Hebreus 6

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jiñ jaaduñ, jaꞌpji nach jix ioꞌm muiꞌ xich mamtuxdhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios jax chuꞌm nach chakui maat, nach baꞌ miꞌ dhɨr jix bhaiꞌ ba gɨꞌlhiaꞌ guch iꞌiiꞌmdaꞌ bhaan. Aañ tɨi cham tuꞌ bhaan ka xi chu jam aꞌgidham ji na mɨt jax tuch aꞌgi janoꞌ na chich baꞌ ba tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, puiꞌ na jax nach saak cham jix buam ka tu buadaꞌ na tuꞌr uaꞌtulhdharaꞌ, gio nañ jax jaꞌk jix ioꞌm muiꞌ xix biiñak kaꞌ buiñor gu Dios.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Piam puiꞌ na jax nach jax jaꞌk saak jich bopkondaꞌ suudaiꞌ kɨꞌn noꞌ chich ba tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, piam nach jax jaꞌk tu ja daañxiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham. Gio tɨi cham kam aaꞌ nach pui pu chuꞌm jup tu aꞌgadaꞌ nam cham xiim bɨɨx duduadɨi baapmigiaꞌ gu koiꞌñgaꞌn, nam baꞌ miꞌ dhɨr bhammɨ ba aayaꞌ na paiꞌ daakaꞌ guch Xoiꞌkam na ja aagiꞌñdhaꞌ nam tuꞌ jax buimɨk nam duduakat ja tutkuꞌ bhaan, nach guꞌ dhiꞌ bɨɨx jix bhaiꞌ bax mat kaꞌ gɨt nach bɨjɨk dɨr ba tɨ jɨɨgiꞌñ.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Guꞌ xib jaiꞌ ji nach bhaan jup ba tu aꞌgadaꞌ gɨt gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios nach chakui maat, saalhiom ji chi baꞌ, noꞌ puiꞌp jix aaꞌndaꞌ gɨt guch Gɨꞌkoraꞌ.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Baꞌ guiꞌ nat jɨꞌk ja aꞌm bam tajaa gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ nam jix chu maax kɨr bap tuꞌiiꞌ, nat jɨꞌk jix ja joiꞌndak ja aꞌm tɨ tɨɨ gu Dios,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 gio na mɨt joidham kɇɇk gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, nam guꞌ bax maat na bɨxchuꞌx aichuꞌn, gammɨjɨ miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ am na jax jix aa gu Dios.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Guꞌ ji noꞌ mɨt guꞌx oodak gio jaꞌk jup suulh nam giox buam jup ba tu buadaꞌ, dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam cham jɨꞌxdhaꞌ miꞌ puiꞌ ka jimiaꞌ am na jax jix aaꞌ gu Dios, sia jaroiꞌ tɨi giop ba ja guguuxiꞌñ, nam guꞌ cham tuꞌ puiꞌ soiꞌ kam ɨlhiiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam. Tuꞌ pɨx ba ɨlhiiꞌñdhaꞌ am noꞌ puiꞌ tɨi xi chu ja aꞌgiꞌñ gu jaroiꞌ, baꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ nam giop ba sissapaꞌ kuruus taꞌm guch Xoiꞌkam, nam guꞌ giilhim bɨɨx aixim pɨx ba aiꞌchuxiꞌñdhaꞌ ja kaixdhat gu jaiꞌ jaꞌtkam na jax janoꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mua.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Jaꞌpni pɨx ba ji buusan na jax dhi dɨbɨɨr na miꞌ pu bhaan baapkidhaꞌ gu suudaiꞌ na paiꞌ dhuuk bha duukdaꞌ. Na guꞌ noꞌ joidham dai gux kɨɨꞌp jum duukam mix joiꞌñ, joidham jir jix kɨɨꞌ dɨbɨɨr kaꞌ.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Guꞌ ji noꞌ guꞌ dai gu tuꞌx bii uꞌuux jix joꞌiiꞌ mix joiꞌñ na cham tuꞌr jix kɨɨꞌ saiꞌ, dhiꞌ dho gi guꞌ cham tuꞌx kɨɨꞌ dɨbɨɨr kaꞌ ji. Baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ puꞌñi pɨx jaꞌk ji buusan, am tɨꞌñchokaꞌ nam mu buaꞌ tai chɨr.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ku baꞌ guꞌ aañ ɨlhiiꞌñ ji na pim aapiꞌm cham tuꞌ mu jaꞌk jup tuiꞌdhiꞌñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan na paiꞌ jaꞌk maiꞌx chɨ gɨɨxiꞌ. Sɨlh bhɨichuꞌ pim ji na pim paiꞌ gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ, cham jum aagat nañ puꞌñi chuꞌm tu jam aꞌgiꞌñdhaꞌ.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Tɨɨꞌ na pim guꞌ joidham jir jix bhabhaiꞌkam, jix ja joiꞌndat ja palhbuiꞌñ japim gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam kɨꞌn gu tuꞌ na ja aꞌm jum aagaidhaꞌ. Dhiꞌ ji baꞌ bhaan bax maatɨꞌ na jam aꞌm tɨ nɨiꞌñ gu Dios na joidham jix chu joiꞌgɨꞌn.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Baꞌ aañ jam guguuxiꞌñ jiñ jaaduñ na pim cham mɨk buppadaꞌ na pim jax ba duiñchuꞌ xib janoꞌ juugɨt na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Dai na pim pɨx am tɨ nɨɨrdaꞌ na pim jimiaꞌ na pim paiꞌ tu iimchudhix na pim saak paiꞌx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Gammɨjɨ pim cham oodat pɨx bhaan ji baapmigidhaꞌ na pim jax ba duiñchuꞌ, miꞌ pim puiꞌp xi bhɨichgɨdaꞌ nam jax tu jim guiꞌ nam tuꞌ sɨlhkam tuꞌ kaꞌm nɨidhat gu Dios miꞌ puiꞌ ba jiim na jax jix aaꞌ, nam jɨꞌk jix aik jix dhaam nat paiꞌ tu ja iimchuda guch Gɨꞌkoraꞌ guiꞌ nam jɨꞌk puꞌñi tuꞌ kaꞌm tɨgiaꞌ.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Janoꞌ nat tu daax gu Dios gu Abraam na saak muiꞌ bopxichudaꞌ, dɨɨlh xi chum daaxdhak na puiꞌ tu duñiaꞌ, na guꞌ cham tuꞌ jumaip jix jaiꞌch kaꞌ gux ioꞌm gɇꞌkam na jaiꞌp jix mat kaꞌ na puiꞌ tu duñiaꞌ.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Jaꞌpni bo na tɨtda: “Aañ muiꞌm bopxichudaꞌ cham daaxix kam. Baꞌ joidham jix bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Baꞌ gu Abraam cham paiꞌ jax kaiꞌch na puiꞌ jɨꞌ tɨtda gu Dios, dai na soiꞌm ɨlhdhat pɨx tɨ nɨɨr na puiꞌ ji chu buusniaꞌ na jax tɨtda. Puiꞌ dho ji chu buus mɨkkat na jax tɨtda.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Ya jaꞌp gu jaꞌtkam noꞌm jix aaꞌ nam sɨlhkam jup kaiꞌchdhaꞌ gu tuꞌ, jum aaꞌndaꞌ nam bhaankamuꞌn pu kaiꞌchdhaꞌ gu jax chuꞌm gɇꞌkam na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nar sɨlhkam kaꞌ, baꞌ puiꞌ tu tuiꞌkaꞌ noꞌt pɨx puꞌñi jax ba tɨi.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Baꞌ janoꞌ nat paiꞌ dhuuk puꞌñi tu daaxdhak gu Dios gu Abraam, bhaankamuꞌn dɨɨlh pu tɨtda na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na sɨlhkam puiꞌ tu kuugalhdhaꞌ nat jax ba tɨɨꞌn, gio na sɨlhkam ja makiaꞌ gu bopxiꞌñ noꞌ mɨt ba muiꞌdha guiꞌ nat tuꞌ ba ja iimchuda.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Xib jach dho baꞌ bax maat jiñ jaaduñ na gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ iat, jir puiꞌ kaꞌ jax noꞌt ba tɨi. Dhiꞌch baꞌ bhaan jix bhaiꞌch chaat kaꞌ nach jɨꞌk buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ, na guꞌ cham tuꞌ pɨx jap kaiꞌch nat tuch iimchuda na bhammɨch aichdhaꞌ nach paiꞌ gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ, gio nap kaiꞌch na gammɨjɨch nuukdaidhaꞌ nach jɨꞌk yaꞌ ka oipo dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Baꞌ cham jax jich aaꞌ ich kiaꞌ gu xib, jir maaꞌn nach jax bɨɨx jich jujur kɨꞌn jix biiñak kat buiñor guch Xoiꞌkam tɨ nɨɨr nach baidhikaꞌ nat paiꞌ jaꞌk tuch iimchuda nach aichdhaꞌ gatuuk, bhammɨ na paiꞌ joidham jix chu uañ. Dhiꞌch baꞌ bhaan cham jɨꞌxdhaꞌ kuuꞌ ka jimiaꞌ, puiꞌ nach jax bax biiñak kaꞌ buiñor. Dhiꞌ dhi ñiꞌook jaꞌpni ji buusan aach jich bui na jax guiꞌ na kɨꞌn bulhkaꞌ gu kanuub na cham maakam jaꞌk nuiꞌññikaꞌ gu jɨbɨɨlh.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Jix dhaam nach paiꞌ tu iimchudhix, jir bhaiꞌ nat paiꞌ jaꞌk bhɨi guch Xoiꞌkam nat yaꞌ dɨr mɨjɨ ji dhuu. Aach bhammɨ pɨx jup ji bubuakiaꞌ nach paiꞌ dhuuk yaꞌ dɨr muiꞌp ji jimiaꞌ. Guch Xoiꞌkam xib bhammɨ daakat jich aꞌmkam ñiok buiñor guch Gɨꞌkoraꞌ, na guꞌ puiꞌ ba ji buusan na jax gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juandaꞌ nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, jaꞌp na jax jir tuꞌm kat guiꞌ na Melkisidek tɨɨgich bɨjɨk.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.