat tu daan.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Sia pim jiñ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ gu Piloologo, gio gu Juulia, gio gu Neereo, bɨɨx gu jaꞌnniꞌñ ubii. Sia pim jiñ aꞌmkam xi ñioꞌkdhaꞌ gu Oliimpas, sia bɨɨx guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jɨꞌk dhiꞌ maap jum jumpadat tu daan buiñor guch Xoiꞌkam.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Baꞌ aapiꞌm dɨɨlh bɨɨx jɨꞌmaꞌn jup xim ñiñioꞌkdhat. Puiꞌ pim jaꞌk jum ñiñioꞌkiꞌñdhaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim tuꞌ sɨlhkam xim ja joiꞌgɨꞌn. Yaꞌ dɨr mu jam ñioꞌkiꞌñ am guch jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan bɨɨx kap dɨr nam jɨꞌk kap maap jum jumpadat daan guch Xoiꞌkam.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Baꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, chaꞌpim mi ja kɇkɇɇdaꞌ guiꞌ nam maakam tu aagiꞌñ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam. Na guꞌ noꞌ pimɨt miꞌ ba ji ja kai, naiꞌ pɨx jim jɨꞌdɨlhkadaꞌ pim, cham tuꞌ pim maaꞌn ñiꞌook kap duukaꞌ, pu chuꞌm pɨx tu uaꞌpu noꞌ pim mi ja kɇkɇɇ. Piam jaiꞌ dhɨt cham ka tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ am buiñor guch Xoiꞌkam jax ña pɨx. Guꞌ jaꞌpji na pim dhiꞌ bhaan tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na mɨt jax chuꞌm ñiꞌook tu jam aꞌgi.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam, cham tuꞌ bhaankam tu aꞌga am guꞌ guch Xoiꞌkam, guꞌ jaꞌpji dɨɨlh pɨx nam jax ɨlhiiꞌñ nam jax dhui dhiꞌ bhaan ja maiꞌchiaꞌ ɨp sap pɨk baꞌ gu jaꞌtkam nam baꞌ puiꞌp xi ja kaichgɨdaꞌ. Joidham jix bhaiꞌ xi buidhaꞌ am nam jax jaꞌk ja iatgidhidhaꞌ guiꞌ nam cham mat kaꞌ na jax jaꞌk jir sɨlhkam.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ku guꞌ aapiꞌm miꞌ puiꞌ jiim ji na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam. Jix bhaiꞌñ chaat iñ aañ na pim miꞌ puiꞌ jiim. Baꞌ gammɨjɨ pim miꞌ puiꞌ pu jiimdaꞌ, jix kɨɨꞌp jum duukam japim jup xip tu duñiidhaꞌ, cham tuꞌ gux buam jum duukam. Na guꞌ noꞌ pim gammɨjɨx kɨɨꞌp jum duukam jup tu duñiim, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim jir jix chu mamatdaꞌ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Gio guꞌ puꞌñi jaꞌk dui baꞌ maiꞌchiaꞌ ɨp gu Dios gu jaꞌook na baꞌ cham tuꞌ jax ka jam buadaꞌ aapiꞌm. Bɨtaaꞌn ji biꞌyaꞌ jam bui gu jaꞌook, jaꞌp ji buusandaꞌ na pim daam dɨr mi kɨisapkaꞌ. Baꞌ guch Xoiꞌkam jich Gɇꞌkam tuk pɨx gammɨjɨ jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Yaꞌ dɨr muiꞌp jam ñioꞌkiꞌñ gu Timoteo nach maap jir tujuandam tugiꞌñ guch Xoiꞌkam. Sia gu Luusio, gio gu Jasoon, gio baꞌ gu Sosiipater, nam puiꞌp jir Israel kam jaꞌtkam jaꞌp na jax aañ.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Baꞌ aañ nañ Tersio tɨɨꞌ nañ bhaankam gu Paablo tu uꞌuan dhiꞌ na mu tu jam uaꞌñxiꞌñ, aañ puiꞌ muiꞌp jam ñioꞌkiꞌñ bhaan dhiꞌñi uꞌuan, mu jam ñioꞌkiꞌñ iñ bhaankam guch Xoiꞌkam.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gio gu Gaayo puiꞌ yaꞌ dɨr muiꞌp jam ñioꞌkiꞌñ. Dhiꞌ buiñor tɨbiap iñ ya kiaꞌmiꞌñ, nam guꞌ dhiꞌ buiñor maap jum jumpadat tu daan guiꞌ nam puꞌñi buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam. Bɨɨx muiꞌp jam ñioꞌkiꞌñ gu Erasto. Dhiꞌ buiñor tu namkiꞌñ am bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk yaꞌ oidhaꞌ dhi gɇꞌ kiicham na jɨꞌk aagix nam tu namkiꞌñdhaꞌ. Bɨɨx mu jam ñioꞌkiꞌñ guch jaduuñ jich Xoiꞌkam bhaan na Kuarto tɨɨꞌ.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Moo gɨt gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam gammɨjɨ jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm. Moo gɨt puiꞌ tu tuiꞌkaꞌ.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Dai gu Dios jix bhaaiꞌ nach gɇꞌkamtuꞌndaꞌ, na guꞌ dai guiꞌx bhaaiꞌ na gammɨjɨ sɨlh jam bhɨichdhatgɨdaꞌ na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, dhiꞌ nax bhaaiꞌ na miꞌ dhɨr baabuꞌ gu jaroiꞌ na mu jaꞌk ka jimdaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Dhiꞌr diꞌ nañ jax chuꞌm bhaan tu aꞌga aañ, gio dhix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam. Baꞌ dhiꞌ miꞌ puiꞌ tum duñiim na chich jax jaꞌk maat na ɨlhiiꞌñ gu Dios, pu bɨjɨk dɨr puiꞌ jaꞌk pum aa na tu duñiaꞌ gatuuk, pu bɨɨpɨꞌ dɨr nat chakuip dunaak dhi oiꞌñgaꞌn.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Baꞌ nat jax jaꞌk jix aa gu Dios na ji chu buusniaꞌ gatuuk, tu dai mɨt uꞌuan taꞌm gu bɨjɨk dɨr kam nam bhaankam ya jaꞌp tu aꞌgimɨk. Miꞌ dhɨr jachich baꞌ maat ɨp aach, nat guꞌ dɨɨlh ja chia gu Dios nam puꞌñi tu uaꞌnaꞌ nam baꞌ miꞌ dhɨr puꞌñi machiaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk jix jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn nam baꞌ miꞌ puiꞌp tu dagiaꞌ.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Baꞌ dai gu Dios jach gammɨjɨ gɇꞌkamtuꞌndaꞌ na cham tu mumkɨ, na guꞌ daipuꞌ maaꞌn jix jaiꞌch, gio daipuꞌ guiꞌx chu matdaꞌ na jax jaꞌk tu duñiaꞌ gux kɨɨꞌp jum duukam. Puiꞌ kuch baꞌ dai guiꞌ gammɨjɨ daandaꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam. Iam gɨt moo puiꞌ tu tuiꞌkaꞌ.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.