Efésios 5
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB
1 Jir maamraꞌn japim aapiꞌm gu Dios, baꞌ joidham xi jam daꞌ. Xi gaagidhaꞌ pim na pim jax jaꞌk tɨi gɨt puiꞌp xi chu jimdaꞌ na jax guiꞌ, miꞌ puiꞌ pim xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Jix ja joiꞌgɨꞌndaꞌ pim gu jaiꞌ sia tuꞌ na pɨx kɨꞌn, jaꞌp na jax guch Xoiꞌkam nat xich joiꞌmdak jich aꞌmkam muu. Na guꞌ guch Xoiꞌkam nat muu, jaꞌp ji buus buiñor gu Dios nat jaroiꞌ kubhioñxi guiꞌ na kɨꞌn joidham uub. Dhiꞌ bhaan baꞌ xich joiꞌmdak jich chɨɨ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Guꞌ baꞌ kapbhaiꞌ na pim aapiꞌm jaiꞌp bar jaꞌtkam tugiꞌñ gu Dios, chaꞌpim bhaan ka tɨtɨɨꞌñchokaꞌ na pim gɨt jaiꞌ ja bɨɨm xi boppodaꞌ gu uꞌuub nam cham jir jam bɨpnaꞌ, gam jaiꞌ bɨɨx aixim gu tuꞌ na puiꞌp jir uaꞌtulhdharaꞌ, puiꞌ na jax ña pim cham tuꞌ jaꞌp pɨx bɨɨx aixim bhax chu aaꞌndaꞌ na pim gɨt xi chu biaꞌkaꞌ.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Gio na pim cham tuꞌ giilhim ka tu ñiokdaꞌ. Chaꞌpim jix ñanaanbim kaiꞌchdhaꞌ. Noꞌ pim giilhim bax chɨꞌiik, xi chu dañiaꞌ pim buiñor gu Dios, xi gɇꞌkamtudaꞌ pim, cham tuꞌ na pim giilhim tɨꞌyaꞌ.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Giox maat japim ɨp na jaꞌpnip tu tuꞌiiꞌ: Na gu jaroiꞌ noꞌ ganaiꞌ pɨx ja bɨɨm boppo gu uꞌuub sia ku tɨi tɨ bɨɨnaꞌ, piam noꞌ bɨɨx aixim tu bua gu tuꞌ na puiꞌp jir uaꞌtulhdharaꞌ, piam noꞌ cham am jum juꞌngiꞌñ sia ku tɨi bar jix chumñigam, noꞌ guꞌ jaꞌp pɨx bhax chu aaꞌ na gɨt bɨɨx aixim xi chu biaꞌkaꞌ, dhiꞌ cham tuꞌ buiñor aayaꞌ guch Xoiꞌkam na paiꞌ dhɨr jir Gɇꞌkam bɨɨmaꞌn gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ. Na guꞌ noꞌ jaroiꞌ bɨɨx aixim jaꞌp pɨx jix aaꞌ na gɨt xi chu biaꞌkaꞌ, jir jix buam jum duukam buiñor gu Dios, na guꞌ dhiꞌ jaꞌp ji buusan na buiñor tu daandaꞌ gu jax chuꞌm didios jum tɨɨtgɨdam jaꞌppɨx jup duiñxim.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Xim gaagidhaꞌ pim nam jax jaꞌk cham jam iatgidhaꞌ guiꞌ nam naiꞌ oipot maakam tu iatgiꞌñ, na pu cham tuꞌ mim nɨnɨiꞌñ buiñor gu Dios. Jix ioꞌm ja tulhiiñchudaꞌ guꞌ gu Dios guiꞌ nam naiꞌ puiꞌ tu iatgidhidhaꞌ, nam guꞌ dhiꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jam aagiꞌñ iñ baꞌ na pim cham tuꞌ mi ja jɨɨgiꞌñdhaꞌ dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam, ni ku pim am ja bɨpnatdaꞌ.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Gu jaroiꞌ noꞌ cham maat na jax jir tuꞌm kam gu Dios, jaꞌp ji buusandaꞌ nax chu tukgam kɨr oirɨdaꞌ, puiꞌ na jax aapiꞌm na pim jix chu tukgam kɨr oipot bɨɨpɨꞌ dɨr na pim chakui maatɨt na jax jir tuꞌm kam gu Dios. Baꞌ xib na pim bax maat, jix chu maax kɨr jaꞌk ba oipo pim, jum aaꞌ baꞌ na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios na baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim bax maat na jax jir tuꞌm kam.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn pɨx guꞌ dɨɨlh gu Dios jich mattudidhaꞌ nach jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ, nach jax jaꞌk jix chu joiꞌgɨꞌndaꞌ, gio nach jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gio na jax jir sɨlhkam. Guꞌ baꞌ noꞌch guꞌ dhiꞌ bɨɨx miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nach jix chu maax kɨr jiimchuꞌ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Xi gaagidhaꞌ pim na pim jax jaꞌk tɨi gɨt miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Chaꞌpim jaiꞌ ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ nam jax buadaꞌ guiꞌ nam cham maat ni jɨꞌx na jax jir tuꞌm kam gu Dios, na guꞌ nam jɨꞌk tuꞌ jax buadaꞌ, pu cham tuꞌ mi nɨnɨiꞌñ am. Jaꞌkbuiꞌ kat ji na pim ja aagiꞌñdhaꞌ na cham jir am puiꞌ nam jax jaꞌk tu bua.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Jix xiꞌɨraam guꞌ sia noꞌch am jaiꞌ pu chuꞌm jup tu aꞌga aach nach jɨꞌk jix chu maax kɨr bap tuꞌiiꞌ, nam guꞌx chu tukgam kɨr jup tuꞌt puiꞌ tu bua guiꞌ.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Baꞌ noꞌm guꞌ iam miꞌ jaꞌk xi baapkiaꞌ gɨt na paiꞌx chu maax, jix bhaiꞌ bhaiꞌ ji machiaꞌ am gɨt na maaxik cham tuꞌr puiꞌ nam jax tu bua, giox bhaiꞌ ba machiaꞌ am na jax jaꞌk jir sɨlhkam.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Puiꞌ ku baꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Baꞌ xi gaagidhaꞌ pim ɨp na pim jax jaꞌk tu jimdaꞌ aapiꞌm dɨɨlh. Puiꞌ pim jaꞌk tu jimdaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim jix bhaiꞌ jam jur biaꞌ, na pim guꞌr jix chu mamatdaꞌ. Chaꞌpim jaꞌp pɨx tu jimdaꞌ na jax guiꞌ nam cham ja jur biaꞌ ni jɨꞌx.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Gammɨjɨ pim tuꞌ jax xi buadaꞌ na tuꞌr jix kɨɨꞌp jum duukam, chaꞌpim gam ɨrdat darkaꞌ, na guꞌ cham tuꞌ gammɨjɨr jix kɨɨꞌ tanoolh kaꞌ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Chaꞌpim puiꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ na pim panaas pu cham jɨꞌxdhaꞌ machiaꞌ na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios, na guꞌ dhiꞌ puiꞌ ji buusandaꞌ na pim pu cham jum jur biaꞌkaꞌ noꞌ pim puiꞌm aaꞌ, guꞌ jaꞌpji na pim xi gaagaꞌ na pim jax jaꞌk jix bhaiꞌ miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Gio na pim cham tuꞌ maikkordaꞌ, na pim guꞌ bɨɨx aixim jix buam tu buadaꞌ noꞌ pim cham jam jur ka biaꞌ, guꞌ jaꞌpji jaꞌkbuiꞌ kat na pim xi baidhaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na gɇꞌ jam aꞌm jum tajaanaꞌ na baꞌ dhiꞌ jam jurtudidhaꞌ na pim jax jaꞌk tu duñiidhaꞌ gu tuꞌ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Gio na pim paiꞌ dhuuk tu daandaꞌ buiñor gu Dios, kɨꞌn japim xim guguuxdhat xi chu jiñkaidhat bhaan Saalmos taꞌm, gio miꞌ dhɨr japim xi boosgat na pim laalaꞌndaꞌ, piam sia jax ña pim jaꞌk jix mat kaꞌ na pim laalaꞌndaꞌ, dai nax dhaam kam bhaan tu aꞌgadaꞌ. Dhiꞌ puꞌñi jaꞌk japim bhaan gɇꞌkamtuꞌndaꞌ gu Dios bɨɨx jam jujur kɨꞌn.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Gammɨjɨ pim taxchaabgiꞌñdhaꞌ gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ na bɨxchuꞌ pɨx kɨꞌn jix bhaiꞌch bua, bhaankam japim taxchaabgiꞌñdhaꞌ gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tuꞌ kaꞌm japim xim nɨnɨidhat bɨɨx jɨꞌmaꞌn, cham tuꞌ na pim gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ, na guꞌ puꞌñi jaꞌk bhaan jup jix maatɨꞌ kaꞌ baꞌ na pim tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ guch Xoiꞌkam.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Gu uꞌuub guiꞌ nam tɨ bɨpnaꞌ, jum aaꞌ nam tuꞌ kaꞌm ja nɨiꞌñdhaꞌ gu ja bɨpnaꞌ, puiꞌ nam jax tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ guch Xoiꞌkam.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Na guꞌ gu chioꞌñ pɨk bhaan jup tu tuꞌiiꞌ, cham tuꞌ gu ubii. Jaꞌp na jax guch Xoiꞌkam na guiꞌ pɨk bhaan jup tu tuꞌiiꞌ bɨɨx nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ. Gio guꞌ dhiꞌ pɨx jich Xoiꞌkam gammɨjɨch palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ sia tuꞌ na pɨx bhaan, na guꞌ nañ jax ba kaiꞌch nach jir tukgaꞌn pɨx.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Jum aaꞌ baꞌ na gu ubii tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ gu bɨngaꞌn sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt, jaꞌp na jax aach nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ guch Xoiꞌkam nach guꞌ tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Gio gu chichioꞌñ guiꞌ nam tɨ bɨpnaꞌ, puiꞌ tuꞌ kaꞌm jam jup ja nɨidhat jix ja joiꞌgɨꞌndaꞌ, jaꞌxbuiꞌ puiꞌp jix ja joiꞌgɨꞌndaꞌ am nat jɨꞌx xich joiꞌgɨlh guch Xoiꞌkam aach bɨɨx nach jɨꞌk buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ xib. Gɇꞌkam kɨꞌn xich joiꞌmdak jich aꞌmkam muu guꞌ.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Baꞌ nat xich joiꞌmdak jich aꞌmkam muu, dhiꞌ pu chuꞌm naiꞌ pup tum aꞌga, dhiꞌ nat baꞌ aach jax chuꞌm kɨꞌn uana guch uaꞌtulhdharaꞌ bɨnkam na chich jich bopko suudaiꞌ kɨꞌn. Guiꞌ dɨɨlh puiꞌ jaꞌk tu duu nach baꞌ bar jaꞌtkam tugiꞌñ kaꞌ,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 dɨɨlh jich kɨɨꞌmpi nach baꞌ joidham jix kɨkɨɨꞌ buiñor jup tuiꞌkaꞌ na xich nɨiꞌñdhaꞌ, na ni jɨꞌx ku iam palhɨɨp jich aꞌm jup tuiꞌkaꞌ gux buam jum duukam. Jaꞌp pɨx jach tuiꞌkaꞌ na jax gu ipuur guiꞌ nax ioꞌm jix chua kaꞌ, na pu cham paiꞌ pɨx am jix ikooraꞌ kaꞌ, ni ku cham paiꞌ pɨx am jix xoꞌsolhik kaꞌ, ni palhɨɨp ku pɨx am jax tuiꞌkaꞌ.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Gu chioꞌñ jaꞌpni jaꞌk jup jix joiꞌgɨꞌndaꞌ gu bɨngaꞌn na jax gu dɨɨlh tukgaꞌn. Na guꞌ gu jax chuꞌm chioꞌñ noꞌx joiꞌgɨꞌn gu bɨngaꞌn, jaꞌp ji buusandaꞌ na dɨɨlh xim joiꞌgɨꞌndaꞌ.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Na guꞌ cham jaroiꞌ jaiꞌch gu maaꞌnkam na gampaiꞌ pɨx ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu tukgaꞌn, guꞌ jaꞌpji gammɨjɨ nam jix ja joiꞌmdat jix bhaiꞌ ja buadaꞌ gu ja tutkuꞌ, tu ja maakdaꞌ am gio bɨɨx aixim nam jix bhaiꞌ ja buadaꞌ. Baꞌ puꞌñi xich joiꞌmdat gammɨjɨx bhaiꞌch bua guch Xoiꞌkam aach nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Na guꞌ puiꞌ nañ jax ba kaiꞌch, bɨɨx jɨꞌmaꞌn nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ, jaꞌp ji buusan nach jir tukgaꞌn.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Puiꞌ ku baꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Gu chioꞌñ noꞌt maaꞌn ba bhɨi gu ubii, miꞌ dhɨr ba jimiaꞌ ja bui gu gɨꞌkorgaꞌn, na guꞌ dɨlhkob jaꞌk ba tu kiichaꞌ bɨɨmaꞌn gu bɨngaꞌn. Jaꞌp ji buusniaꞌ baꞌ nam maaꞌn maaꞌnkam pɨx jup jum duñiaꞌ gook dɨt.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Baꞌr gɇꞌp jum duukam dhiꞌ puiꞌ na jax jaꞌk tu tuꞌiiꞌ nam tuꞌ chakui maat muiꞌ gu jaꞌtkam. Guch Xoiꞌkam gio guiꞌ nam jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ jañ ja aagɨt jup kaiꞌch.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Bɨɨx dho baꞌ na pim jɨꞌk jir chichioꞌñ na pim tɨ bɨpnaꞌ, jum aaꞌ na pim jix ja joiꞌgɨꞌndaꞌ gu jam bɨpnaꞌ. Gio bɨɨx na pim jɨꞌk jir uꞌuub na pim jup tɨ bɨpnaꞌ, jum aaꞌ ɨp na pim tuꞌ kaꞌm ja nɨiꞌñdhaꞌ gu jam bɨpnaꞌ chichioꞌñ.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.