João 14

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Aapiꞌm moo cham tuꞌ bhaan jax jum aaꞌndaꞌñ jaaduñ, Dios japim pɨx tɨꞌñchokat buiñor jix biiñak kaꞌ gammɨjɨ, gio baꞌ aañ jiñ bui ɨp.
1 Jesus disse:
2 Matgam bhammɨ na paiꞌp tuꞌiiꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, muiꞌ kap jir baꞌpki chɨr ji na paiꞌx bhaaiꞌ na pim oiꞌñchaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn, aañ moo yaꞌ pu jam tɨtda. ¿Kux baꞌ guꞌ aañ puiꞌp ba jam tɨtdadaꞌ gɨt aa gu jaꞌp pɨx noꞌ cham jir sɨlhkam kaꞌ gɨt? Chakui ji nañ puiꞌ jam tɨɨdaꞌ gɨt. Baꞌ aañ bɨɨpɨꞌ muiꞌ xi jimiaꞌ xib nañ ba tɨ kɨɨꞌmpigaꞌ bha jaꞌp na pim jax aayaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Gioñ baꞌ bhaiꞌp jim nañ jɨꞌx jix bhaiꞌ xi chu dui nañ bha jam baiꞌñmɨraꞌ na pim bhammɨ jaꞌk ba oiꞌñchapuꞌ jiñ bɨɨm nañ paiꞌ kio, na pim baꞌ gammɨjɨ jiñ bɨɨm jup tuiꞌkaꞌ.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Xib japim dho baꞌ bax maat jiñ jaaduñ na pim jax dhui aayaꞌ nañ paiꞌ jaꞌk jim, nañ guꞌ ba jam aagiꞌñ.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Baꞌ bhaiꞌ ji ñio gu Tomaas, jup tɨtda gu Jesuus:
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda:
6 Jesus respondeu:
7 Na guꞌ noꞌ pim jiñ bui tɨ jɨɨꞌñdhat jix bhaiꞌ ba xiñ maat nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ aañ, bɨɨx bhaiꞌ ji machiaꞌ pim na jɨꞌx jir gɇꞌkam guñ Gɨꞌkoraꞌ bhammɨ na paiꞌp tuꞌiiꞌ. Puiꞌ na jax xib na pim guꞌ bax maat na jɨꞌx jir gɇꞌkam, na pim guꞌ dɨɨlh jam buupui kɨꞌn ba nɨiꞌñ.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Baꞌ gu Piliip bhaiꞌp ji ñio, jup tɨtda ɨp gu Jesuus:
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Baꞌp tɨtda gu Jesuus:
9 Jesus respondeu:
10 ¿Kaꞌp ji cham tɨ jɨɨgiꞌñ aa Piliip nañ jup kaiꞌch nañ aañ buiñor jup tuiꞌdhiꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, gio na guñ Gɨꞌkoraꞌ mu dɨr bha jaꞌk jiñ buip tuiꞌdhiꞌ ɨp? Jax dhui nañ moop jam tɨtda ɨp nañ aañ cham tuꞌ puiꞌ tu aꞌga gammɨjɨ nañ dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ pɨx, daipuꞌ ji na jax pɨx jiñ chɨɨdaim guñ Gɨꞌkoraꞌ nañ buip tuiꞌdhiꞌ. Guiꞌ pɨx jiñ aꞌm dɨr jix bhaiꞌm duukam jup tu bua, nach guꞌ gook dɨt maaꞌn iiꞌmdaꞌp duuk.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 ¿Kaꞌ moo jaꞌp jix xijai aa na pim tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ na sɨlhkam aañ jiñ buip tuiꞌdhiꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, gio nañ aañ yaꞌ dɨr mu jaꞌk buiñor jup tuiꞌdhiꞌ ɨp? Jaꞌpji na pim ba tɨ jɨɨꞌñdhaꞌñ jaaduñ, na pim guꞌ ba tɨ nɨiꞌñ nañ joidham jix bhaiꞌm duukam jup tu bua bhaankamuꞌn, nach guꞌ kaiꞌñkam gook dɨt maaꞌn ñiꞌook jup duuk.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Pu ka nañ moo tuꞌ sɨlhkam yaꞌ jam aagiꞌñdhaꞌñ jaaduñ, na gu jaroiꞌ noꞌ bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, puiꞌ bɨxchuꞌp bax chu aichuꞌndaꞌ na pu tu duñiaꞌ jix bhaiꞌm duukam jaꞌp na jax aañ. Jix ioꞌm gɇꞌgɇr jix bhaiꞌm duuꞌnkam ba xip tu buadaꞌ noꞌ ñich aañ ba jiix dhaam buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Baꞌ noꞌ ñich puꞌñi ba jii, bhammɨ dɨr dai nañ bhaiꞌ ba jam joochxiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ na pim yaꞌ dɨr mu taandaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ aañ jiñ bui jix biiñak kat, na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nach sɨlhkam gook dɨt maaꞌn iiꞌmdaꞌ pɨx jup duuk guñ Gɨꞌkoraꞌ na giilhim jir gɇꞌkam.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Tɨꞌñchokat japim moo na pim aañ jiñ bui pɨx jix biiñak kat mu taandaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ gu tuꞌ na jam aꞌm jum aagaidhaꞌ. Aañ baꞌ pu maaꞌn jimdam bha jam joochxidhaꞌ, nañ guꞌx mat kaꞌ na pim aañ jiñ kaichuꞌ.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 ’Guꞌ baꞌ xib na pim bañ kaichuꞌ, dai na pim miꞌ puiꞌ xi jiimɨt nañ jɨꞌk jax jam tɨtda, noꞌ pim dho ji baabuiꞌ sɨlhkam jix aaꞌ na pim tuꞌ kaꞌm bañ ñɨiꞌñdhaꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk, piam ku guꞌ cham.
15 Jesus continuou:
16 Aañ baꞌ bhammɨ ɇɇji soiꞌ tɨɨdaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ na bha jam joochxidhaꞌ guiꞌ na gammɨjɨ jam buip tuiꞌñgɨt jam nuukdaidhaꞌ na cham tuꞌ jam duñiaꞌ, gam na jam guguuxdhatgɨdaꞌ, na guꞌ guiꞌ cham paiꞌ ka jimiaꞌ noꞌt pɨx yaꞌ ba ai, cham puiꞌ na jax aañ nañ bar boi chaꞌm kam.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌñ dho aagɨt jup kaiꞌch na jam aꞌm bam tajaanaꞌ noꞌt bhaiꞌ ba jam joochxi guñ Gɨꞌkoraꞌ dai aapiꞌm na pim jɨꞌk bañ kaichuꞌ. Guiꞌ nam jɨꞌk cham tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui dho gi guꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ ja aꞌm jum tajaanaꞌ ji, nam guꞌ cham mat kaꞌ nar tuꞌp tuꞌm daꞌ. Aapiꞌm na pim guꞌx bhaiꞌ bax maat nar tuꞌp tuꞌm daꞌ.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ku baꞌ guꞌ cham tuꞌ ji nañ moo gammɨjɨ pu dɨɨlh yaꞌ xi jam iabui noꞌ ñich yaꞌ dɨr ba jii, gioñ bhaiꞌp jim ji matgam yaꞌ aapiꞌm jam bui, puiꞌ nañ jax jam bɨɨm ba oirɨdaꞌ.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Dai guiꞌ nam jɨꞌk cham tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui dho gi guꞌ pu cham paiꞌ kañ chɨgiaꞌ am ji noꞌ ñich pɨx yaꞌ dɨr ba jii. Aapiꞌm na pim jɨꞌk bañ kaichuꞌ dho gi guꞌ pux bhaiꞌñ ñɨiꞌñdhaꞌ ji maaꞌn na jax, nañ guꞌ jam buip tuiꞌñgɨdaꞌ, gam na pim gammɨjɨ pu ba duduakaꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk gu jam iꞌiiꞌmdaꞌ bhaan jaꞌp na jax aañ.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Janoꞌ dɨr nañ paiꞌ dhuuk duadɨi giop bamgiaꞌ mu dɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, jix bhaiꞌ ba machiaꞌ pim na sɨlhkam jiñ buip tuiꞌdhiꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, gio aañ yaꞌ dɨr mu jaꞌk buiñor jup tuiꞌdhiꞌ ɨp. Bɨɨx japim bhaiꞌp ji machiaꞌ nañ aañ jam buip tuiꞌdhiꞌ na pim jɨꞌk bañ kaichuꞌ na pim jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌt jiñ kɇɇk miꞌ puiꞌ ba jii nañ jɨꞌk jax jam tɨtda, dhiꞌ bhaan bax maatɨꞌ kaꞌ na sɨlhkam jix aaꞌ na tuꞌ kaꞌm jiñ ñɨidhat ba xiñ kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ gammɨjɨ, miꞌ dhɨr baꞌx bhaiꞌ bhaiꞌ ji machiaꞌ nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ, gio baꞌ nax joiꞌndat ba tɨgiaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ noꞌ puꞌñi miꞌ puiꞌ ba jim nañ jɨꞌk jax tu aꞌga.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Baꞌ gu Juudas guiꞌ na cham tuꞌ Iskariote jum daꞌnsa bhaiꞌ ba tɨkka gu Jesuus, jup tɨtda:
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Baꞌ muiꞌ ji ñio gu Jesuus, jup tɨtda:
23 Jesus respondeu:
24 Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ puꞌñi cham jiñ kɨɨgalhdhat cham tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na cham jɨꞌxdhaꞌ miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nañ jɨꞌk jax tu aꞌga xib bhaankamuꞌn guñ Gɨꞌkoraꞌ. Na guꞌ nañ jax ba jam tɨtda bo jia na guñ Gɨꞌkoraꞌ jir ñioꞌkiꞌñ dhiꞌ nañ jɨꞌk jax tu jam aꞌgiꞌñ, cham tuꞌ aañ dɨɨlh nañ jax ɨlhiiꞌñ.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Aañ daipuꞌ puꞌñi jaꞌk pɨx xi jam aaꞌñdhai nañ jax ba jam tɨtda nañ jɨꞌx yaꞌ kap tuꞌiiꞌ jam bui.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Guꞌ noꞌt jiñ aꞌmkam bhaiꞌ ba jam joochxi guñ Gɨꞌkoraꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, bɨxchuꞌ ji na bhaiꞌ ji jam mattudaꞌ nañ tuꞌ cham jam aagiꞌñ xib, gio na gammɨjɨ jam tɨꞌñchoxiꞌñkaꞌ dhiꞌ nañ jɨꞌk jax tu jam aꞌgiꞌñ na pim baꞌ cham mɨk buaꞌ.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 ’Baꞌ aañ dhiꞌ bhaan puiꞌ jam guguuxiꞌñ, na pim baꞌ moo joidham jix jɨjɨkgɨm jup tuiꞌkaꞌ noꞌ ñich aañ ba jii, na pim baꞌ cham tuꞌ bhaan jax jim aagat jix chotdon kaꞌ. Cham puiꞌ na jax guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ aañ jiñ bui nam tuꞌ na pɨx bhaan jix buam jum aagɨt jix chotdon kaꞌ, jɨꞌx pɨx jam tɨi sap pɨk baꞌx bhaiꞌ bam taat kaꞌ.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Gio na guꞌ nañ jax ba jam tɨtdañ jaaduñ nañ jup kaiꞌch bo nañ alhio pɨx bhammɨ xi ñorgirai buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ gio yaꞌp aayaꞌ jam bui nañ jam bɨɨm oirɨdaꞌ. Guꞌ ji na pim guꞌ aapiꞌm panaas jix buam bam aaꞌ nañ puiꞌ xi jam tɨtda nañ bar boi chaꞌm kam. ¿Aa ku pim ji guꞌ pɨx jix bhaiꞌm ɨlhdhaꞌ ji nañ ba jam aagiꞌñ nañ bar jimdam jix dhaam buiñor guñ Gɨꞌkoraꞌ nax ioꞌm jir gɇꞌkam, cham tuꞌ puiꞌ na jax aañ, noꞌ pim baabuiꞌ tuꞌ kaꞌm jiñ ñɨidhat ba xiñ dhaan na pim bax maat nañ jir tuꞌp tuꞌm daꞌ?
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Ku baꞌ guꞌ dhiꞌ puiꞌ tum duñiaꞌ ji kiaꞌ, sia ku pim guꞌ yaꞌ cham pɨk jiñ jɨɨgiꞌñ. Xib dɨr jañ moo puiꞌ ba pup xi jam tɨtda na pim baꞌñ jɨɨgiꞌñdhaꞌ noꞌt puiꞌ ba tum kuugalh.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Xib jañ cham tuꞌ mɨk ka tu aꞌgaꞌ aapiꞌm jam bui, na guꞌ amuub ba jimchuꞌ guiꞌ na yaꞌ tu daam kɨɨk na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, sia ku guꞌ tɨi cham tuꞌr jiñ jupaabkam.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Guꞌ ji na guꞌm aaꞌ na puiꞌ tum kuugalhdhaꞌ nañ jax ba jam tɨtda, nam baꞌ machiaꞌ gu jaꞌtkam nañ aañ tuꞌ kaꞌm nɨidhat miꞌ puiꞌ jim na jax jix aaꞌ guñ Gɨꞌkoraꞌ, puiꞌ kuñ baꞌ bɨɨx puiꞌ tu kuugalhdhaꞌ nat jɨꞌk jax jiñ chɨɨdak bañ joot. Jaꞌpni dho. Maigor jach ba jiimdaꞌ.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.