Atos 12

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baꞌ janoꞌ gu Eroodis guiꞌ nar gɇꞌkam kaꞌ bhaiꞌ ji ja oꞌbhaiꞌ jaiꞌ dhɨt guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam,
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 baꞌ tu chia nam muꞌaaꞌ gu Jakoobo guiꞌ nar jaꞌnniꞌñ gu Juan.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Baꞌ na xi ja ñɨiꞌñ gu Eroodis nam joidham jix bhaiꞌm taat gu Israel kam jaꞌtkam gu puiꞌ nat jɨꞌk jax tu dooda, ba tu chia ɨp nam dagiaꞌ gu Peegro. Baꞌ janoꞌr piasta kaꞌ na paiꞌ dhuuk jum aꞌjɨdaꞌ nam kuaꞌdaꞌ gu paan guiꞌ na cham bɨnkaꞌ na kɨꞌn jappukar.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk ba daa gu Peegro, miꞌ pɨx ka xi chu chia gu Eroodis nam kuupaꞌ miꞌ nam paiꞌ miꞌ pu ja kukpadaꞌ gu jaꞌtkam, miꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ maakob mi chu nuukaꞌndaꞌ gu sandaaruiꞌx, na sap baꞌ miꞌ dhɨr gatuuk bhaiꞌ ji iattulhdhaꞌ gɨt ja bui gu jaꞌtkam na ka xi buusniaꞌ gu piasta bhaan Paaskua taꞌm.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Baꞌ miꞌ na mɨt paiꞌ kuu gu Peegro, giilhim jix bhaiꞌ nuukaꞌn am gu sandaaruiꞌx, guꞌ ji na guꞌ guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam joidham tu daañxiꞌñchuꞌ am buiñor gu Dios.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Baꞌ moo janoꞌ gu tukaaꞌ na baꞌ moo gu Eroodis buimgidhak mu ba aichdhaꞌ gɨt gu Peegro ja bui gu jaꞌtkam, nat kiaꞌpɨx ba ji koi ja bɨɨm gook gu sandaaruiꞌx buuplhixim noonbiran kɨꞌn gu bapaiñum tɨtropiñ, na ja noonob am jaꞌk jup buupulh gu gook sandaaruiꞌx nam bɨxxik dɨr boobok, nam jaiꞌ gook mu jaꞌp jup ka guguuk gu sandaaruiꞌx dɨɨrap dɨr nam miꞌ tu nuukaꞌn,
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 jotmodaꞌ pɨx miꞌ bam maax maaꞌn gu nobiiꞌñ gu Dios, pɨx nammɨ tu maaxir miꞌ na jɨꞌx jir baꞌk chɨr. Baꞌ muiꞌ ji ai miꞌ na paiꞌ boꞌ gu Peegro, baꞌ miꞌ xi dhaagɨk janoꞌmgaran jaꞌp xi joiñdhak xi ñiñiichdhak jup tɨtda:
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Miꞌ dhɨr baꞌ moo gio muiꞌp ji ñio gu nobiiꞌñ gu Dios, jup tɨtda:
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Baꞌ puiꞌ xi chɨꞌɨɨk gamaiꞌ ji jii gu nobiiꞌñ gu Dios, gu Peegro baꞌ muiꞌp xi oi. Baꞌ cham pɨk bhaiꞌ juraaꞌn biaꞌtuꞌ noꞌ moor sɨlhkam gu puiꞌ na jax tɨ nɨidhim kaꞌ baꞌ guꞌ cham, jɨꞌx jaꞌp jum aaꞌ ji na pɨx bap tɨ nɨidhim.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Guꞌ ji na guꞌ na jaꞌp xi chɨ nɨidhim, maaꞌn kap muiꞌ ba bubua mɨt miꞌ nam paiꞌ guguuk gu sandaaruiꞌx nam miꞌ tu nuukaꞌn, gio jaꞌxpɨx gama jaꞌk jup ba bubua mɨt nam paiꞌ jaiꞌp guguuk nam puiꞌ miꞌp tu nuukaꞌn. Miꞌ dhɨr nammɨ gama jaꞌk jup ba ai mɨt na paiꞌ baiñum bar kiꞌñgob, miꞌ na paiꞌ pu ba tum busaak mu jaꞌp dɨɨrap dɨr na daaꞌñxim muiꞌ bar kikcham. Baꞌ nam jax jiim, dɨɨlh pɨx joidham naiꞌ jim kupioꞌ gu kiꞌñgob, baꞌ guiꞌ dai na mɨt muiꞌ ba bubua. Baꞌ nammɨ gama jaꞌk paiꞌ nam ka jiim na daaꞌñxim mur kikcham, miꞌ jotmodaꞌ cham paiꞌ kam maax gu nobiiꞌñ gu Dios, dai dɨɨlh pɨx muiꞌ ba jim gu Peegro.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Baꞌ ba maat gu Peegro nar sɨlhkam gu puiꞌ na jax tɨ nɨidhim, baꞌp kaiꞌchim dɨɨlh pɨx:
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk puꞌñi ba maat gu Peegro, pu jii mu jaꞌk buiñor gu Mariiya dɨꞌɨɨꞌn gu Juan, guiꞌ nam Maarkos kɨꞌn jup jix mat kaꞌ. Baꞌ janoꞌ ampɨk muiꞌ miꞌp ka jumpax am gu jaꞌtkam nam miꞌ tu daan jix dhaam jaꞌk.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Baꞌ na jax jim muiꞌ ba tu son gu Peegro bha kiꞌñgob miꞌ na paiꞌ dhɨr jax muiꞌ ji chum bapkɨ mu jaꞌk ɨrban dɨr. Baꞌ maaꞌn gu ubii tɨyaa Roodi tɨɨgim muiꞌ ji jii nat ba tɨ tɨɨgim nar jaroiꞌ dhaꞌ guiꞌ na mu tu son.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Baꞌ nat ba kai na dhiꞌr diꞌ gu Peegro, giilhim jix bhaiꞌm ɨlh, pu cham ji kupioꞌkdhak xi mɨɨ nat ja aaꞌñdham guiꞌ nam miꞌp tuꞌiiꞌ, jup ja tɨtda na sap dhiꞌr diꞌ gu Peegro na mɨjɨ dɨr bha tu son kiꞌñgob.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Baꞌ guiꞌp tɨtda am pɨx:
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Guꞌ ji na guꞌ gu Peegro pɨx ji kɨɨsaim na mu tu son mɨjɨ dɨr kiꞌñgob. Baꞌ guiꞌ bɨɨx mu jimɨɨk xi kupioꞌ mɨt gu kiꞌñgob, dhiꞌr diꞌ gu Peegro na mɨt ba tɨɨ. Baꞌ giilhim jix chootoꞌn jamɨt,
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 guꞌ ji nat guꞌ gu Peegro jaꞌp xi ja duiñ nobiiꞌñ kɨꞌn nam sap cham ñiokdaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ dai na xi ja aagiꞌñ nat jax dhuuk buusai guch Gɨꞌkoraꞌ mu dɨr na paiꞌ ka kuupich. Gio baꞌ moo jaꞌpnip ja tɨtda ɨp:
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Baꞌ nat ba xiaꞌ, naiꞌ tɨi tɨ nɨiꞌñ am gu sandaaruiꞌx, nam guꞌ cham maat nat pa jaꞌk bhɨi gu Peegro nam miꞌ ka kuupkat.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Baꞌ gu Eroodis naiꞌ tɨi xi chu joot nam gaaꞌmpuꞌ gu Peegro, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham paiꞌ ji chɨɨ. Baꞌ bhaiꞌ ji ja oꞌbhaiꞌ gu sandaaruiꞌx guiꞌ nam miꞌ tu nuukaꞌndat, tu chia dho guꞌ nam ja koodaꞌ. Mɨkkat baꞌp ma jii gu Eroodis bhaiꞌ dhɨr Judea, mu jaꞌk pu bhɨi Sesareeya nat ba kiicham.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Baꞌ moop jix ja bhaamkiꞌñdhaꞌ gu Eroodis gu Tiiro kam jaꞌtkam gio baꞌ gu Sidoon kam, baꞌ guiꞌ maaꞌn ñiꞌook xip duuk muiꞌ ma jii mɨt buiñor gu Blaasto guiꞌ na iam pɨx jaꞌxbuiꞌp jir gɇꞌkam kaꞌ na jax gu Eroodis, na mɨt pu tɨɨdam na sap ja aꞌmkam nokiaꞌ, na miꞌ dhɨr pu tɨɨdaꞌ gu Eroodis na cham ka bhaam kaꞌ ja bui, na guꞌ nam jix aaꞌ gu Tiiro kam gio gu Sidoon kam nam mi jaꞌp tu sabaꞌndaꞌ gu koiꞌ na paiꞌ jax jir gɇꞌkam gu Eroodis na Judea dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Baꞌ ba tu ja daax gu Eroodis nam paiꞌ dhuuk miꞌm jumpadaꞌ buiñor dhiꞌ jɨꞌ dhi jaꞌtkam. Baꞌ nat bam ai nat paiꞌ dhuuk tu ja daax, giilhim muiꞌ miꞌ bam jumaap jamɨt buiñor. Baꞌ joidham jix abhaar xi chɨm tɨiꞌdhak bhaiꞌ ji dhaibu nam paiꞌ dadaarrɨdaꞌ guiꞌ nam puꞌñir gɇꞌgɇrkam kaꞌ, miꞌ dhɨr baꞌ bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Baꞌ gu jaꞌtkam pɨx jiiñak suulh jamɨt, jup kaiꞌch am:
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Baꞌ puiꞌ xi chu duu gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ na miꞌ jotmodaꞌ pɨx cham bhaiꞌ ji chu tatdachia gu Eroodis, nat guꞌ cham taxchaabgi gu Dios gu puiꞌ nam jax tɨtda gu jaꞌtkam. Mɨkkat pu muu dho baꞌ, botpodaꞌ mɨt pɨx bhaiꞌ ji jugio.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Guꞌ baꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios pɨx mɨk jaꞌp ji kaiꞌñchaidhaꞌ, muiꞌ kap pɨx jaꞌx puiꞌ ba tum aꞌgadaꞌ.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Baꞌ gu Bernabee gio gu Saulo gio jaꞌk jup ba suulh jamɨt ɨp bhammɨ dɨr Jerusaleen na mɨt paiꞌ dhuuk bhammɨ xi ja aichulhdhak gu tuumiñ guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam. Bɨɨx jamɨt jup xi baidhak gu Juan guiꞌ nam Maarkos kɨꞌn jup jix mat kaꞌ.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.