1 Coríntios 6

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noꞌ maadɨt aapiꞌm na pim jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam tuꞌ bhaan cham bhaiꞌ uaꞌ gu jumai na puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, cham jir am nam buiñor jimmɨdaꞌ gu jax chuꞌm gɇꞌkam na cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ na baꞌ tu ja aꞌgidhaꞌ, guꞌ jaꞌpji daich Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam maap xi chu aꞌgai.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Jix maat japim guꞌ na aach nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam, janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum tɨɨmoꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, jaꞌkbuiꞌ kat tu ja aꞌgidhaꞌ ich bɨɨx gu jaꞌtkam guiꞌ nam cham miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam. ¿Jax jach baꞌ duukat jaꞌkbuiꞌ kat jup ja kaichuꞌ nam jax jich chɨtdadaꞌ mu dɨr bha jaꞌk?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Jix maat japim ɨp nach sia gu noonbiꞌñ gu Dios ja sɨlhkaꞌndaꞌ janoꞌ. ¿Yaꞌ gi baꞌ gu palhɨɨp jup jum duukam noꞌch cham jich guꞌnguxiꞌñ nach pu duñiaꞌ?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Cham jir am baꞌ na pim ja gaꞌngadaꞌ gu gɇꞌgɇrkam guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam noꞌ pim puꞌñi cham bhaiꞌ kam uꞌuaꞌ daich Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, nam guꞌ aach jich bui pu cham tuꞌ bhaaiꞌ guiꞌ nam puꞌñi cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Siamri pim dhiꞌ bhaan xim gaꞌngat xix xiꞌɨrdaꞌ nañ jax jam tɨtda, nam guꞌ tɨix jaiꞌch jam bui guiꞌ nam tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam nam jix mamatdaꞌ nam jax jaꞌk tu jam aꞌgidhaꞌ noꞌ pim puꞌñi cham bhaiꞌ kam uꞌuaꞌ. ¿Kaꞌm ji guꞌ cham jaiꞌch aa?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Jir jix buam dho noꞌm cham bhaiꞌm uꞌuaꞌ daich Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, gio puiꞌp jir jix buam noꞌm mu jaꞌp ba sulhikgim ja bui gu gɇꞌgɇrkam nam cham tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Noꞌ pim gi xi ñakooꞌ sia ku jaroiꞌx buam jam bua na pim cham dhiꞌ bhaan jum kokdadaꞌ daich Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, xi ñakooꞌndaꞌ pim sia ku jaroiꞌ tu jam ɨɨxiꞌñ.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Aapiꞌm guꞌ puiꞌp doodaꞌ jaroiꞌ noꞌt jax jam dooda, cham jɨꞌx nakgam jum ɨlhdhaꞌ pim. Jir jix buam guꞌ na pim daich Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham puiꞌm bua.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Jaiꞌ dhɨt puꞌñi jaꞌk tu jimdat japim na pim chakui tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor guch Xoiꞌkam, guꞌ ji nat guꞌ dɨɨlh guch Xoiꞌkam jam uañdhak gu jam uaꞌtulhdharaꞌ puiꞌ jam duu na pim jir jaꞌtkam tugiꞌñ kaꞌ, gook dɨt jamɨt puiꞌ jam duu gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdagaꞌn gu Dios.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Cham jax bua dho tɨi sia kuch bɨɨx aixim pu tu bua nach jax ɨlhiiꞌñ dɨɨlh nar joidham panaas, nach guꞌx maat nat guch Xoiꞌkam bɨɨx jich aꞌmkam ba tu namki. Guꞌ pɨx ji na guꞌ jɨꞌx pɨx jir am nach pu tu buadaꞌ, cham tuꞌ bɨɨx nach jax ɨlhdhidhaꞌ. Jir am nach pu tu buadaꞌ nach tuꞌ ɨlhiiꞌñ dɨɨlh nar joidham, dai pɨx nach bɨɨpɨꞌ xich gaꞌngadaꞌ gu tuꞌ nach jax ba ji duñiaꞌ noꞌ cham jix chu tukgam tɨr jich iabuꞌ.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Gio saak jaꞌpnip jir jum kaiꞌchdham: “Pu kaiꞌñkam pɨx tu boopok ich na mim gaamuidhaꞌ gu koiꞌ.” Piam jaꞌpni: “Pu kaiꞌñkam pɨx jix jaiꞌch gu koiꞌ nach boopok am jum gaamuꞌ.” Maaxik jir puiꞌ dho, dai pɨx ji na guꞌ cham paiꞌch matgilhdhaꞌ gu Dios paiꞌ na duuk ɨlhdhaꞌ, sia gu koiꞌ, na guꞌr yaꞌ kam pɨx dhi oiꞌñgaꞌn. Dhich chutkuꞌ baꞌ puꞌñi ɨp, pu kaiꞌñkam pɨx jup duñiix nach miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam na baꞌch aꞌm jup tɨ nɨidhidhaꞌ, cham tuꞌ nach jix buam jum duukam jup tu buadaꞌ.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Gio na baꞌ noꞌch puꞌñi miꞌ puiꞌ jiim na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, gu Dios jich dhuduaꞌñdhai miꞌ dhɨr jich baapmiꞌñdhaꞌ paiꞌ nach yassapkaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk dɨɨlh pu tɨꞌyaꞌ, jaꞌp nat jax duaꞌñdhak bamiiꞌ guch Xoiꞌkam. Na guꞌ gu Dios bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ, na guꞌr Gɇꞌkam.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Jix maat japim aa na aach nach jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ jaꞌp ji buusan na jaiꞌp jir bakxigaꞌn guch Xoiꞌkam dhich chutkuꞌ? ¿Jir am aa panaas nach guch Xoiꞌkam gu tukgaꞌn mu jaꞌk bɨpnalhiꞌñdhaꞌ bhaan gu ubii nar ganaiꞌ pɨx kaꞌ? Jir jix buam ji matgɨm.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Jix maat ich guꞌ noꞌt jaroiꞌ bɨɨmaꞌn ba boi gu pu chuꞌm, maaꞌn maaꞌnkam bap jum duñiaꞌ bɨɨmaꞌn. Na guꞌ jaꞌpnim kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam: “Noꞌ mɨt maap ba tu oiꞌñcha gu chioꞌñ gio gu ubii, jaꞌp ji buusniaꞌ nam maaꞌn maaꞌnkam jup jum duñiaꞌ.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Guꞌ baꞌ guch Xoiꞌkam noꞌch buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñ, puiꞌ maaꞌn maaꞌnkam pɨx jup bap duukaꞌ ich bɨɨmaꞌn iiꞌmdaꞌ bhaan, nach guꞌ miꞌ puiꞌp ba tu daaꞌñchuꞌndaꞌ na jax guiꞌ.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Baꞌ chaꞌpim naiꞌ pɨx ja bɨɨm boppodaꞌ gu uꞌuub, na guꞌ cham bhaiꞌ jam iaꞌñdhaꞌ jam tutkuꞌ bhaan. Cham bhaiꞌ tu bua guꞌ dhiꞌ pu chuꞌm gu uaꞌtulhdharaꞌ, na guꞌ sɨlh jich chutkuꞌ am jaꞌk na tu iaꞌdhiꞌñ, cham tuꞌ puiꞌ na jax gu jaiꞌ uaꞌtulhdharaꞌ nap jix jaiꞌch.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Cham maat japim aa sia na gu jam tutkuꞌ jaꞌp ji buusan na jax gu chiop na paiꞌ dhɨr jum daan gu Dios? Jam aꞌm kio baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ guiꞌ nat dɨɨlh gu Dios jam tajaañ na baꞌ puiꞌ jam jurtudidhaꞌ na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ, cham tuꞌ na pim dɨɨlh jix mat kaꞌ gu tuꞌ na pim jax duñiidhaꞌ. Dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na cham tuꞌr aapiꞌm dɨɨlh gaꞌn dhi jam tutkuꞌ.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Janoꞌ nat paiꞌ dhuuk xi jam joiꞌmdak jam tɨɨgɨk jam palhbui gu Dios na pim mu jaꞌk ba jiimɨt na pim paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ gɨt, jam sabaꞌdak jup jam duu, giilhim jix dhaꞌram nam japimɨt. Baꞌ kapbhaiꞌ nat jix bhaiꞌ ba duu gu Dios, jix bhaiꞌ pim xi ja bhɨichdhatgɨdaꞌ dhi jam tutkuꞌ na jax jaꞌk jix aaꞌ, gam na pim baꞌ dɨɨlh jix bhaiꞌm taatɨt tu oiꞌñkaꞌ.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.