Apocalipse 20

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baꞌ mɨkkat maadɨt gu nobiiꞌñ gu Dios bhammɨ dɨr bhaiꞌ ba jurnim jix dhaam ji uaꞌdat guiꞌ na kɨꞌn jum kupioꞌk mu na paiꞌ gɇꞌ tɨ dɨꞌ na cham paiꞌ juꞌ gio maaꞌn gu baiñum tɨrbiñ sarbhak.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Baꞌ daagɨk xi buupra kɨꞌn gu baiñum tɨrbiñ gux bhangɨm, nar diꞌ pɨx gu jaꞌook na jaꞌp tuꞌm tu tuukuꞌ na gu tɨrook dai na gɇꞌ, jir diꞌ pɨx ɨp gu koꞌ guiꞌ na bɨjɨk dɨr bax jaiꞌch, kuupaꞌ baꞌ buuplhix kam mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm (1000) oidhaꞌ juugɨt.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Baꞌ miꞌ dhɨr nat xi buuprak, kupioꞌkak miꞌ na paiꞌ gɇꞌ tɨ dɨꞌ mɨjɨmmɨ xi bua, gio miꞌp xi kuu gu kiꞌñgob jix kabkam na baꞌ cham buusnɨi cham naiꞌ ka ja iatgiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam. Miꞌ baꞌ na xim aayaꞌ gu mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm oidhaꞌ, giop ka xi dhoꞌñchoꞌ am gu jaꞌook, dai na guꞌ alhio pɨx, cham tuꞌ mɨk.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Baꞌ maaꞌn kap daraa am muiꞌ gu jaꞌtkam bhaan gu aꞌtoxkar nam jax chuꞌm bhaan daraakaꞌ guiꞌ nam jir gɇꞌgɇrkam paꞌ. Puiꞌ jaꞌk gɇꞌgɇrkam kɨꞌn dalhxix am nam ja aagiꞌñdhaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam nam jax jaꞌk tuiꞌñgɨdaꞌ nax kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios nam jɨꞌx juugɨt ya duduakaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Jir diꞌ pɨx am guiꞌ na mɨt ja tulhiiñchudaimɨk ja koi ja ɨꞌkchulhdhak gu ja kuukxiopo janoꞌ nam duduakat gu ja tutkuꞌ bhaan, nam xi chuut nam gammɨjɨ pu kaichgɨdaꞌ guch Xoiꞌkam nam tɨi ja chian nam jum matgilhdhaꞌ ja kokobtaiꞌ am piam ja noonob am na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ gɨt nam kaichuꞌ gu jaꞌook. Baꞌ cham tuꞌm matgilh jamɨt, gio na mɨt cham tuꞌ tu daanɨ buiñor gu nobiiꞌñ gu jaꞌook gio gup duiñxim na puiꞌp tuꞌm. Baꞌ duduadɨk baapmigɨk ba jii mɨt bhammɨ jaꞌk jix dhaam nam baꞌ gatuuk gio bhaiꞌp jimɨi maap bar gɇꞌgɇrkam kaꞌ guch Xoiꞌkam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn ja bui gu jaꞌtkam mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm oidhaꞌ juugɨt.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ku guꞌ dai guiꞌ ji nam jɨꞌk tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor guch Xoiꞌkam na mɨt baꞌ baapmigɨk jii bhammɨ jaꞌk buiñor. Baꞌ guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ, cham tuꞌ dudua mɨt, miꞌ pup koꞌiix am, nat paiꞌ xim ai gu mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm oidhaꞌ na mɨt baꞌ duduadɨk bhaiꞌp ji baapam. Guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, bɨɨpɨꞌ baapam jamɨt.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Jaꞌp moo joidham jix bhaiꞌ tu ja jimiaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk bɨɨpɨꞌ duduadɨi baapmigiaꞌ, cham tuꞌ gatuuk noꞌt bam ai gu mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm oidhaꞌ! Nam guꞌ miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ, nam guꞌ bar maamraꞌn kaꞌ gu Dios. Cham paiꞌ dhuuk mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ am nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ gɨt, nam guꞌ bhammɨ jaꞌk bap tuiꞌkaꞌ buiñor, jaꞌp ji buusniaꞌ nam bhammɨ tu juandaꞌ na paiꞌ tu chiopiꞌ gu Dios gio guch Xoiꞌkam, nam guꞌ bɨɨmaꞌn jir gɇꞌgɇrkam kaꞌ bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam ja aagiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ jaꞌtkam na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios nam tuiꞌñgɨdaꞌ mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm oidhaꞌ juugɨt.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Miꞌ dhɨr baꞌ nat xim ai gu jaꞌkbuiꞌ mambhɨɨx jix chaꞌtmam ooꞌm oidhaꞌ, giop xi dhoꞌñcho mɨt gu jaꞌook na kuupkat.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Baꞌ giop xi mɨɨ bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nat giop ba ja iatgidham gu jaꞌtkam nam baꞌ puiꞌ tu duñiaꞌ na jax ɨlhiiꞌñ. Bɨɨpɨꞌ bhaiꞌ ji ja iatgi guiꞌ nam mur gɇꞌgɇrkam na paiꞌ gɇꞌgɇr jir kikcham na Goog tɨ tɨɨꞌ, gio jaꞌpni jaꞌk na paiꞌ Magoog jup tɨ tɨɨꞌ, nam paiꞌ dhɨr bɨɨx ja daam kɨɨk gu jaꞌtkam na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn. Baꞌ bɨɨx maap ja jumaap gu sandaaruiꞌx nam jɨꞌk jaiꞌch na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, jaꞌp pɨx tuꞌiiꞌ am na jax gu oꞌya, pu cham jaroiꞌ maat nam jɨꞌk aix.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Miꞌ dhɨr baꞌ naiꞌ ji jii mɨt bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn na mɨt ba ja gaagam guiꞌ nam tɨ jɨɨꞌñdhat miꞌ puiꞌ jiim na jax jix aaꞌ gu Dios nam ja koodaꞌ. Baꞌ maaꞌn kap pɨx ji ja tɨɨ mɨt nam bɨɨx maap oiꞌdhaꞌ na paiꞌ gɇꞌr kiicham na gɇꞌkam kɨꞌn ja aꞌm tɨ nɨiꞌñ gu Dios. Baꞌ nam paiꞌ dhuuk bax ja koodam, tai bhammɨ dɨr bha jigɨɨsɨk jix dhaam ja aꞌm gɨi gu sandaaruiꞌx, pu bɨɨx jaa mɨt.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Guꞌ baꞌ gu jaꞌook nat ja iatgi, daagɨk mu xi bua mɨt na paiꞌ gɇꞌ mɨim gu tai na giilhim jix ioꞌm jix choiñ, miꞌ na mɨt paiꞌ bua gu nobiiꞌñ gio guiꞌ na bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk na puiꞌp ja iatgidhimɨk gu jaꞌtkam. Miꞌm baꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ tai chɨr nam mɨɨjidhaꞌ gammɨjɨ sia na paiꞌ dhuuk kaꞌ gɨt.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Baꞌ nañ muiꞌ xi chɨ nɨiꞌñ bhammɨx dhaam, bhammɨ pɨx dhaa guiꞌ nax ioꞌm jir gɇꞌkam jix chua atooxkor taꞌm. Baꞌ gu oiꞌñgaꞌn gio gux dhaam na bha jaꞌp jix maax jotmodaꞌ pɨx cham paiꞌ matgir.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Baꞌ jaꞌxpɨx jaꞌpni bɨɨpɨꞌ dɨr na paiꞌ daa guiꞌ jɨꞌ gɇꞌkam, miꞌ bam maax jamɨt gu ja iꞌiiꞌmdaꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk jaiꞌch kat na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, sia guiꞌ nam jir jix chutumñigam kat gam guiꞌ nam jir gampaiꞌ tuutuꞌm kat. Baꞌ gu Dios xi ja chia gu noonbiꞌñ nam xi chɨgiaꞌ gux kakbok uꞌuan na bhaan mi chu daaxix na mɨt jax chu jii gio nam tuꞌ jax buimɨk bɨɨx jɨꞌmaꞌn gu jaꞌtkam nam duduakat gu ja tutkuꞌ bhaan. Miꞌ dhɨr baꞌ gu jumai uꞌuan jup xi chu chia nam xi chɨgiaꞌ nam bhaan daaxix nam jax chɨɨꞌ guiꞌ nam jɨꞌk jimiaꞌx dhaam nam paiꞌ gammɨjɨx jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ, na mɨt tɨ jɨɨꞌñdhak buiñor guch Xoiꞌkam miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ. Baꞌ gu Dios xi ja aagiꞌñ bɨɨx gu jaꞌtkam nam tuꞌ jax buimɨk bɨɨx jɨꞌmaꞌn janoꞌ nam duduakat gu ja tutkuꞌ bhaan, gio nam tuꞌ bhaan kuiñcha biaꞌ jaiꞌ, miꞌ xi ñɨidhat gu uꞌuan na bhaan mi chu daaxix na mɨt jax chu jii.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Bɨɨx jamɨt sia baapmigɨk bhammɨ ai guiꞌ na mɨt mu jaꞌp koi bhaiꞌkok gɇꞌ suudaiꞌ chɨr, sia guiꞌ nam jɨꞌk mu jaꞌk jup tuꞌt nam paiꞌ aajidhat guiꞌ nam koꞌiidhat cham ji chɨ jɨɨꞌñdhai buiñor guch Xoiꞌkam. Xi ja aagiꞌñ ɨp gu Dios na ja tulhiiñchudaꞌ, nam guꞌ gɇꞌkam kɨꞌn kuiñcha biaꞌ na mɨt guꞌ cham miꞌ puiꞌ jii na jax jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ nam mu jaꞌk jup tuꞌt nam paiꞌ jaꞌk aajidhat guiꞌ nam koꞌiidhat cham ji chɨ jɨɨꞌñdhai buiñor guch Xoiꞌkam, mɨjɨmmɨ xi ja iabu mɨt na paiꞌ gɇꞌ mɨim gu tai nax ioꞌm jix choiñ, dai na mɨt xi ja aaꞌñdhak nam tuꞌ bhaan kuiñcha biaꞌ, miꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, jaꞌp ji buusniaꞌ nam giop ba koꞌyaꞌ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Bɨɨx jamɨt sia mu jaꞌk xi ja iabu guiꞌ nam cham mi buan uꞌuan taꞌm nam jax chɨɨꞌ, miꞌ nam paiꞌ buan guiꞌ nam buiñor bap tuiꞌkaꞌ gu Dios jix jɨjɨkgɨm, na mɨt guꞌ buiñor tɨ jɨɨꞌñdhak guch Xoiꞌkam miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.