Gálatas 5
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT
1 Guch Xoiꞌkam pɨx dɨɨlh miꞌ dhɨr bach bubuax nach paiꞌ puiꞌ ka tu daaꞌñchugɨt na jax tu aagix na tu uaꞌñix gu bɨjɨk dɨr kam. Puiꞌ ku baꞌm aaꞌ na pim aapiꞌm miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ bhaan dhi boi nat paiꞌ jaꞌk bach chuttu. Chaꞌpim gio mu jaꞌk jup ka bhɨbhɨɨdaꞌ, na pim guꞌ jaꞌp jum duñiaꞌ ɨp gio na jax gu tutuur nam yuuꞌ taꞌm buuplhichgɨdaꞌ. Puiꞌ pim dho tuꞌt bɨɨpɨꞌ dɨr.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Kani na pim jix bhaiꞌ xiñ kaayaꞌ nañ jax jam tɨɨdaꞌ. Aañ Paablo yaꞌ jam aagiꞌñ na cham tuꞌ dhiꞌ kɨꞌn jam uañdhaꞌ gu Dios gu jam uaꞌtulhdharaꞌ sia ku pim tɨi ja matgilhiꞌñ gu jam maamar nam jir Israel kam. Na guꞌ noꞌr puiꞌ kaꞌ gɨt, jir tuꞌ kub pɨx kaꞌ gɨt baꞌ nat jich aꞌmkam ba muu guch Xoiꞌkam.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ bhaan miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Moisees, puiꞌ na jax nam jum matgilhiꞌñdhaꞌ nam jir Israel kam, jaꞌp ji buusandaꞌ na bɨɨx bhaan tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix kaꞌ nat jɨꞌk jax tu uaꞌnak gu Moisees, sia ku tɨi panaas dai maaꞌn bhaan tu daaꞌñchuꞌ. Jum aaꞌndaꞌ baꞌ na bɨɨx miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jɨꞌk jax tu aagix.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Aapiꞌm jañ jup jam tɨtdat jup kaiꞌch na pim jɨꞌk jix joojoiꞌñ na pim pui miꞌ puiꞌ jiim na jax tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak, na pim guꞌ jaꞌp jum aaꞌ na pim puiꞌ jaꞌk cham ka uꞌuaꞌtulhdhix kaꞌ. Guꞌ ji na guꞌ cham tuꞌr puiꞌ, jaꞌp xi dhuuk japimɨt guꞌ guch Xoiꞌkam, pu cham jam aꞌm tɨ nɨidhim baꞌ gu Dios.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Guꞌ ji na guꞌ aach maaꞌn nach jax tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, na guꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌch jurtuꞌn. Puiꞌ jaꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ ich nach cham tuꞌ ka uꞌuaꞌtulhdhix nach kax uꞌuaꞌtulhdhix kat.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Na guꞌ aach nach bax maat nach buiñor jup tuiꞌdhiꞌ guch Xoiꞌkam, jich aꞌm tɨ nɨidhim sia kuch cham kach matgilhiꞌñ. Na guꞌ guch Xoiꞌkam cham tuꞌ dhiꞌ bhaan jich aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ noꞌch matgilhdhix piam ku guꞌ cham, guꞌ jaꞌpji noꞌch tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨꞌñdhat xich jajoiꞌgɨꞌn.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Aapiꞌm tɨi moo miꞌ puiꞌ ka jiimɨt. ¿Jax ku pimɨt baꞌ moo miꞌp ja jɨɨꞌñ guiꞌ na mɨt jam iatgi?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Na guꞌ cham tuꞌ dɨɨlh gu Dios nat puiꞌ jam jurtuda na pim gio jaꞌk jup suulhgiaꞌ. Jax dhui nat guꞌ gu Dios baꞌ tɨi miꞌ dhɨr jam boosolh na pim paiꞌ bap tuꞌiiꞌ ɨp gio xib.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Maadɨt ji guꞌ gu jaroiꞌ na bhaiꞌ oirɨt maakam jam aagiꞌñ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam bɨɨx na jɨꞌk jax jum kaiꞌch. Dhiꞌ jaꞌpni ji buusan na jax guiꞌ na kɨꞌn jappukar gu paan na palhɨɨp pɨx jum aaꞌ nam mi giiꞌñxidhaꞌ gu tuiꞌ, gɇꞌp jum duñiaꞌ na bhaiꞌ ji jabkaꞌ.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Iam gɨt mu gamɨmmɨm tulhiiñaꞌ gu jaroiꞌ nat jam iatgi, sia chi moor jaroiꞌ pɨk kaꞌ gɨt. Aapiꞌm gɨt baꞌ moo cham mi ja jɨɨꞌñdhat xi guꞌkgɨdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Noꞌñ gɨt aañ pu puiꞌ jaꞌk ja mamtuxdhidhaꞌ gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham jir Israel kam nam moo janoꞌm matgilhdhidhaꞌ nam jax tɨ jɨɨꞌñdhidhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam jaiꞌp bar Israel kam, sia ku guꞌ gu maaxik ja tutkuꞌ bhaan cham tuꞌr Israel kam am, cham tuꞌñ bhaamkiꞌñdhaꞌm gɨt guiꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, nam guꞌ cham tuꞌ jax ɨlhiiꞌñ noꞌñ jaꞌp pɨx tu aꞌga nat jax jum duu nat muu guch Xoiꞌkam bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Iam gɨt pu bɨɨx maaꞌn jimdam ja ɨꞌkiaꞌ am miꞌ nam paiꞌ matgilhdhix guiꞌ nam bha jaꞌp oipot jam iatgiꞌñ na baꞌ cham ka bhaaiꞌn kaꞌ nam tu aꞌgadaꞌ bhaankam gu Dios, nam guꞌ buam pɨx jam aagiꞌñ.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Baꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, dɨɨlh pɨx gu Dios jam aꞌm tɨ tɨɨgɨk miꞌ jam tuttu na pim miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ nat jax jaꞌk tu dai na tu tuiꞌkaꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk, na cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk kiaꞌ nat jax tu uaꞌnak gu Moisees na tu aagix kaꞌ. Cham tuꞌ pu kaiꞌñkam jam aꞌm tɨ tɨɨ na pim pu tu duñiaꞌ na pim dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ. Xim jajoiꞌmdat japim jup jum papalhbuiꞌñdhaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn,
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 na guꞌ bɨɨx gu jaiꞌ na jɨꞌk jax tu aagix, dhiꞌñi bhaan jim tɨtmo na jaꞌpnim kaiꞌch: “Jix joiꞌmdaip jix bhaiꞌ duñiaꞌ gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ bhaan jum tulhiiñ, sia moo nar jaroiꞌ kaꞌ gɨt, panaas ku moo aap pɨx jir diꞌ kaꞌ gu jaroiꞌ nam tulhiiñdhaꞌ.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Baꞌ aañ pu jam tɨtda na pim jix bhaiꞌ kaiꞌchɨt, chaꞌpim jum koꞌkdat, na guꞌ cham bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ noꞌ pim daim koꞌkda.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Baꞌ jam guguuxiꞌñ iñ na pim dai puiꞌ pɨx jaꞌk tu duiñchuꞌndaꞌ na jax pɨx jam jurtudidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ. Chaꞌpim gaagidhaꞌ na pim pu tu duñiaꞌ na pim dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ, na guꞌ jam maiꞌchiaꞌ gux buam jum duukam.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Cham tuꞌm kɨkɨɨgalhiꞌñ am guꞌ gux buam jum duukam gio gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, dhiꞌ bhaan baꞌ cham jir am na pim pu tu buadaꞌ na pim dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ, sia pim chi moo tuꞌ tɨi jax jix dhuñiik.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Na guꞌ noꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ jam aꞌm jup tuiꞌñgɨt puiꞌ jam jurtudim na pim jax jaꞌk tu duiñchuꞌndaꞌ, cham tuꞌm aaꞌ na pim miꞌ puiꞌ ka tu duñiidhaꞌ na jax tu aagix guiꞌ nat Moisees tu uaꞌnak.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Jix bhaiꞌx maatɨꞌ am gu jaꞌtkam guiꞌ nam jix buam tu jim, na ja daam jup tuiꞌdhiꞌ gux buam jum duukam. Puiꞌ na jax guiꞌ nam muiꞌ ja bɨɨm boppo gu uꞌuub, gio gu uꞌuub nam muiꞌ ja bɨɨm boppo gu chichioꞌñ, gam bɨɨx aixim kum pu tu bua na jax cham jir kɨɨꞌ.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Gio nam tuꞌ kaꞌm nɨidhat daandaꞌ sia tuꞌ na pɨx nam puiꞌ ji ɨlhdhat nar dios, sia ku guꞌ cham tuꞌ maaxik jir diꞌ gu sɨlhkam Dios. Gio nam jix jiipoiñar kaꞌ. Gio nam jix chu bhaamkiꞌñdhaꞌ, gio nam jix chɨ jɨjɨɨgak kaꞌ, gio nam palhɨɨp pɨx nɨɨrdaꞌ nam bhaakuꞌ. Gio nam jix aichuꞌn kaꞌ nam jax jaꞌk ja kokdhichdhaꞌ gu jaꞌtkam.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Gio nam jaiꞌ puiꞌp jix chu aaꞌndaꞌ nam gɨt pu chuꞌm jup xi biaꞌkaꞌ gu tuꞌ nam jax chuꞌm nɨiꞌñxiꞌñ kaꞌ gu jaroiꞌ. Gio nam jix maik kaꞌ, gio nam gammɨjɨ pɨx gɇꞌgɇr tu kuaꞌdaꞌ cham aagix kam, gammɨjɨ bɨɨx aixim na tuꞌ cham jir kɨɨꞌ kum pu tu buidhaꞌ. Dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam cham jɨꞌxkat aayaꞌ am buiñor gu Dios na paiꞌ dhɨr jix ioꞌm jir gɇꞌkam, aañ moo jam aagiꞌñ, na guꞌ cham ja kɨɨgalhiꞌñ guiꞌ nam puiꞌ jaꞌk tu jim.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Na guꞌ aach nach jɨꞌk buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam, bɨɨx bɨnkam sissapa mɨt guch Xoiꞌkam bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt na jɨꞌx jich aꞌm jup tuꞌt guch uꞌuaꞌtulhdharaꞌ, gam sia bɨɨx nach jɨꞌk tuꞌx buam jum duukam kap tu duñiaꞌ gɨt.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Baꞌ noꞌch guꞌ xib miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchugɨt miꞌ puiꞌ tu duñiim na jax jich jurtudim gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ, dho gammɨjɨch miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchugɨt miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jich jurtudidhaꞌ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Gio nach cham tuꞌ gɇꞌgɇrkam jich chaat kaꞌ, soiꞌch pɨx jich ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Ni kuch cham ja kokdhichuꞌndaꞌ gu jaꞌtkam, ni kuch cham xich jɨjɨɨgak kaꞌ aach dɨɨlh nach jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.