2 Pedro 1
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NAA
1 Aañ Simoon Peegro nañ jir tujuandam tugiꞌñ gu Jesuus jich Xoiꞌkam, mu jam ñioꞌkiꞌñ iñ jiñ jaaduñ bhaan dhiꞌñi uꞌuan noꞌ pim mɨjɨ jaꞌp paiꞌx bhaiꞌm ɨlhiiꞌñ, nañ guꞌx bhaiꞌñ chaat na pim aapiꞌm puiꞌp tɨ jɨɨꞌñdhat jix biiñak buiñor gu Dios jich Xoiꞌkam na jax aach, guiꞌ nat jaroiꞌ joidham xich joiꞌndak tuch uañ guch uaꞌtulhdharaꞌ nach baꞌ miꞌ dhɨr jaꞌp jaꞌk cham maiꞌ ka suulhgix kaꞌ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Moo gɨt baꞌ gammɨjɨ jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios na baꞌx bhaiꞌ tu jam jimdaꞌ tuꞌ na pɨx bhaan, gio na pim baꞌ gammɨjɨx jɨjɨkgɨm jup tuiꞌkaꞌ cham tuꞌ bhaan ji chotdonɨt, na pim guꞌx maatɨt miꞌ puiꞌ ba jiim na jax jix aaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ gio gu Jesuus jich Xoiꞌkam na pim jaroiꞌ buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Na guꞌ gu Dios nax ioꞌm jir gɇꞌkam xich joiꞌndak tuch uañ guch uaꞌtulhdharaꞌ nach baꞌ miꞌ dhɨr jix bhaiꞌch chaatɨt ba tu daandaꞌ buiñor cham tuꞌ bhaan jax jich aagɨt, gio baꞌ nach joidham jix bhaiꞌ ba tu jimdaꞌ na jax jix aaꞌ, nach guꞌ bax maat nat gɇꞌkam kɨꞌn jix bhaiꞌm duukam jup tu duu aach jich bui nach baꞌ cham maiꞌ ka suulhgiaꞌ.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Miꞌ dhɨr baꞌ xich aagiꞌñ ɨp na jax jaꞌk jich palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn nach jɨꞌk tuꞌ kaꞌm ba nɨiꞌñ, nach baꞌ miꞌ dhɨr puꞌñi duuji puiꞌ jaꞌk jup xi chu jimdaꞌ na jax gu Dios, baꞌ cham tuꞌ bhaan kach chutkagiꞌñkaꞌ ich gu tuꞌ nar yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn, ni nach jix buam kax chu duñiik kaꞌ na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Baꞌ gu xib kapbhaiꞌ nat xi jam joiꞌndak ba jam palhbui gu Dios, jam aꞌm jum aaꞌ na pim tuꞌ kaꞌm nɨidhat gammɨjɨ tɨ jɨɨꞌñdhat jix biiñak kaꞌ buiñor guiꞌ, jix bhaiꞌ na pim xi chu jimdaꞌ na jax jaꞌk jix kɨɨgalhiꞌñ na pim baꞌ miꞌ dhɨr bhaiꞌx maatɨt ji kaayaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Miꞌ dhɨr baꞌ noꞌ pimɨt jix maatɨt ba kai gu ñioꞌkiꞌñ, bhaiꞌp ji machiaꞌ pim na jax pɨk jaꞌk jix aaꞌ na pim tuiꞌñgɨdaꞌ, baꞌ dai na pim jix maatɨt miꞌ puiꞌ ba jiimdaꞌ dɨɨlh jam jujur kɨꞌn, cham kam aaꞌndaꞌ na jaroiꞌ jam aagiꞌñdhaꞌ. Guꞌ baꞌ noꞌ pim puꞌñi jaꞌk ba duiñchuꞌ, cham pɨk jax kam aaꞌndaꞌ pim sia cham ob puiꞌ ji chu buusnim jax ña pim ɨlhiiꞌñdhaꞌ, gio na pim bax ñakooꞌndaꞌ noꞌt tuꞌ ba ji jam duu, dai na pim jix bhaiꞌm taatɨt xi gɇꞌkamtuꞌndaꞌ pɨx gu Dios.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Miꞌ dhɨr baꞌ bhaiꞌ ji machiaꞌ pim ɨp na pim jax jaꞌk tuꞌ kaꞌm ja nɨidhat jix ja joiꞌgɨꞌndaꞌ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, nat guꞌ jam aꞌm bam tajaa gux chu joiꞌgɨꞌn na pim baꞌ kɨꞌn gammɨjɨ bax chu joiꞌgɨꞌndaꞌ.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Dhiꞌ jɨꞌ bɨɨx noꞌ pim puꞌñi jaꞌk ba duiñchuꞌ nañ jax tu jam aꞌgiꞌñ, dho gi baꞌ guꞌx bhaiꞌ ba machiaꞌ pim ji na pim jax jaꞌk tuiꞌñgɨt miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam, cham tuꞌ na pim jaꞌp xi dhuukat am ɨrdat darkaꞌ sia ku pim tɨix maat.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ cham puꞌñi jaꞌk duiñchuꞌ nañ jax jam tɨtda, dhiꞌ jaꞌp pɨx ba ji buusniaꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌ cham ñia, piam noꞌ cham mɨk ñia. Baꞌ dhiꞌ bhaan bax maatɨꞌ kaꞌ na jaꞌp xi dhuukat sia ku tɨix maat nat jix bhaiꞌ duu gu Dios nat tu uañ gu uaꞌtulhdhargaꞌn na gɇꞌx uaꞌtulhdhix kat, gio na cham aaꞌ na tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Baꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, muiꞌ pim xim dɨkooꞌñdhatgɨdaꞌ na pim miꞌ puiꞌ xi jimɨi nañ jɨꞌk jax jam tɨtda na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na gɇꞌkam kɨꞌn xi jam joiꞌndat jam aꞌm ba tɨ nɨidhim gu Dios. Baꞌ miꞌ dhɨr cham tuꞌ jaꞌk jix xuulhgik kam ɨlhiiꞌñdhaꞌ pim na pim jax tu jimdat bɨɨpɨꞌ dɨr na pim chakui tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor guch Xoiꞌkam.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Puꞌñi jaꞌk noꞌ pimɨt duu nañ jax kaiꞌch, joidham cham tuꞌ bhaan jax ji chɨꞌji jam aichdhaꞌ gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam bhammɨx dhaam na paiꞌ dhɨr naiꞌr gɇꞌkam, guiꞌ nat jaroiꞌ xich joiꞌndak tuch uañ guch uaꞌtulhdharaꞌ na baꞌ miꞌ dhɨr puꞌñi bax bhaaiꞌn kaꞌ nach baidhikaꞌ.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Aañ gammɨjɨ puꞌñi jaꞌk tu jam aꞌgiꞌñdhaꞌñ jaaduñ nañ jax ba jam tɨtda na pim baꞌ bhaan tɨꞌñchokaꞌ na pɨn jax jaꞌk jix aaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ, sia ku pim guꞌ bɨɨx jam jujur kɨꞌn tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor bax biiñak, gam na pim jix maatɨt miꞌ puiꞌ ba jiim na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ na mɨt ba tu jam aꞌgi.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Nañ jɨꞌx yaꞌ kapup duañ jaaduñ, puꞌñi jaꞌk jañ tu jam aꞌgiꞌñdhaꞌ gammɨjɨ na pim baꞌ tɨꞌñchokat miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios, sia kuñ guꞌ alhio pɨx yaꞌ bap tuꞌiiꞌ dhi oiꞌñgaꞌn.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Na guꞌ puiꞌ kam tu tatdaꞌ nañ jootom ba mukiaꞌ panaas, dɨɨlh gu gɇꞌkam jich Xoiꞌkam puiꞌ jaꞌk jiñ jurtuꞌn na jootom bañ baidhikaꞌ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Puiꞌ kuñ baꞌ tɨiñ dhɨkooꞌñdhatuꞌ nañ tu jam aꞌgiꞌñ dhiꞌ puiꞌ nañ jax ba jam tɨtda na pim baꞌx bhaiꞌ machiaꞌ, na baꞌ sia ku ñich aañ am xi muu, aapiꞌm tɨꞌñchokat puiꞌ na pim jax miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Na guꞌ dhiꞌ na chich jɨꞌk jax ba tu jam aꞌgiñ jaaduñ bhaankamuꞌn gu Dios nach jup kaiꞌch nar gɇꞌkam kat bɨxchuꞌx aichuꞌn gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam, gam nach jup kaiꞌch na gio bhaiꞌp jimdaꞌ gatuuk, cham tuꞌr iatdaꞌ pɨx dhiꞌ, ni ku chich dɨɨlh puiꞌ jaꞌk xi duuk naiꞌ jaꞌp pu chuꞌm ba tu aꞌgim, ni ku cham tuꞌr sapookiꞌñ. Jaꞌpjir sɨlhkam ji dhiꞌ, maaxik jachich tɨɨch buupui kɨꞌn gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam nax bhaiꞌm duukam jup tu buimɨk na yaꞌ xi oilhimɨk kuch baꞌ puiꞌ ba tu jam aꞌgiꞌñ.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Jix bhaiꞌ kai chich ɨp guch Gɨꞌkoraꞌ maaꞌnnim nat bhammɨ dɨr ba ñio jix dhaam na gɇꞌkamtuꞌn guch Xoiꞌkam nach maap jiim, jup kaiꞌch: “Dhiꞌr jiñ mar nañ jix ioꞌm jix dhaꞌ, gɇꞌkam kɨꞌn jañich bhaan tɨ tɨɨgɨk mu joot. Jix bhaiꞌñ chaat iñ ɨp baꞌ buiñor.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Jix bhaiꞌ tɨꞌñcho ich na puꞌñi bha kaiꞌch guch Gɨꞌkoraꞌ bhɨjɨmmɨ dɨr jix dhaam janoꞌ, nach guꞌ pu maap jiim gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam bhammɨ maaꞌn kap oidhaꞌ taꞌm nat paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ba tum ñio. Dhiꞌ jɨꞌ jich baꞌ bhaan puiꞌ kaiꞌch nar gɇꞌkam ji guch Xoiꞌkam.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Baꞌ aañ jam guguuxiꞌñ jiñ jaaduñ na pim kɇɇkɇt miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ nach jax tu jam aꞌgiꞌñ dhix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na cham tuꞌr jaꞌp pɨx na mɨt jax tu uaꞌnak guiꞌ nam bɨjɨk ya jaꞌp bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios nam dhiꞌ pɨx aagɨt jup kaiꞌch guch Xoiꞌkam na puꞌñi bha jimdaꞌ. Dhix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook baꞌ puiꞌ ji buusan na joidham gɇꞌ tanoor, na tu tonniꞌñkaꞌ paiꞌ noꞌx chukgam. Gammɨjɨ yaꞌ pu gɇꞌ tanoordaꞌ dhi ñioꞌkiꞌñ gu Dios nammɨ juugɨt na paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ guch Xoiꞌkam. Janoꞌ guch Xoiꞌkam jaꞌp ji buusniaꞌ na jax gu gɇꞌ chiꞌɨɨꞌ guiꞌ na katukgab bha tɨssaꞌn na baꞌ miꞌ dhɨr dɨɨlh ba jam bɨꞌñxiꞌñkaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn jam jujur am bhaan.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Gio jaꞌpniñ baꞌ moop xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ, na pim cham tuꞌ maakam ɨlhdhat kɇɇkɇꞌ dhi ñioꞌkiꞌñ gu Dios noꞌm tu jam aꞌgiꞌñ, sia ku cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk kaiꞌñkam jup jum kaiꞌch. Na guꞌ noꞌch aach dɨɨlh pɨx tɨix maachik nach jir jaꞌtkam, maakam pɨx ɨlhdhat kɇɇkɇꞌ ich noꞌch guꞌ cham taan gu Dios nach mattudaꞌ.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Na guꞌ guiꞌ nam bɨjɨk ya jaꞌp bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios, cham tuꞌ dɨɨlh na mɨt jax ɨlh nam puiꞌ tu aꞌgimɨk, guꞌ jaꞌpji na jax jaꞌk jix aaꞌ ji gu Dios, na guꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn ja aꞌm tajaañixchuꞌndaꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn na ja mattudidhaꞌ nam jax jaꞌk tu aꞌgadaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ, nam guꞌ tuꞌ kaꞌm nɨidhat miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.