Apocalipse 2

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ’Mu tu uaꞌñxidhaꞌ ap guñ chujuandam tuk na mu tu juan Eepeso jiñ aꞌmkam ja bui guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñ jiñ bui. Jaꞌpnip jaꞌk mi chu daasaꞌ: “Guiꞌ na ja daaꞌ gux xijum gook chiichiaꞌ, na miꞌ ɨrban kɨɨk na paiꞌ xikoolh tuut guiꞌ na bhaan jum tuttu gu kañdhiir nar jix uam totbikdam, nap sap baꞌ miꞌ dhɨr ja aagiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor, jaꞌpni kaiꞌch:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Jix bhaiꞌx maat iñ na pim jax jaꞌk tu dudua aapiꞌm na pim jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ, gio na pim jɨꞌk tuꞌ jax buaꞌt oipo. Jix maat iñ ɨp na pim puiꞌ na pim jax bax biiñak aañ jiñ bui, sia ku pim bɨxchuꞌ bhaan jum tulhiiñ, gam nam bɨɨx aixim jam tɨtdadaꞌ guiꞌ nam jix buam tomaat. Siax bhaiꞌx maat iñ na pim cham ja kɇkɇɇ guiꞌ nam maakam tu iatgiꞌñ mi jaꞌp oipot puiꞌ xim tɨɨtgɨt nam aañ jir jiñ chujuandam tuk, na pim guꞌ bax maat nam bhaan pɨx tu iatgiꞌñ.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Jix maat iñ ɨp nar maaꞌn na pim jax tɨ jɨɨgiꞌñ jiñ bui sia kum giilhim jam tulhiiñchuꞌn gu jaꞌtkam na pim bañ kaichuꞌ.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Maaꞌn kap dai cham puiꞌ ka duiñchuꞌ pim nañ jax jix aaꞌ, cham tuꞌ bɨɨx jam jujur kɨꞌn jix biiñak kat tuꞌ kaꞌm kañ ñɨiꞌñ japim, jaꞌp na jax moo janoꞌ na pimɨt jax tɨ jɨɨꞌñ jiñ bui na pim joidham bɨɨx jam jujur kɨꞌn jix biiñak kat. Xib ampɨx puiꞌx oodam tɨ jɨɨgiꞌñ japim jiñ bui.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Baꞌ aañ puiꞌ ɨlhiiꞌñ xib na pim gio soiꞌp jum ɨlhdhai miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na pim jax jaꞌk tuiꞌñgɨt bɨɨpɨꞌ dɨr, na pim joidham tuꞌ kaꞌm nɨidhat miꞌ puiꞌ jiimɨt na jax jix aaꞌ gu Dios. Piam ku pim guꞌ cham pu tu duñiaꞌ nañ jax jam tɨtda, jaꞌk bhɨɨyaꞌ iñ guiꞌ na tu jam bɨꞌñxiꞌñ na pim baꞌx chu maax kɨr jup tuꞌiiꞌ, baꞌ puiꞌx chukgam kɨr ji biꞌyaꞌ pim, nañ guꞌ xiꞌ pɨk cham ka xi ñakgaim na pim jax tu jim.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Siamri dho maaꞌn kap miꞌ puiꞌ duiñchuꞌ pim nañ jax ɨlhiiꞌñ aañ, na pim cham ja kaichgɨt puiꞌ jaꞌk jup tu bua nam jax tu jim guiꞌ nam Nikolaitas jum tɨɨtɨꞌ, puiꞌ cham jup ja kɨɨgalhiꞌñ japim na jax aañ.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Baꞌ gu jɨꞌk nam kɇɇji miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax tu aꞌgadaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ mu jaꞌp chichiop nam paiꞌm jumpadat tu daan jiñ bui guiꞌ nam bañ kaichuꞌ, ja baidhikaꞌ iñ bhammɨ jaꞌk na paiꞌ joidham jix chu abhaar, na bɨxchuꞌ bha tɨ ɨꞌxchix. Ja chiñiaꞌ iñ baꞌ nam jugiaꞌ gu bhaidhaꞌ na bhaiꞌp kɨɨk nam kɨꞌn gammɨjɨ pu ba duduakaꞌx jɨjɨkgɨm, sia guiꞌ nam nakgair maaꞌn nam jax jix biiñak kaꞌ aañ jiñ bui sia kut jax bɨɨx aixim jix buam jum duukam bhaiꞌ jam daam ji chu jii, nam guꞌ bhammɨ jaꞌk gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Mu jaꞌk jap jup tu uaꞌñxidhaꞌ gu jumaiñ chujuandam tuk na mu jaꞌk jup tu juan jiñ aꞌmkam na paiꞌ Esmirna tɨ tɨɨꞌ ja bui guiꞌ nam bañ kaichuꞌ. Jaꞌp jap tɨɨdaꞌ: “Guiꞌ na bɨjɨk dɨr pux jaiꞌch, gio na gammɨjɨ pu bax jaiꞌch kaꞌ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk, nat maaꞌnnim duadɨk giop bam mu dɨr koiꞌñgaꞌn tɨr na mɨt tɨi mua, nap sap baꞌ miꞌ dhɨr ja aagiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor, jaꞌpni kaiꞌch:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Jix bhaiꞌx maat iñ na pim giilhim bɨxchuꞌ bhaan jum tulhiiñ mi jaꞌp na pim jax tu oiꞌdhaꞌ, gam na pim gampaiꞌ pɨx tuꞌiiꞌ na pim cham jir tu biaꞌ kam. Ku baꞌ guꞌ aapiꞌm cham jax jum aaꞌndaꞌ ji, na guꞌ kam aajim na paiꞌ dhuuk jam aꞌm tu biꞌyaꞌ gu gɇꞌgɇr jup tum duuꞌnkam bhammɨ jaꞌk jix dhaam, sia ku pim guꞌ xib cham tuꞌ biaꞌ. Jix maat iñ ɨp nam xi jam bhaamkidhat giilhim jam aꞌga guiꞌ nam puiꞌm aaꞌ na gɇꞌkam kɨꞌn ja aꞌm tɨ nɨiꞌñ gu Dios, nam guꞌr Judea kam, nam guꞌ paa gi miꞌ puiꞌp jiim na jax jix aaꞌ gu Dios puiꞌ xi kaiꞌchɨt. Na jax jaꞌk jix aaꞌ gu jaꞌook dho gi guꞌ jɇɇꞌ ji, puiꞌ xi chu buim am dho na jax ja tɨɨdaim.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Baꞌ aapiꞌm cham tuꞌ bhaan jax jim aagɨt gammɨjɨ muiꞌ xix biiñak kaꞌ buiñor gu Dios. Chaꞌpim jax jum aaꞌndaꞌ sia kut bɨɨx aixim jix buam bhaiꞌ ji chu jam jii. Xi ñakooꞌndaꞌ pim sia noꞌ mɨt bhaiꞌ ji jam tulhiiñchuda gu jaꞌtkam bhaankamuꞌn gu jaꞌook, na guꞌ jax chuꞌm tanoolh puiꞌ jaꞌk ja jurtudaꞌ nam jam tulhiiñchudai jam kuupaꞌ, ku guꞌ dhiꞌ na bhaan pɨx matgilhiaꞌ ji noꞌ pim moox biiñak jiñ bui piam ku guꞌ cham. Gio guꞌ cham tuꞌ muiꞌ tanoolh jum tulhiiñaꞌ pim, mambhɨɨx tanoolh pɨx. Baꞌ noꞌ pimɨt nakoo sia ku pim puꞌñi giilhim jum tulhiiñ, jam makiaꞌ iñ gu gɇꞌgɇr jup tum duuꞌnkam nar jam namkiꞌ kaꞌ.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Na guꞌ gu jɨꞌk nam kɇɇji miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax tu aꞌgadaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ mu jaꞌp chichiop nam paiꞌm jumpadat tu daandaꞌ guiꞌ nam bañ kaichuꞌ, cham tuꞌm tulhiiñaꞌ am gatuuk mu nam paiꞌm tulhiiñaꞌ guiꞌ nam cham tuꞌ kaꞌm tɨgiaꞌ gu Dios.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 ’Xib jap baꞌ moo mu jaꞌk jup tu uaꞌñxidhaꞌ guñ chujuandam tuk na mu tu juan jiñ aꞌmkam na paiꞌ Peergamo tɨ tɨɨꞌ ja bui guiꞌ nam bañ kaichuꞌ. Jaꞌpnip mi chu daasaꞌ uꞌuan taꞌm: “Jaꞌpni kaiꞌch guiꞌ na chiñiꞌram dɨr busaak gu tɇb kuxiir na bɨxxik dɨr jix muꞌmuk:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Jix maat iñ na puiꞌ na pim jax bax biiñak bɨɨx jam jujur kɨꞌn jiñ bui sia ku miꞌ tu daam kɨɨk gu jaꞌook na pim paiꞌ oiꞌdhaꞌ, ni ku pim cham tuꞌ bhaan jax jum aaꞌ sia kut mua gu jaꞌook guñ chujuandam tuk Antiipas na miꞌ puiꞌ jimdat nañ jax jix aaꞌ, na cham aaꞌ na mi jaꞌp tu aꞌgadaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham jiñ ñiꞌook, na guꞌ miꞌ kiaꞌmiꞌñ tɨ ɨlhiiꞌñ na jɨꞌx Peergamo tɨ tɨɨꞌ.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Dai maaꞌn kap moo cham jiñ koꞌraar na pim jax jaꞌk duiñchuꞌ, na pim guꞌ jaiꞌ dhɨt puiꞌ jaꞌk tu bua nat jax tu jii bɨjɨk guiꞌ na Balaam tɨɨgich, nax ɨxchuixim aagiꞌñ gu Balak na jax jaꞌk duñiaꞌ nam baꞌm uaꞌtulhdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam na cham ja kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ. Puiꞌ ku mɨt baꞌ saalh puiꞌ mu jaꞌk ji ja bɨɨnat gu miꞌ kam jaꞌtkam na paiꞌ kio gu Balak, jaiꞌp ba tu daandaꞌ am ja bui gu ja didios tuk jup duñiixim, gam nam tu kuaꞌdaꞌ gu koiꞌ nam ja tɨtkiꞌñdhaꞌ gu ja didios tuk, gio baꞌ nam jix bhaiꞌ ja tɨtdat ja bɨɨm boppodaꞌ gu miꞌ kam uꞌuub. Ku baꞌ guꞌ gu Balaam ji nat tuꞌm daꞌp duu.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Gio jaiꞌ dhɨt dhiꞌ nam jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ nam puiꞌ jaꞌk pɨx iam jup tu daaꞌñchuꞌ nam jax tu jim guiꞌ nam Nikolaitas jum tɨɨtɨꞌ. Dhiꞌjani bhaan jañ baꞌ puiꞌ kaiꞌch na pim cham tuꞌ bɨɨx puiꞌ tu kuugalhdhim nañ jax jix aaꞌ.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Baꞌ aañ puiꞌ ɨlhiiꞌñ na pim siamri soiꞌm ɨlhdhai miꞌ puiꞌ xi jimɨi nañ jax jix aaꞌ, jaꞌp japim xi dhui na pim jax jaꞌk tu jim xib. Piam ku guꞌ cham, mu jimɨiñ jam tulhiiñchudaꞌ jam bɨndai dhiꞌ nam Nikolaitas jum tɨɨtɨꞌ. Jaꞌp ji buusniaꞌ nañ jam koodaꞌ kɨꞌn dhi tɇb jiñ kuxiir nañ chiñ am dɨr busaak.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Jaꞌpni ku pim baꞌ siamri miꞌ puiꞌ xi jimɨi nañ jax jam tɨtda, na guꞌ noꞌ pimɨt moo miꞌ puiꞌ xi jii nañ jax jix aaꞌ cham tuꞌ bhaan jax jim aagɨt sia ku pimɨt bɨxchuꞌ bhaan bhaiꞌ jim tulhii, aañ bhammɨ jaꞌk jam aichdhaix dhaam jam makiaꞌ gux kɨɨꞌ koiꞌ na manaa jum tɨɨtɨꞌ na pim kɨꞌn gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ. Gio baꞌ moo gu aꞌlhich koꞌkmarak joodai sopkoñxim ɨp na joidham jix chooto na bhaan mi uaꞌñixchuꞌndaꞌ na pim jax jaꞌk ba tɨɨꞌkaꞌ miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk. Cham jaroiꞌ mat kaꞌ, dai aapiꞌm dɨɨlh. Gu baꞌ noꞌ jaroiꞌ maadɨt jix kaim gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn xi kɇɇkɇꞌ na jax tu aꞌgadaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ mu jaꞌp chichiop nam paiꞌm jumpadat tu daandaꞌ guiꞌ nam jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ’Xib jap baꞌ moo mu jaꞌk jup tu ja uaꞌñxidhaꞌ gu Tiatira oiꞌñkam nam jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ, buiñor guñ chujuandam tuk na miꞌ tu juan ja bui, na baꞌ miꞌ dhɨr ja aagiꞌñdhaꞌ. Jaꞌpnip jaꞌk mu tu uaꞌñxidhaꞌ: “Jaꞌpni kaiꞌch guiꞌ na gɇꞌgɇr mɨmɨim gu buupuiꞌñ, gio baꞌ gu tootnaꞌn nax mɨmɨim jaꞌp na jax gu baiñum toiñdhichdhix kam:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Jix bhaiꞌx maat iñ na pim jax jaꞌk tu dudua miꞌ na pim paiꞌ oiꞌdhaꞌ. Jix maat iñ ɨp na pim joidham bɨɨx jam jujur kɨꞌn tuꞌ kaꞌm nɨidhat jix biiñak aañ jiñ bui, gam na pim joidham jix ja joiꞌndat jix bhaiꞌ ja buaꞌt ja palhbuiꞌñ gu jaiꞌ kɨꞌn gu tuꞌ na ja aꞌm jum aaꞌ. Gio xib joidham bax chu joiꞌgɨꞌn japim, cham tuꞌ puiꞌ na bɨɨpɨꞌ dɨr.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Guꞌ ji na guꞌ cham jiñ koꞌraar na pim jaiꞌ dhɨt puiꞌ jaꞌk jup tu daaꞌñchuꞌ na jax tu jimdat bɨjɨk gu ubii na Jesabeel tɨɨgich, puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ pim na pim Dios bhaankamuꞌn tu aꞌgadaꞌ jaꞌp na jax kaiꞌchdhaꞌ guiꞌ. Paa gip jir sɨlhkam, pu cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ japim gu Dios puiꞌ xi kaiꞌchɨt. Tɨɨꞌ na pim jaiꞌx bhaiꞌ ja tɨtdat ja bɨɨm boppo gu uꞌuub, gam na pim tu kuaꞌ gu koiꞌ na tɨkdhix kat gu didios jup duñiixim, puiꞌ ɨp na jax jaꞌk tu buadaꞌ bɨjɨk gu Jesabeel. Dhiꞌjani bhaan jañ baꞌ cham tuꞌx bhaiꞌñ chaat jam bui.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Bɨɨx guiꞌ nam puꞌñi jaꞌk tu jam aꞌgiꞌñdhaꞌ na jax tu jimdat gu Jesabeel, tɨix ja joiꞌndat ja nɨɨrkaꞌ iñ nam soiꞌm ɨlhdhai miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ gɨt na jax jix aaꞌ gu Dios, bɨɨx sia aapiꞌm na pim jɨꞌk puiꞌ jaꞌk ba tu jim. Guꞌ ji na pim guꞌ cham tuꞌ soiꞌ xim ɨlhdhak buiñor gu Dios, puiꞌ na pim jax bam uaꞌtulhiꞌñ, na pim jaiꞌx bhaiꞌ ja tɨtdat ja bɨɨm boppo gu uꞌuub, gam na pim tu daan ja bui gu didios jup duñiixim.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Baꞌ gu xib na tuꞌ jax tuiꞌkaꞌ, jam tulhiiñchudaꞌ iñ koꞌkdaiꞌ kɨꞌn, cham jax bua sia pimɨt jaiꞌ dhɨt ma koi noꞌ pimɨt cham nakoo. Baꞌ noꞌ pim guꞌ sia cham soiꞌm ɨꞌlhiꞌñ buiñor gu Dios, dho gi baꞌ guꞌx ioꞌm ba jam tulhiiñchudaꞌñ ji, noꞌ guꞌr maaꞌn na pim jax puiꞌ jaꞌk tu jim nat jax chu jii gu ubii na Jesabeel tɨɨgich,
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 nam baꞌ dhiꞌ bhaan jix chotdon kaꞌ bɨɨx nam jɨꞌk jiñ bui tɨ jɨɨgiꞌñ nam muiꞌ kap jum jumpadat tu daan, na guꞌ puꞌñi jaꞌk jup tu ja jimiaꞌ noꞌm jaiꞌ puiꞌ jaꞌk jup tu jim. Gio nam baꞌx mat kaꞌ nañ aañ bɨɨx jix mat kaꞌ nam jɨꞌk jax jum aaꞌndaꞌ gu jaꞌtkam, gam nam jax tu buadaꞌ, gio nam tuꞌ jax jix dhuñiik kaꞌ. Baꞌ bhaan jup ba machiaꞌ am ɨp nañ aañ tu maak na jax jaꞌk ja aꞌm bipioꞌdaꞌ guiꞌ nam puꞌñi tuꞌ pɨx ɨlhdhat cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ gu Dios.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Guꞌ baꞌ aapiꞌm na pim jɨꞌk cham puiꞌ jaꞌk tu jim na jax tu jimdat gu Jesabeel, cham jañ jam tulhiiñchudaꞌ, na pim guꞌ cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk jup tu bua na jax tu buaꞌt guiꞌ, na guꞌ dhiꞌ baꞌ bhaan bax maatɨꞌ kaꞌ gɨt na pim puiꞌp kaichuꞌ gu jaꞌook na jax guiꞌ.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Dai nañ jam guguuxiꞌñ na pim cham mɨk buppat gammɨjɨ tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ aañ jiñ bui janoꞌ juugɨt nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Gio noꞌ pimɨt miꞌ puiꞌ jii nañ jɨꞌk jax jix aaꞌ, gam noꞌ pim pu gammɨjɨx biiñak jiñ bui sia kut tuꞌx buam jum duukam bhaiꞌ jam daam ji jii, gɇꞌgɇrkam kɨꞌn jam darsaꞌ iñ ja bui bɨɨx gu jaꞌtkam na pim ja sɨlhkaꞌndaꞌ,
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 jaꞌp na jax aañ nat gɇꞌkam kɨꞌn jiñ dhai guñ Gɨꞌkoraꞌ bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn. Aapiꞌm puꞌñi ɨp gatuuk, jɨꞌmaꞌn japim ja daadaꞌ kaꞌ gu bapaiñum oꞌxia, aapiꞌm baꞌ ja aagiꞌñdhaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam na mɨt tuꞌ bhaan cham am bua nam duduakat ja tutkuꞌ bhaan, baꞌ jaꞌp ji buusniaꞌ na pim ja jaisaꞌ kɨꞌn gu jam oꞌxia jaꞌp na bhiꞌñ jajaꞌ.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Gio baꞌ puꞌñi jaꞌk tuꞌm kɨꞌn jam darsaꞌ iñ na jax gu gɇꞌ chiꞌɨɨꞌ na katukgab bha tɨssaꞌn.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Gu baꞌ gu jaroiꞌ noꞌ tuꞌ sɨlhkam jix maachim gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, jum aaꞌ na bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn xi kɇɇkɇꞌ na jax tu aꞌga gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ mu jaꞌp chichiop nam paiꞌm jumpaꞌn guiꞌ nam bañ kaichuꞌ.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.