1 Coríntios 1

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aañ Paablo nañ jir nobiiꞌñ guch Xoiꞌkam, dɨɨlh gu Dios puiꞌ jaꞌk jix aagak pu chuꞌm kɨꞌn jiñ dhai. Mu tu jam uaꞌñxidhaꞌ iñ bɨɨmaꞌn guñ jaduuñ jich Xoiꞌkam bhaan na Soostenes tɨɨꞌ.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Aapiꞌm jañ mu tu jam uaꞌñxidhaꞌ na pim miꞌ maap jum jumpadat daan gu Dios gɇꞌ kiicham na Koriinto tɨ tɨɨꞌ, na pim puiꞌp jir jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan. Na pim guꞌ puiꞌx uꞌuañ kɨꞌn jup ba guguuk buiñor gu Dios, nat guꞌ guiꞌ pɨx jam aꞌm tɨ tɨɨgɨk miꞌ jam tuttu na paiꞌ gu jaꞌtkam tugiꞌñ na pim baꞌ puiꞌ jaiꞌ maap jum jumpadat buiñor jup ba tu daan jaꞌp na jax aach, gam sia bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk naiꞌ muiꞌ kap puiꞌ maap jum jumpadat jup tu daan buiñor gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Moo gɨt baꞌ gu Dios jich Gɨꞌkoraꞌ gio gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam pɨx jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ am na pim baꞌ gammɨjɨx bhaiꞌm taatɨt tu oiꞌñkaꞌ.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Aañ gammɨjɨ taxchaabgiꞌñ gu Dios nat bhaankam guch Xoiꞌkam jam aꞌm ba tɨ tɨɨ,
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 gio nat bhaankam jam maa gu matdaꞌ na pimɨt baꞌx maatɨt kai gu ñioꞌkiꞌñ, gam na baꞌx bhaaiꞌn kaꞌ na pim jax jaꞌk bhaankam jup tu aꞌga miꞌ dhɨr gammɨjɨ jaꞌk jaiꞌ ja bui gu jaꞌtkam.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Jix bhaiꞌ jam bɨɨnat guꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam, na pimɨt guꞌx bhaiꞌx maatɨt kai.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Baꞌ cham tuꞌ tuꞌ ka biꞌiix na jam aagiꞌñdhaꞌ gu Dios na pim tuꞌ jax dhuñiaꞌ, na pim guꞌ bɨɨx bax maat, dai baꞌ na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ, na pim guꞌ puꞌñi jaꞌk nɨɨrdaꞌ gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam na jootom gio yaꞌp aayaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Gu Dios pɨx dɨɨlh jam palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ na pim jax jaꞌk miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ na pim yaꞌ kap tuiꞌdhiꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan na baꞌ cham jaroiꞌ jax jam tɨɨdaꞌ na pimɨt cham am bua.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Puiꞌ tu duñiaꞌ guꞌ gu Dios jax noꞌt ba tɨi sia pɨk nar jax kaꞌ gɨt. Guiꞌ pɨx jam aꞌm tɨ tɨɨgɨk miꞌ jam tuttu na pim miꞌ puiꞌ ba jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam nar Maraaꞌn. Dhich Xoiꞌkam baꞌ bɨɨx dhɨt jir jich Gɇꞌkam tuk nach jɨꞌk buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, bhaankam gu Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam soiꞌ jam tɨtda iñ na pim gammɨjɨ maaꞌn ñiꞌook xip duukat, cham tuꞌ na pim dai ñiokbodaꞌ. Jix bhaiꞌ pim kaiꞌchɨt tu oiꞌñkaꞌ, chaꞌpim maakam kaiꞌchdhaꞌ jaiꞌ gio jaiꞌ maakam.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Aañ dhiꞌ puiꞌ jam tɨtda, nam guꞌ bañ aagiꞌñ guiꞌ nam maap jir jum oiꞌdhagɨm gu Kloee na pim sap cham tuꞌ maaꞌn ñiꞌook jup duuk bɨɨx, xim bhabhaakuidhat japim sap jɨꞌdɨlh jup tuꞌiiꞌ.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Jaꞌp sap kaiꞌchdhaꞌ pim jaiꞌ dhɨt: “Aach gu Paablo jaꞌk kaichuꞌ.” Jaiꞌ sap baꞌp kaiꞌchdhaꞌ pim ɨp: “Dho aach gu Apoolos jaꞌk jup kaichuꞌ.” Jaiꞌ sap baꞌp kaiꞌchdhaꞌ pim ɨp: “Aach baꞌ gu Peegro jaꞌk jup kaichuꞌ.” Jaiꞌ sap baꞌp kaiꞌchdhaꞌ pim: “Aach sɨlh ji guch Xoiꞌkam nach kaichuꞌ.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Jax baꞌ ku pim baꞌ puiꞌ jaꞌk tu jim? ¿Kaꞌ pim ji ɨlhiiꞌñ aa na guch Xoiꞌkam muiꞌp jum bua? Gio guꞌ aañ nañ jir Paablo, cham tuꞌ jam aꞌmkam jiñ xissapa mɨt bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt, ni ku pimɨt cham jiñ aꞌmkam jum bopko suudaiꞌ kɨꞌn janoꞌ na pimɨt paiꞌ dhuuk tɨ jɨɨꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Gio guꞌ aañ gook pɨx ja bopko suudaiꞌ kɨꞌn, daipuꞌ gu Krispo gio gu Gaayo. Taxchaabgiꞌñ iñ gu Dios na ñich dai dhiꞌ gook ja bopko
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 na pim cham puꞌñi ba kaiꞌchdhaꞌ jaiꞌ dhɨt na pim jir jiñ jaꞌtkam tuk.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Gio dho bak pɨn gu Esteepanas ja bɨɨm guiꞌ nam jɨꞌk maap jir jum oiꞌdhagɨm jañich ja bopko. Cham paiꞌ jaiꞌ pup ka ja bopko ñich miꞌ dhɨr.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Gio guꞌ cham tuꞌ pu kaiꞌñkam naiꞌñ joot guch Xoiꞌkam nañ ja bopkonaidhaꞌ gu jaꞌtkam, guꞌ jaꞌpji nañ naiꞌ ja aaꞌñdhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ na bhaan tu aꞌga nam jax jaꞌk dui cham jimiaꞌ mu jaꞌk nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Ni kuñ cham giilhim jix aixkam jup xi kaiꞌchim nañ ja aaꞌñdhim nam jax kaiꞌchdhaꞌ gux aꞌaixkam, jaꞌppɨx maaꞌnkam naiꞌ jimdat tu aꞌgim iñ nam baꞌx bhaiꞌx maatɨt kaayaꞌ gu jaꞌtkam nat jax kaiꞌñkam jich aꞌmkam muu guch Xoiꞌkam bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Guiꞌ nam jɨꞌk cham mu jaꞌk jiim nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ jaꞌp na jax aach, jix maat ich na dhiꞌ Dios jup jir tu duniiꞌñ, puiꞌ kut baꞌ muu guch Xoiꞌkam bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt. Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk mu jaꞌk jiim, gampaiꞌ pɨx ɨlhiiꞌñ am.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Na guꞌp jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam, na paiꞌ gu Dios pɨx dɨɨlh tu aꞌga, jup jum kaiꞌch:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Puiꞌm duu dho. Tɨɨꞌ guiꞌ nam tɨix chu maatɨm xi kaiꞌchdhaꞌ, cham maat am na tuꞌr jix kɨɨꞌp jum duukam. Sia guiꞌ nam jix maatɨm ka xi kaiꞌchdhaꞌ nam jich aaꞌñdhaꞌ gu tuꞌ nax maax yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, pu cham bhaaiꞌ nam jax pɨk jaꞌk jix bhaiꞌch aaꞌñdhaꞌ kiaꞌ. Gu Dios dɨɨlh puiꞌ jaꞌk tu duu na jaꞌkbuiꞌ kat gu jaꞌtkam yaꞌ kam dhi oiꞌñgaꞌn jaꞌppɨx ji bubuakiaꞌ am na jax guiꞌ nam cham ja jur biaꞌ.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nat guꞌ gu Dios tɨi puiꞌ tu duu nam jax jaꞌk machiaꞌ gɨt gu jaꞌtkam na gu Dios bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ, guꞌ ji nam guꞌ pu cham maatɨt tɨ nɨiꞌñ. Puiꞌ kut baꞌ gu Dios jix ja joiꞌmdak puiꞌ tu duu na dai pɨx noꞌm tuꞌ sɨlhkam bɨɨx ja jujur kɨꞌn ba tɨ jɨɨgiꞌñ na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ, cham tuꞌ mu jaꞌk ka bhɨɨyaꞌ am nam paiꞌ gammɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ, sia kum guꞌ jaiꞌ tuꞌ pɨx ɨlhiiꞌñ.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Gu Israel kam jaꞌtkam dai nam jix aaꞌ na jaroiꞌ tuꞌ jax xi ja duiñdhaꞌ nam cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm tɨ nɨiꞌñ nam sap baꞌ bhaan jum guꞌnguxdhai tuꞌ sɨlhkam ba tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios. Baꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam, tɨi gaaꞌñchuꞌ am nam jax jaꞌk bɨɨx aixim jix chu mat kaꞌ.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Baꞌ aach nach tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, dai dhiꞌ bhaan jup tu aꞌgichuꞌ ich na mɨt jax kaiꞌñkam sissapa guch Xoiꞌkam bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt. Baꞌ gu Israel kam jaꞌtkam jix bhaamum ɨlhiiꞌñ am, guꞌ baꞌ guiꞌ nam cham jir Israel kam jaꞌtkam, puiꞌ pɨx jich biaꞌ am nach cham jich jur biaꞌ kuch baꞌ pu chuꞌm tu aꞌga.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Baꞌ guiꞌ nat jɨꞌk Dios ja aꞌm tɨ tɨɨgɨk puiꞌ ja duu nam tuꞌ sɨlhkam buiñor ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ, bax maat am na bhaankam guch Xoiꞌkam tuch aꞌgiꞌñ gu Dios. Bɨɨx sia bhaankam guch Xoiꞌkam tu ja aꞌgiꞌñ guiꞌ nam jir Israel kam jaꞌtkam gio guiꞌ nam cham jir Israel kam.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Baꞌ sia ku panaas pur cham tuꞌ puiꞌ na jax jum kaiꞌch gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, dhiꞌ pɨk jix ioꞌm jum aaꞌ nach tuꞌ kaꞌm ɨlhiiꞌñdhaꞌ, na guꞌ maaxik jir sɨlhkam puiꞌ na jax kaiꞌch gu Dios, cham tuꞌ puiꞌ nam jax kaiꞌchdhaꞌ yaꞌ gu jaꞌtkam. Gio sia ku panaas gampaiꞌ pɨx jum kaiꞌch gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, dhiꞌx ioꞌm bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ na jaroiꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ pu duñiaꞌ gu tuꞌ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, jix bhaiꞌ pim xim gaꞌngadaꞌ na pim jax jaꞌk jix bhaiꞌ machiaꞌ na jam aꞌm tɨ nɨidhim gu Dios aapiꞌm na pim gampaiꞌ tuꞌm. Nam guꞌ jɨꞌmaꞌn pɨx jix jaiꞌch jam bui guiꞌ nam bɨɨx aixim tuꞌm jix chu maat na tuꞌx jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Gio jɨꞌk pɨx jup jix jaiꞌch am jam bui guiꞌ nam tuꞌ kaꞌm ja ɨlhiiꞌñ gu jaꞌtkam.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Baꞌ gu Dios ja aꞌm tɨ tɨɨ guiꞌ nam gampaiꞌm ɨlhiiꞌñ na baꞌ bhaan ja xiꞌɨrboꞌ guiꞌ nam gɇꞌgɇrkam jum taatɨt puiꞌm ɨlhiiꞌñ nam bɨɨx aixim jix chu maat na tuꞌx maax dhi oiꞌñgaꞌn bhaan. Sia bɨɨx ja aꞌm tɨ tɨɨ guiꞌ nam panaas cham tuꞌ bhaigɨm tuꞌiiꞌ ja bui gu jaꞌtkam na baꞌ dhiꞌ bhaan puiꞌp ja xiꞌɨrboꞌ guiꞌ nam panaas bɨxchuꞌ kɨꞌn tuꞌx bhaaiꞌ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Piam jaꞌpni jaꞌk jax ña pim jaꞌk jix maatɨt jiñ kaayaꞌ: Gu Dios dhiꞌ pɨk ja aꞌm tɨ nɨidhim xib nam jax chuꞌm gampaiꞌ tuꞌm gu jaꞌtkam, nam cham tuꞌ kɨꞌn ja biaꞌ guiꞌ nam jix chu mamatdagɨm jum ɨlhiiꞌñ. Guiꞌ baꞌ pu cham tuꞌ kɨꞌn ji bii mɨt nam puiꞌm aagɨt na dhiꞌ baꞌ pɨk ja aꞌm jimiim gux bhaiꞌm duukam.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Pu kaiꞌñkam pɨx puiꞌ jaꞌk duu gu Dios nam baꞌ bhaan jix mat kaꞌ gu jaꞌtkam na cham jir am na jaroiꞌ gɇꞌkam jum taatɨt puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ na bɨɨx jix chu maat na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Baꞌ aapiꞌm taxchaabgiꞌñdhaꞌ gu Dios nat xi jam joiꞌmdak jam aꞌm tɨ tɨɨgɨk ya jaꞌk ba jam aich na paiꞌ guch Xoiꞌkam, dhiꞌ na jaroiꞌ bhaankam tuch mattuꞌn bɨɨx aixim gu Dios, gam na dhiꞌ bhaankam jix bhaiꞌ tuch jimdaꞌ, gam nach bhaankam jix bhaiꞌch chaat kaꞌ. Nat guꞌ dhich Xoiꞌkam bhaankam jich boosolh gu Dios miꞌ dhɨr na paiꞌ cham bhaiꞌ tuch jimdat.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Baꞌ noꞌ jaroiꞌx aaꞌ na gɇꞌkam jum taat kaꞌ, jum aaꞌ na puiꞌ jaꞌk duñiaꞌ na jax jum kaiꞌch maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam nap jum kaiꞌch: “Jir am na jaroiꞌ bhaan gɇꞌkam jum taat kaꞌ na miꞌ puiꞌ jim na jax jix aaꞌ gu Dios.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.