Hebreus 5

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gu jaroiꞌ nar ja gɇꞌkam tuk kaꞌ guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, pu kaiꞌñkam mi daaxix kaꞌ na ja aꞌmkam ñiokdaꞌ gu jaꞌtkam jix dhaam jaꞌk buiñor gu Dios, gam na tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ ja aꞌmkam gu jaꞌtkam, na baꞌ puꞌñi duuji tu ja uañiꞌñkaꞌ gu Dios gu ja uaꞌtulhdharaꞌ.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Gammɨjɨ soiꞌ tɨɨꞌntuꞌndaꞌ gu Dios ja aꞌmkam bɨɨx gu jaꞌtkam na siamri tu ja uañiꞌñkaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ, na guꞌx ja joiꞌgɨꞌndaꞌ, na guꞌx mat kaꞌ nax chu xijai nañ duakaꞌ, tuꞌ nañ pɨx bhaan gai ba gɨxiaꞌ guꞌ.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Puiꞌ ku baꞌ guiꞌ na puꞌñi miꞌ tu juandaꞌ chiop, gammɨjɨ nabap tanoolh tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios ja aꞌmkam bɨɨx gu jaꞌtkam gio dɨɨlh, na baꞌ puꞌñi duuji tu ja uañiꞌñkaꞌ gu Dios gu ja uaꞌtulhdharaꞌ.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Ku baꞌ guꞌ dhiꞌ gu Dios ji noꞌt pu chuꞌm kɨꞌn bhaan ba tɨ tɨɨ gu jaroiꞌ na baꞌ puꞌñi bar ja gɇꞌkam tuk kaꞌ guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juandaꞌ, cham tuꞌ na dɨɨlh pɨx noꞌx aaꞌ paiꞌ na duuk ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Jaꞌp na jax bɨjɨk guiꞌ na Aroon tɨɨgich, nat guꞌ Dios pu chuꞌm kɨꞌn bhaan tɨ tɨɨgɨk dai na puꞌñir ja gɇꞌkam tuk kaꞌ guiꞌ nam miꞌ tu juandaꞌ ɨrban dɨr gu jannulh baꞌaak nam ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu makgɨrxiꞌñdhaꞌ gu sasoiꞌ gu Dios, cham tuꞌ dɨɨlh pɨx.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Guꞌ baꞌ gu Jesuus jich Xoiꞌkam puꞌñi ɨp xib, gu Gɇꞌkam Dios pu chuꞌm kɨꞌn bhaan tɨ tɨɨ na baꞌ xib puiꞌ ji buusandaꞌ nar ja gɇꞌkam tuk kaꞌ guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juan, cham tuꞌ nat paiꞌ dhuuk ɨlh dɨɨlh nat pu chuꞌm kɨꞌn jum dai. Na guꞌ jaꞌpnim kaiꞌch miꞌ na paiꞌ tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na dhiꞌ aagɨt jup kaiꞌch:
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Gio baꞌ moo jumai kap jaꞌpnip jum kaiꞌch:
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Janoꞌ na yaꞌ xi oilhimɨk guch Xoiꞌkam, palhbui gu Gɇꞌkam Dios na bɨxchuꞌx aichuꞌn na pu duñiaꞌ na jax dhui nakgaꞌ nam bax muꞌaak gu jaꞌtkam, na guꞌ gɇꞌkam kɨꞌn soiꞌm ɨlhdhat suakɨt soiꞌ tɨɨꞌntuꞌndaꞌ na palhbuidhaꞌ. Palhbui ɨp baꞌ gu Dios gu Maraaꞌn jich Xoiꞌkam, na guꞌ miꞌ puiꞌ tu kuugalhdhim nat jax tɨɨdak bha joot.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Baꞌ sia kut jax giilhim jum tulhiiñaimɨk guch Xoiꞌkam, bɨɨx miꞌ puiꞌ tu kuugalhdhak na jɨꞌk jax jix aaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ. Na guꞌ na bar maaꞌnkam, ba maat na jax jaꞌk tuꞌ kaꞌm jum nɨnɨiꞌñ gu Dios, sia ku guꞌ pu bɨjɨk dɨr jix maat, na guꞌr Maraaꞌn.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Guꞌ baꞌ nat guꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ paiꞌ dhuuk tuꞌ bhaan jum uaꞌtulhdhak buiñor gu Dios, bɨɨx miꞌ puiꞌ tu kuugalh na jax jix aaꞌ, baꞌ puiꞌ jaꞌk duu gu Dios nar am na ja aꞌmkam mukiaꞌ gu jaꞌtkam, na tu ja namkixdhaꞌ gu ja uaꞌtulhdharaꞌ, na baꞌ miꞌ dhɨr puꞌñi duuji bax bhaaiꞌn kaꞌ nam jimiaꞌ jix dhaam nam paiꞌ gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ, guiꞌ dho ji nam jɨꞌk soiꞌm ɨlhdhai tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ buiñor gio nam miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Gio pu chuꞌm kɨꞌn jup dai ɨp gu Dios gu Maraaꞌn jich Xoiꞌkam na jaꞌp ji buusandaꞌ na gu ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu juandaꞌ, jaꞌp na jax jir tuꞌm kat guiꞌ na Melkisidek tɨɨgich.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Muiꞌ ka biꞌiix ji guꞌ guiꞌ nañ jɨꞌk tɨi xi chu jam aꞌgidham jiñ jaaduñ, guꞌ ji na guꞌx xijai nañ jam aagiꞌñdhaꞌ na pim jax jaꞌk jix bhaiꞌx maatɨt kaayaꞌ, na pim guꞌ cham bɨɨx maatɨt kaayaꞌ noꞌñ muiꞌ pɨx tɨip xi jam aagiꞌñ.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Tɨi bar am kat ji guꞌ na pim jix bhaiꞌ bax mat kaꞌ gɨt dhi ñioꞌkiꞌñ gu Dios na jax pɨk kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch, am jaiꞌ ba tu mamtuxiꞌñdhaꞌ pim gɨt, nat guꞌ dhiꞌ muiꞌ ba jur janoꞌ dɨr na pimɨt paiꞌ dhuuk kɇɇk dhix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Guꞌ ji na guꞌ cham, pui jam aꞌm jum aaꞌ ji guꞌ na jaroiꞌ jam aagiꞌñdhaꞌ na jax pɨk kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch dhix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios. Jaꞌpni pɨx ji buan japim kiaꞌ na jax gu aꞌaalh guiꞌ nam jix ioꞌm kar aꞌlhich kaꞌ, nam pu chakui ioꞌgiꞌñdhaꞌ gu tɨmkalh, dai biiꞌm nam ioꞌdaꞌ.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Jaꞌpni dho moo ji buan japim na jax gu aꞌaalh guiꞌ nam kiaꞌpɨx maaxilhiaꞌ, nam chakui mat kaꞌ na tuꞌr jix buam jum duukam gio na tuꞌr jix kɨɨꞌp jum duukam.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Noꞌm bar gɇꞌgɇr jaꞌtkam guꞌx bhaiꞌ bax mat kaꞌ am ji guiꞌ nar jix buam jum duukam gio guiꞌ nar jix kɨɨꞌp jum duukam, nam guꞌ bɨxchuꞌ ba tu machiaꞌ. Gio guꞌ bɨɨx aixim tuꞌm ba tu kuaꞌdaꞌ am gu koiꞌ, cham tuꞌ dai biiꞌm kiaꞌ na jax nam jir aꞌlhich kat.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.