2 Pedro 2

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌ muiꞌ guiꞌ nam tɨip tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam bhaiꞌ ji jaiꞌchdhɨlhiaꞌ am nam bɨɨx aixim bhaiꞌ ji chu jam aꞌgidhaꞌ nam sap pɨk baꞌ tɨi Dios ñioꞌkiꞌñ xi chu aꞌgadaꞌ, guꞌ ji na guꞌ maakam pɨx na jax cham jir puiꞌ. Pu chuꞌm jaiꞌchdhɨlhiaꞌ am na mɨt jax chuꞌm jaiꞌchdhɨrɨk bɨjɨk yaꞌ ja bui gu Israel kam jaꞌtkam. Bɨɨx aixim jam tu aꞌgidhaꞌ na jax jaꞌk cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, nam jax dhui pɨx bhaan bam tulhiiñaꞌ gatuuk. Sia gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam jam bɨɨx aixim jix bhaamut aꞌgadaꞌ nat jaroiꞌ tɨix ja joiꞌndak ja palhbuidhak ja boosolh mu dɨr jix chu tukgam kɨr. Ku guꞌ dhiꞌ dai ji baꞌ nam pɨx am tɨꞌñchokaꞌ na pu maaꞌn jimdam ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios mu nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Muiꞌ gu jaꞌtkam joidham ɨlhdhaꞌ am nam jax jaꞌk tu aꞌgidhaꞌ dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam, nam guꞌ puiꞌ tu ja aꞌgidhidhaꞌ na cham tuꞌr uaꞌtulhdharaꞌ kaꞌ siam chi bɨɨx aixim tu bua na jax cham jir am. Baꞌ bhaiꞌ ji bhaamkidhaꞌ am gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios dhiꞌ na tɨi sɨlhkam tum aꞌga, nam guꞌ maakam ba ja aagiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam naiꞌ jiimɨt maakam tu iatgidhidhaꞌ puiꞌ xi kaiꞌchɨt nam Dios bhaankamuꞌn tu aꞌgadaꞌ. Baꞌ guiꞌ nam chakui tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, bɨɨx aixim bhaiꞌp ji aiꞌchuxdhaꞌ am gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, iatdaꞌ pɨx ba ɨlhiiꞌñdhaꞌ am.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ku guꞌ dhiꞌ nam bhaan pɨx xi jam boosgidhak kaꞌ ji gu jam tumñiꞌ nam baꞌ puꞌñi mu jaꞌp jiimɨt maakam jam iatgidhidhaꞌ, cham tuꞌ nam sɨlhkam ñioꞌkiꞌñ gu Dios tu aꞌgidhaꞌ joidham jix joojoidhat. Ku baꞌ guꞌ dhiꞌ kam aayaꞌ ji gu tanoolh nam paiꞌ dhuuk jum tulhiiñaꞌ jaꞌp ioꞌm paꞌ, nat guꞌ gu Dios pu bɨjɨk dɨr tu dai na puꞌñi ja tulhiiñchudaꞌ gu puꞌñi chuꞌm gu jaꞌtkam.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Jaꞌpni nat jax ja doodaꞌ janoꞌ gu noonbiꞌñ na mɨt jum uaꞌtulh buiñor. Tɨɨꞌ nat moo janoꞌ tu chia nam ja daꞌngɨi ja buuprai mu jaꞌk xi ja iabuꞌ na paiꞌr tu tulhiiñaraꞌ, na giilhim jir jix chukgam kɨr, cham tuꞌ nat paiꞌp tu ja uañ na mɨt jum uaꞌtulh buiñor. Xib dho guꞌ dai nam pɨx am tɨ nɨɨr janoꞌ nam paiꞌ dhuuk bhammɨ aayaꞌx dhaam na paiꞌ ja aagiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam na mɨt tuꞌ bhaan jum uaꞌtulh nam baꞌ bam tulhiiñ.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Gio jaꞌpni ɨp na jax guiꞌ nam bɨjɨk yaꞌ oipimɨk gu jaꞌtkam nat cham jɨꞌxdhat tu ja uañ gu Dios nam puꞌñi giilhim bɨɨx aixim jix buam tu buadaꞌ na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ, guꞌ jaꞌpji nat pu maaꞌn jimdam ja koi ji suudaiꞌ kɨꞌn janoꞌ nat jix ioꞌm tu duukchuda nat baꞌ miꞌ dhɨr bhaiꞌ ji chɨs gu suudaiꞌ na mɨt baꞌ kɨꞌn ba koi bhaiꞌkuk. Daipuꞌ gu Noee jix joiꞌndak palhbui na cham mukiaꞌ bhaiꞌmui ja bɨɨm gux xijum gook gu jajaaꞌnniꞌñ. Na guꞌ gu Noee miꞌ puiꞌ jimdaꞌ na jax jix aaꞌ, gam na bhaankamuꞌn tɨi pup tu ja aꞌgidhimɨk gu jaꞌtkam, guꞌ ji na mɨt guꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ tuꞌ kaꞌm tɨɨ gu Dios.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Gio puiꞌ na jax guiꞌ nam bɨjɨk mu oiꞌñkat Sodooma gio jaꞌpni jaꞌk na paiꞌ Gomorra tɨ tɨɨgich nam puꞌñi cham tuꞌ kaꞌm nɨidhat gu Dios, bɨɨx aixim tu buadaꞌ am na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ. Jaiñ nat puiꞌ cham jup ja joiꞌgɨlh gu Dios, pu maaꞌn jimdam ji nat ja koi tai kɨꞌn, mataip ja dooda bɨɨx dappaam. Dhiꞌm sap baꞌ bhaan jix mat kaꞌ gu jaiꞌ jaꞌtkam nam jaiꞌchdhɨlhiaꞌ gatuuk na puꞌñip tu ja doodaꞌ noꞌm jax dhuukat cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ puꞌñi, noꞌm guꞌ bɨɨx aixim tu bua na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Janoꞌ maaꞌn pɨx gu maaꞌnkam Lot tɨɨgim miꞌ puiꞌ jimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios bhaiꞌ ja bui gu Sodooma oiꞌñkam, sia ku guꞌ tɨix buam ja nɨiꞌñdhaꞌ nam jax jaꞌk tu jimdaꞌ. Puiꞌ kut baꞌx joiꞌmdak palhbui gu Dios na baꞌ cham bhaiꞌ mɨɨyaꞌ bɨnkam gu jaiꞌ nat paiꞌ dhuuk ja mɨiꞌñ.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Na guꞌ miꞌ puiꞌ xi jimdaꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ gu Dios sia dɨɨlh, xi ñakgat sia ku tɨix buam ja nɨiꞌñ nam bɨɨx aixim tu buadaꞌ, gio nam bɨɨx aixim kaiꞌchdhaꞌ gu miꞌ oiꞌñkam gammɨjɨ nabap tanoolh.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Baꞌ puꞌñi ɨp aach noꞌch moo tuꞌ sɨlhkam tuꞌ kaꞌm nɨidhat miꞌ puiꞌ xi jiim na jax jix aaꞌ gu Dios, guiꞌ dhoch palhbuidhaꞌ noꞌt ba jich maꞌiich gux buam jum duukam. Guꞌ baꞌ guiꞌ nam bɨxchuꞌ bhaan jum uaꞌtulhiꞌñ xib, dai na ba ja biꞌchulhiꞌñ na ja tulhiiñchudaꞌ xi ja aaꞌñdhai na mɨt tuꞌ bhaan jum uaꞌtulh janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ nam buiñor aayaꞌ guch Xoiꞌkam.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Bɨɨx ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios guiꞌ nam tuꞌ pɨx ɨlhiiꞌñ gu ñioꞌkiꞌñ na tɨi tum aꞌga, nam dai bɨxchuꞌ bhaan tɨtɨɨꞌñcho nar jix buam jum duukam, nam guꞌ jaꞌp moo cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ gu jaꞌtkam, gɇꞌgɇrkam jum taatɨt bɨɨx aixim tu buadaꞌ am, gam nam bɨɨx aixim jix buam xi ja aiꞌchuxdhat ja aꞌga gu noonbiꞌñ gu jaꞌook.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Gu noonbiꞌñ gu Dios cham tuꞌ moo puiꞌ pɨk gɇꞌgɇrkam jup jum taat am, sia kum guꞌr gɇꞌgɇrkam paꞌ, cham paiꞌ dhuuk tuꞌ pɨx ja ɨlhdhat bɨɨx aixim ja aiꞌchuxiꞌñ am gu noonbiꞌñ gu jaꞌook, ni nam paiꞌ xi ja iattulhiꞌñ buiñor guch Gɨꞌkoraꞌ.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Guꞌ matgam dhiꞌ dhi jaꞌtkam ni jɨꞌx ji kum iam ja jur biaꞌ, ni jɨꞌx nam xim gaꞌnga na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios nam tuiꞌñgɨdaꞌ. Jaꞌp pɨx nam dudua jaꞌp na jax gu sasoiꞌ nam pu cham ja jur biaꞌ, jaꞌp pɨx nam mɨkkat ja koodai ba ja biomaꞌ. Dhiꞌ puꞌñi jaꞌk pɨx ji buan am, gammɨjɨ pup kaiꞌchidhaꞌ am nam jax aajidhaꞌ nam sia dɨɨlh pu cham maatɨt kɇɇkɇꞌ. Ku baꞌ guꞌ dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam am tɨꞌñchokaꞌ am ji na jaꞌp tu ja jimiaꞌ na jax gu sasoiꞌ nam ja koodat ja kuaꞌdaꞌ gu jaꞌtkam.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Na mɨt guꞌ dhiꞌ giilhim gɇꞌ bam uaꞌtulh nam bɨɨx aixim bhaan ja tulhiiñchuꞌn gu jaꞌtkam. Puiꞌm dho ka xi chu bua xib nam dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ nam bhaan jix bhaiꞌm taatɨt gɇꞌgɇrkam jum taat kaꞌ. Jaꞌp chi moox buam gio nax xiꞌɨraam noꞌ pim aapiꞌm jaiꞌ mɨjɨmmɨp xi oipo paiꞌ nam tu piastatdaꞌ dhiꞌ dhi jaꞌtkam, nam guꞌ bɨɨx aixim jum buadaꞌ miꞌ puiꞌ ji chu buaꞌt.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Nam guꞌ kaiꞌñkam gammɨjɨ pɨx jum uaꞌtulhiꞌñ jia. Sia tuꞌ ubii noꞌ mi jaꞌp paiꞌ oirɨ dho guꞌx joidhat nɨiꞌñdhaꞌ am ji, maakam jum aagɨt nɨiꞌñdhaꞌ am. Dhiꞌm baꞌ ji ja nɨidhat puiꞌ jaꞌk jup tɨ bhɨɨjidhaꞌ gu jaiꞌ nam cham jir pu chuꞌm, gio guꞌ bɨxchuꞌx aaꞌndaꞌ am nam tu biaꞌkaꞌ jix dhaꞌram namkɨm. Dhiꞌ baꞌ kɨꞌn puiꞌ bam kaiꞌch nam cham tuꞌr jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Baꞌ dhiꞌ pu maiꞌ ba suulhgix kat jup tuꞌiiꞌ am, nam guꞌ cham tuꞌ miꞌ puiꞌ jiim na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios nam tuiꞌñgɨdaꞌ, dai dɨɨlh pɨx nam jax ɨlhiiꞌñ. Puiꞌ pɨx jaꞌk jup tu jim am guꞌ nat jax tu jii bɨjɨk guiꞌ na Balaam tɨɨgich, maraaꞌn gu Beor, na tɨi tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor gu Dios, guꞌ ji na guꞌ puꞌñi muiꞌx maiꞌchim kaꞌ gu tuumiñ nam namkiꞌñdhaꞌ gu jaꞌtkam, sia ku guꞌr jix buam jum duukam gu tuꞌ nam chiandaꞌ na jax dhuñiaꞌ na jax cham puiꞌ jaꞌk aaꞌ gu Dios.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Guꞌ ji nat guꞌ maaꞌnnim cham puiꞌ ka ji chu buus na jax tɨi ka tɨ ɨlhiiꞌñchuꞌndat. Mummu paiꞌ boi chaꞌm na ka jim, miꞌ ma juraap gu bhuruꞌxiꞌñ na bhaan jim. Jotmodaꞌ bhaamdaꞌ kɨꞌn bhaiꞌ ba ñio, baꞌ miꞌ dhɨr tooꞌnnɨk pu jaꞌk gɨi gu Balaam, nat guꞌ dhiꞌ bhaan ba maat na cham jir am gu puiꞌ na jax jum aaꞌntugɨt muiꞌ ka jim.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam jaꞌpni pɨx ji buan am na jax noꞌ tɨi mu jaꞌp paiꞌ gɇꞌgɇr kakolhbixdhix gu suudaiꞌ, guꞌ ji noꞌ guꞌ pu cham mi suuꞌn, jir jaꞌp pɨx kaꞌ baꞌ na mi kakolhbixdhix kaꞌ. Piam jaꞌpni ɨp na jax gu tɨbaaꞌ noꞌ bha jaꞌp paiꞌ ka daraa, guꞌ ji noꞌt guꞌ jotmodaꞌ muiꞌ ji jɨb, pu cham paiꞌ matgilhiaꞌ, na guꞌ paiꞌ na jaꞌk jax ja doodaꞌ. Puꞌñi pɨx jaꞌk jup ji bubuakiaꞌ am dhiꞌ, nam guꞌ dhiꞌ ba biꞌchulhdhix nam mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ na paiꞌ giilhim jix chu tukgam, na pu cham tu maax ni jɨꞌx.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Nam guꞌ giilhim gɇꞌgɇrkam jum taatɨt bɨɨx aixim kaiꞌchdhaꞌ dai, cham paiꞌ dhuuk gampaiꞌ pɨx jum ɨlhdhat tu aꞌgaꞌ am. Gam nam ja iatgidhat ja chiandaꞌ nam jix buam jum duukam jup tu duñiaꞌ guiꞌ nam kiaꞌpɨx bax mat kaꞌ na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios nam tuiꞌñgɨdaꞌ.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Puiꞌ xi ja tɨtdat am nam dai puꞌñi jaꞌk jix jɨjɨkgɨm jup tuiꞌkaꞌ noꞌm puiꞌ xi chu bua nam jax jaꞌk tu jimdaꞌ dɨɨlh, gio sap nam cham tuꞌm tulhiiñaꞌ sia kum puꞌñi jaꞌk tu jim. Guꞌ ji nam guꞌ pu dɨɨlh maiꞌ suulhgix kat jup tuiꞌkaꞌ nam giilhim bɨɨx aixim tu buadaꞌ na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios. Bax bhaiꞌ ba ja dagiaꞌ gux buam jum duukam, nam guꞌ miꞌ puiꞌ xi chu buidhaꞌ na jax ja chiandaꞌ. Iam guꞌ nam tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ gɨt gu Dios.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Baꞌ guiꞌ nam puꞌñi tɨi ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, nam bax mat kaꞌ nat ja aꞌmkam muu kuruus taꞌm nam baꞌ cham kam tulhiiñaꞌ, guꞌ ji noꞌ mɨt guꞌ gio jaꞌk jup suulh mu jaꞌk na paiꞌr tu uaꞌtulhdharaꞌ nam giox buam jup ba tu buadaꞌ na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, jix ioꞌm jix buam tuꞌm pɨx ba biꞌyaꞌ am, cham tuꞌ puiꞌ kiaꞌ na jax bɨɨpɨꞌ dɨr nam chakui tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor guch Xoiꞌkam. Jix ioꞌm jix buam pɨx ba tu buadaꞌ am na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Jir am kat nam pu cham mamtɨdaꞌ gɨt na jax jir tuꞌm kam guch Xoiꞌkam nam baꞌ cham puꞌñix ioꞌm bam uaꞌtulhdhaꞌ noꞌ mɨt alhio pɨx xi chɨ jɨɨꞌñdhak buiñor guch Xoiꞌkam gio jaꞌk jup suulh mu jaꞌk na paiꞌr tu uaꞌtulhdharaꞌ jaꞌp xi dhuuk na jax jaꞌk tɨix aaꞌ guch Xoiꞌkam nam tuiꞌñgɨdaꞌ gɨt.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam puiꞌ pɨx jaꞌk ba tu jimdaꞌ am na jax gu gagoox noꞌt mi jaꞌp paiꞌ ma bio, jaꞌxpɨx giop xi jugai gu bioxiꞌñ. Piam puiꞌ na jax gu tooxkolh noꞌ mɨt tɨix bhaiꞌ batbich jix kɨɨꞌ suudaiꞌ kɨꞌn, nam paiꞌ dhuuk xi dhoꞌñchoꞌ, giop xi dhaiꞌññiaꞌ nam bakchiraꞌ mu na paiꞌx chu jaraam, puiꞌ na jax jix ikooraꞌ mi jaꞌp ba oirɨdaꞌ. Puꞌñi pɨx jaꞌk tu jimdaꞌ am guiꞌ nam jaꞌk suulhgɨi giop bam uaꞌtulhdhaꞌ, sia kut tɨi ba tu ja uañdhak guch Xoiꞌkam.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.