Marcos 16
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA
1 Baꞌ mɨkkat nat ba buus gu tanoolh na cham tum juanat, gu Mariiya Magdalena, gio gu jumai Mariiya guiꞌ nar dɨꞌɨɨꞌn gu Jakoobo, gio baꞌ gu jumai gu ubii guiꞌ na Salomee tɨɨꞌ, ba tu sabaꞌlh jamɨt guiꞌ na joidham uub nam sap mu juulhdhapuꞌ gu tukgaꞌn gu Jesuus mu na paiꞌ kaat, na sap baꞌ cham giilhim uub kaꞌ na bhaiꞌ ji dhɨbaaꞌ.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Baꞌ tumiiñku taꞌm jix kɨꞌnkob nat kiaꞌpɨx bhaiꞌ ba ji chon, muiꞌ ma jii mɨt mummu dɨꞌn kɨr, nam guꞌ jaꞌp jum aaꞌ na pui mu kaat gu Jesuus.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Baꞌ nam nammɨ gama jaꞌk ba jiimchuꞌ, jup kaiꞌchim am:
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Guꞌ ji na guꞌ na mɨt mu ba ai, miꞌ pɨx kupioꞌkix, jaꞌp gai dhɨr pɨx dhaa gu jodai gu gɇꞌ na kɨꞌn bha kuupich.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Baꞌ guiꞌ dai na mɨt jiimɨt pu baap bhɨjɨ dɨꞌn kɨr, baꞌ mɨjɨ pɨx ji chɨɨ mɨt na daa maaꞌn gu biapmaꞌ tɇb kutuun am jix chua, kɨɨꞌn dɨr daa miꞌ na paiꞌ kaatɨt gu Jesuus. Ku guꞌ cham tuꞌr maaꞌnkam ji, jaꞌpji gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ jix dhaam kam. Baꞌ giilhim jix chootoꞌn jamɨt,
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 guꞌ ji nat guꞌ jotmodaꞌ bha ñio, jup ja tɨtda:
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Cham tuꞌ ji na pim jix buam jum aagɨt yɨjɨ ka tɨ nɨnɨiꞌñdhaꞌ dɨꞌn kɨr, jaꞌpji dai na pim ja aaꞌñdhapuꞌ gu noonbiꞌñ, puiꞌ na jax gu Peegro. Jaꞌp japim tɨɨdaꞌ nat giop ba dua gu Jesuus, mummu jaꞌk japim ba tɨgiaꞌ Galilea na ba oirɨdaꞌ, puiꞌ na jax ba jam tɨtda bɨɨpɨꞌ dɨr nam baꞌ moo daagɨi ba muꞌaaꞌ.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Baꞌ guiꞌ bubuakɨk pu jiboiꞌññor jamɨt giꞌbukidhat, na mɨt guꞌ giilhim jix chootoꞌn. Pu cham jaroiꞌ aagiꞌñ am na mɨt jax tɨ tɨɨ, nam guꞌ daix juraapgixchuꞌ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Baꞌ jaꞌxpɨx cham mɨɨkim mu bam maax gu Jesuus buiñor gu Mariiya Magdalena, guiꞌ nat xijum gook maiꞌ joochxi gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ bhaiꞌ dhɨr bhaan na kɨꞌn jix ñaanbiꞌ kat.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Miꞌ dhɨr baꞌ xi mɨɨ nat ja aaꞌñdham gu jaiꞌ guiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor gu Jesuus mu nam paiꞌ daraat suan nam jix buam jum aaꞌ nat sap muu.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Baꞌ mu ɇɇk tɨi ba ja aagiꞌñ nat giop ba dua. Tɨip ja tɨtda nat maaxik tɨɨ, pu cham jɨɨgiꞌñ am.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Baꞌx ioꞌm jaꞌxpɨx mummu jaꞌk jup bam maax gu Jesuus ja bui gook gu jaꞌtkam tugiꞌñ nam mu jaꞌp ka jiimchuꞌ bɨɨx boi. Dai na maakam tuꞌm, cham ob maatɨt tɨɨ mɨt.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Baꞌ guiꞌ tɨip xi boop jamɨt na mɨt ja aaꞌñdham gu jaiꞌ. Puiꞌ cham jup jɨɨgiꞌñ am.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Baꞌ mɨkkat mummu bam maax dho gi ji baꞌ gu Jesuus ja bui gu mambhɨɨx daman maaꞌn gu noonbiꞌñ, mu nam paiꞌ daraat ka tu kuaꞌ. Baꞌ pɨx am ja ñiokiꞌñ, tuꞌ sap ku baꞌ moo jaꞌp jix kaapak gu ja jujur nam baꞌ cham ja jɨɨgiꞌñ nam tɨi ja aagiꞌñ guiꞌ na mɨt bɨɨpɨꞌ dɨr tɨɨ nat giop ba dua.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Miꞌ dhɨr baꞌp ja tɨtda:
15 E disse-lhes:
16 Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨꞌñdhai bam bopkonaꞌ, dai nam ba jimiaꞌ jix dhaam jaꞌk. Guꞌ baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, pɨx am tɨꞌñchukaꞌ am nam gammɨjɨm tulhiiñaꞌ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Gam guiꞌ nam tuꞌ sɨlhkam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui, ja makiaꞌ iñ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ nam baꞌ kɨꞌn maiꞌ ja jootsaꞌ jiñ aꞌmkam gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ ja aꞌm dɨr gu jaꞌtkam, gio baꞌ nam kɨꞌn tu aꞌgadaꞌ jaiꞌ gu ñiꞌook na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nañ aañ ja aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Gio baꞌ na cham jɨꞌxkat iaꞌñdhaꞌ noꞌt tuꞌ koꞌ ba kɨi maadɨt. Piam noꞌt jax dhuuk juu gu paꞌch, cham tuꞌ maimtudaꞌ. Gio baꞌ nam ja duduadhiꞌñdhaꞌ gux kakoꞌkkam, dai nam bhaiꞌ pɨx xi ja daꞌngɨdaꞌ, pu duduardaꞌ am.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Baꞌ daipuꞌ na jax puiꞌ jɨꞌ xi chu ja aꞌgidhimɨk gu Jesuus, pu jiix dhaam jaꞌk, baꞌ bhammɨ ji dhaibu kɨɨꞌn dɨr sonpan gu Dios.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Baꞌ gu noonbiꞌñ naiꞌp ji jii mɨt na mɨt tu ja aꞌgidham gu jaꞌtkam gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na jax baꞌ ba tum aꞌgichuꞌ sia gu xib. Jix bhaiꞌ dho tu buimɨk am gu tuꞌ nax bhaiꞌr jum duukam, na guꞌ guch Xoiꞌkam pɨx jup tu duiñchuꞌ na jax ba ja tɨtda bɨɨpɨꞌ dɨr nat baꞌ moo ba jii jix dhaam jaꞌk.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.