Filipenses 4

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baꞌ jaꞌp jañ xi jam tɨɨdam ɨp jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan aapiꞌm nañ jix ioꞌm xi jam joiꞌmdat xi jam daꞌ, gam nañ tɨi xi jam tɨɨgim. Na guꞌ aapiꞌm jir jiñ maiꞌchɨk, jix bhaiꞌñ chaat iñ baꞌ jam bui. Miꞌ pim puiꞌ xi jiimdaꞌ na pim jax miꞌ puiꞌ ba jiim na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam nar gɇꞌkam.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Gu Eboodia gio gu Siintike, aañ soiꞌ ja tɨtda nam iam maaꞌn ñiꞌook xip duñiaꞌ, nam guꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Baꞌ aap Siisigo nap jir jiñ jaduuñ guch Xoiꞌkam bhaan, iam jap miꞌ dhɨr xi ja palhbuidhaꞌ nam jax jaꞌk maap maaꞌn ñiꞌook jup duñiaꞌ, aañ pum tɨtda, nap guꞌ dai aap miꞌ puiꞌ duiñchuꞌ gɨt tu juan jaꞌp na jax aañ. Jum guguuxdhak jiñ palhbui mɨt guꞌ dhi gook uꞌuub janoꞌ na ñich bhammɨ dɨr tu aꞌga gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga nam jax jaꞌk dui cham mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ gu jaꞌtkam nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Sia bɨɨx gu Klemeente gio jaiꞌ jɨꞌkchi pup na mɨt jup jiñ palhbui, baꞌ aañ jix maat nam dhiꞌ bɨɨx ba uaꞌñix jix dhaam bhaan gu uꞌuan nam paiꞌ ja daasaim guiꞌ nam jɨꞌk gammɨjɨ buiñor bap tuiꞌkaꞌ gu Dios.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Baꞌx bhaiꞌ pim jum taat kaꞌ gammɨjɨ buiñor guch Xoiꞌkam. Gioñ moo puiꞌp xi chɨꞌyaꞌ: Jix bhaiꞌ pim jum taat kaꞌ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Chaꞌpim ja bhaamkidhat gu jaꞌtkam, jir jix bhabhaiꞌkam kaꞌ pim pɨx ja bui. Na guꞌ guch Xoiꞌkam bar miaꞌn na gio yaꞌp aayaꞌ, baꞌ cham jir am noꞌm jax jam aꞌga gu jaꞌtkam na pim cham jir jix bhabhaiꞌkam.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Chaꞌpim bɨxchuꞌx buam jum aagɨt bhaan tɨtɨɨꞌñchokaꞌ, guꞌ jaꞌpji na pim xi aagiꞌñdhaꞌ pɨx gu Dios buiñor ji chu daanɨt na tuꞌ jam aꞌm jum aaꞌndaꞌ. Xi taxchaabgidhai pim baꞌ na pim paiꞌ dhuuk puꞌñi xi aaꞌñdhai.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Baꞌ dɨɨlh jam tajaañdhaꞌ guiꞌ na pim kɨꞌn jix bhaiꞌm taatɨt tu oiꞌñkaꞌ gammɨjɨ, na guꞌ dɨɨlh jix bhaiꞌx maat na jax jaꞌk jich guguuxdhatuꞌndaꞌ, sia kuch guꞌ aach dɨɨlh cham maat. Baꞌ guiꞌ pɨx puiꞌ jam jurtudidhaꞌ na pim baꞌ dai bhaan tɨtɨɨꞌñchokaꞌ na tuꞌr jix bhaiꞌm duukam, baꞌ bhaan jix bhaiꞌm taat kaꞌ pim, na pim guꞌ maap maaꞌn ñiꞌook jup duuk guch Xoiꞌkam Jesuus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Jaꞌpniñ baꞌ moop xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan. Dai gu tuꞌ nar jix kɨɨꞌp jum duukam japim bhaan tɨtɨɨꞌñchot miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios. Puiꞌ pim jaꞌk tu jimdaꞌ nam jax jaꞌk pɨx jix bhaiꞌ jam aaꞌndaꞌ gu jaꞌtkam na pim jir jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam. Bɨɨx aixim japim tuꞌ kaꞌm xi chɨ nɨidhat.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Puiꞌ pim jaꞌk miꞌ puiꞌ xi jimiaꞌ na ñich jax jam aaꞌñ gio na pimɨt jax jaꞌk jiñ chɨɨ na ñich miꞌ puiꞌ jii janoꞌ nañ bhammɨ dɨr jup tuꞌt jam bui, puiꞌ nañ jax jaꞌk tu aꞌgadaꞌ na pim jiñ kɇɇkɇꞌ, gio na ñich jɨꞌk tuꞌ jax dhuu. Na guꞌ noꞌ pim bɨɨx puiꞌ tu duiñchuꞌ, jam aꞌm jam tajaañdhidhaꞌ gu Dios guiꞌ na pim kɨꞌn gammɨjɨx bhaiꞌm taatɨt tu oiꞌñkaꞌ.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Aañ jix bhaiꞌñ chaat buiñor guch Xoiꞌkam na pimɨt giop mañ chɨꞌñcho. Ku guꞌ cham tuꞌ ji nañ jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch na pim moo pu cham jɨꞌx jiñ chɨꞌñchokat, jaꞌpji nañ jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch na pimɨt siamrix bhaiꞌ ma duu na pimɨt mañ palhbui kɨꞌn guiꞌ na pim tuꞌ ɨlhiiꞌñ nañ aꞌm jum aaꞌ.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Dhiꞌ sia cham puiꞌ kaiꞌñkam jup kaiꞌch iñ na moox ioꞌm jiñ aꞌm bam aagɨt dhiꞌ na pimɨt tuꞌ kɨꞌn bañ palhbui. Jax dhui nañ aañ cham jax kar jiñ aaꞌndam sia kuñ palhɨɨp pɨx biaꞌ gu tuꞌ, nañ guꞌ bhaan ba xiñ maat.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Siax maat iñ nañ jax jaꞌk tu jimdaꞌ noꞌñ pu cham tuꞌ biaꞌ ni jɨꞌx, gio noꞌñ gɇꞌ biaꞌ gu tuꞌ, puiꞌp jix maat iñ nañ jax jaꞌk jup tu jimdaꞌ. Sia tuꞌ na pɨx nañ dhaam jimiidhaꞌ bhaan ba xiñ maat iñ. Puiꞌ na jax noꞌñ uamaim, bhaan ba xiñ maat iñ nañ jax jaꞌk nakgaꞌ. Gio noꞌñ biaꞌ nañ tuꞌ jugiaꞌ, jix maat iñ ɨp nañ jax jaꞌk jup tu jimdaꞌ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Bɨɨx aixim cham tuꞌ bhaan jax jir jiñ aaꞌndam iñ kiaꞌ, na guꞌ guch Xoiꞌkam pɨx nañ aꞌm tɨ nɨidhidhat jiñ palhbuiꞌñchuꞌ nañ baꞌ bɨɨx aixim bhaan jix chu nakooꞌndaꞌ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ku pim ti guꞌ siamrix bhaiꞌ duu ji na pimɨt bhaiꞌ bañ joochxi na pim puiꞌ jim aagɨt na bɨxchuꞌñ aꞌm tum aaꞌ nañ yaꞌñ chulhiiñ.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aapiꞌm na pim bhaiꞌ oiꞌdhaꞌ Piliipos na pim jɨꞌk maap jum jumpadat daan guch Xoiꞌkam, dai aapiꞌm jix bhaiꞌ duu na pimɨt bhañ joochxi gu tuumiñ na pimɨt maap xi jumpadak jɨꞌk na cham jam aꞌm kam aaꞌ, na pim guꞌx bhaiꞌm taat na ñich jam uaꞌp gux kɨɨꞌp jum duukam jam iꞌiiꞌmdaꞌ ɨr bhaan na baꞌx bhaiꞌ ba tu jam jim. Janoꞌ bhaiꞌ bañ aichulh jamɨt na ñich kiaꞌpɨx bhaiꞌ dhɨr ba ji jii Masedoonia na ñich maakam jaꞌk ba ji chu aꞌgam gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga nam jax jaꞌk dui cham kam tulhiiñaꞌ gu jaꞌtkam.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Gio gama jaꞌk Tesaloonika nañ bap tuꞌiiꞌ, gio pimɨt bhaiꞌp xiñ joochxi jɨꞌkchi kim pup gu tuumiñ na jɨꞌk cham jam aꞌm kam aaꞌ maap ji jumpadak, nañ baꞌ kɨꞌn tu sabaꞌdaꞌ tuꞌ nañ aꞌm jum aaꞌ.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ku guꞌ cham tuꞌ ji nañ moo dai dhiꞌ bhaan jurtɨkat jix aaꞌ na pim pɨx bhaiꞌ jiñ joochxiꞌñdhaꞌ gu tuumiñ, guꞌ jaꞌpji nañ tuꞌ pɨk jix aaꞌ aañ, jaꞌpji na pim aapiꞌm jix ioꞌm gɇꞌp jum duukam tu maiꞌchiaꞌ buiñor gu Dios gatuuk.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Aañ xib cham tuꞌñ aꞌm jum aaꞌ guꞌ, kapup biaꞌ iñ aixim na jɨꞌk jiñ aꞌm tum aaꞌ, jaiꞌ pup xiñ bipioꞌ. Pui dhiꞌ pɨx jir diꞌ na pimɨt bhañ joochxi buiñor gu Epafrodito. Baꞌ dhiꞌ jaꞌp ji buus na pimɨt tu kubhio kɨꞌn guiꞌ na joidham uub, gio na pimɨt tɨ tɨɨ buiñor gu Dios nat baꞌx kɨɨꞌp jum duukam kɨꞌn tɨɨ.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Guiꞌ pɨx baꞌ gammɨjɨ xi jam joiꞌmdat tu jam maakidhaꞌ na jɨꞌk tuꞌ jam aꞌm jum aagidhaꞌ, na pim guꞌ buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam. Na guꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ bɨxchuꞌ bhaan jix ioꞌm jir tu biaꞌ kam,
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 baꞌ dai guiꞌ pɨx jix bhaiꞌ nach gɇꞌkamtuꞌndaꞌ gammɨjɨ. Puꞌñi baꞌ moo tu tuiꞌkaꞌ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Miꞌ dhɨr japim bɨɨx jiñ aꞌmkam xi ja ñioꞌkdhaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Yaꞌ dɨr muiꞌp jam ñioꞌkiꞌñ am guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam yaꞌñ bɨɨm jup tuꞌiiꞌ.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Sia bɨɨx mu jam ñioꞌkiꞌñ am guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham guiꞌ nam jɨꞌk ya jaꞌp maap jum jumpadat daan guch Gɨꞌkoraꞌ, guiꞌ pɨk nam jir tujuandam tugiꞌñ gux ioꞌm gɇꞌkam Rooma kam.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Jaꞌpni tu tuiꞌkaꞌ ku baꞌ moo guch Xoiꞌkam nar gɇꞌkam pɨx gammɨjɨ jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.