Mateus 8

Southeastern Tepehuan NT (STP_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk ba jii gu Jesuus bhaiꞌ dhɨr oidhaꞌ taꞌm, muiꞌ jaꞌtkam pɨx chɨbɨɨp kattuꞌ am nam oiꞌñchuꞌ.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Baꞌ maaꞌn miꞌ ba ai buiñor gu Jesuus guiꞌ na tootolhidhat bha gakiidhaꞌ gu tukgaꞌn, baꞌ mi jaꞌp bɨɨpɨꞌ dɨr oꞌlhiaꞌn kɨꞌn xi kɨkbok jup tɨtda: ―Aañ jaꞌp tɨi soiꞌ bham tɨɨdam jiñ jaduuñ noꞌp moo puiꞌp ɨlhiiꞌñdhaꞌ gɨt nap iam jiñ dhuaꞌñdhaꞌ gɨt nañ ɇɇ dhi koꞌkdaiꞌ.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Baꞌ gu Jesuus bhaiꞌ xi dhaagɨk jup tɨtda: ―Ea, jum duaꞌñdhaꞌ iñ dho. Baꞌ miꞌ jotmodaꞌ jix kɨɨꞌp jum duu guiꞌ na tootolhidhat bhaiꞌ ka gakiidhat gu tukgaꞌn. Miꞌ dhɨr baꞌ moop tɨtda ɨp gio gu Jesuus: ―Jaña, bax kɨɨꞌ ap dhoñ jaduuñ. Chaꞌp jax kam aaꞌndaꞌ.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Baꞌ xi sooꞌmchulhdhak ɨp na sap cham jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ nat duaꞌñ, jup tɨtda: ―Dai nap moo cham jaroiꞌ aagiꞌñdhaꞌ na ñich aañ jum duaꞌñ. Dai nap sɨlh jimiaꞌ pɨx mu na paiꞌr chiop na paiꞌ daa guiꞌ na ja palhbuiꞌñ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios, na baꞌm tɨgiaꞌ nap bax kɨɨꞌ. Xi chɨkkadaꞌ ap. Baꞌ noꞌ jax kaiꞌch nap bax kɨɨꞌ, dho guꞌ dai dho nap tu makgɨrtaꞌ na jax tu aagix nat tu uaꞌnak gu Moisees nam baꞌ bax mat kaꞌ gu jaꞌtkam na pich ba dua na kam ɇɇkat gu koꞌkdaiꞌ.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Baꞌ nat jax mummɨ ai gu Jesuus na paiꞌr Kapernaum, miꞌ ba ai buiñor maaꞌn gu ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx Rooma kam. Baꞌ soiꞌ ba tɨtda gu Jesuus,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 jup tɨtda: ―Aañ jaꞌp tɨi soiꞌ bham tɨɨdam jiñ jaduuñ noꞌp moo puiꞌp ɨlhiiꞌñdhaꞌ gɨt nap iam duaꞌñdhaꞌ gɨt guñ chujuandam tuk nax ioꞌm jix kaꞌook. Pu cham bhaaiꞌ na bamgiaꞌ, na guꞌx ioꞌm jix chu koꞌk.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda: ―Ea, mu jimiaꞌ iñ dho nañ dhuaꞌñdharaꞌ.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Baꞌ gio muiꞌp ji ñio gu ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx, jup kaiꞌch: ―Guꞌ pɨx ji nañ guꞌ cham jir jum jupaabkam jiñ jaduuñ nap iam mu bakiaꞌ gɨt jiñ kiꞌaam, nap guꞌ aap jix ioꞌm jir gɇꞌkam. Ku baꞌ guꞌ aañ jix maat ji na dai noꞌ pich puiꞌ ba tɨi sia yaꞌ dɨr, pu dodhiaꞌ guñ chujuandam tuk.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Nañ guꞌ aañ cham gɇꞌkam jiñ chaat, nañ guꞌ bɨtaꞌn jup tuꞌiiꞌ ja bui gu gɇꞌgɇrkam na mɨt yaꞌñ dhai. Guiꞌ pɨx mu jaꞌk jup ja kaichuꞌ iñ. Baꞌ puiꞌp ja biaꞌ iñ jɨꞌkchi gu sandaaruiꞌx nañ puiꞌp tu ja chian, baꞌ xiñ kɇɇ am. Noꞌñ jaroiꞌ maadɨt mu paiꞌ jootos, mu jimiaꞌ cham jax ji chɨꞌji. Piam noꞌñ mu paiꞌ dhɨr baiꞌñ, mu jimiaꞌ ɨp. Bɨɨx guñ chujuandam tuk miꞌ puiꞌ duñiidhaꞌ am nañ tuꞌ ja chiandaꞌ.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Baꞌ miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ gu Jesuus nat puꞌñi kai gu ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx. Miꞌ dhɨr baꞌ moop ja tɨtda gu jaꞌtkam guiꞌ nam oiꞌñchuꞌ: ―Tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn jañ yaꞌ pu jam tɨtdañ jaaduñ na cham jaroiꞌ jaiꞌch gu Israel kam na jaꞌxbuiꞌ puiꞌ bɨɨx juraaꞌn kɨꞌn jix biiñak buiñor gu Dios na jax dhiñ jaduuñ.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Baꞌ aañ pu kaiꞌch nam muiꞌ ka jaiꞌchdhɨlhiaꞌ mu jaꞌk na paiꞌ dhɨr jir xiaꞌlhbui guiꞌ nam puꞌñix biiñak kaꞌ buiñor gu Dios, gio baꞌ jaiꞌ mu dɨr jaꞌk jurnip. Baꞌ gatuuk na paiꞌ dhuuk ba tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, maap ba daraibuꞌ am gu Abraam, gio baꞌ gu Isaak, gio baꞌ gu Jakob, nam ba tu jugiaꞌ gu koiꞌ jix dhaam jaꞌk na tu ja makiaꞌ gu Dios.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Guꞌ baꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tɨi aagix nam buiñor aayaꞌ gɨt gu Dios, mu jaꞌp pɨx ji biꞌyaꞌ am dɨɨrap dɨr na paiꞌ giilhim jix chu tukgam, baꞌ tɨi bhaiꞌ ji susuañiaꞌ am nam giilhim jix buam jum aaꞌndaꞌ na mɨt cham miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ gu Dios.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Miꞌ dhɨr baꞌ moop tɨtda gu ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx: ―Ea ku gi na moo puiꞌ tu tuiꞌkaꞌ nap jax kaiꞌch jiñ jaduuñ. Ba jimiaꞌ ap jum kiꞌaam jaꞌk cham jax jim aagɨt. Baꞌ moo janoꞌ pu dua gu tujuandam tugiꞌñ, jix kɨɨꞌp jum duu.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Baꞌ gatuuk ma paxiaram gu Jesuus mu jaꞌp na paiꞌ kiokaꞌ gu Peegro. Baꞌ miꞌ pɨx ji chɨɨ gu daadaꞌn nam bakxidhat mi jaꞌp boꞌ na ɇɇ gu toiñdhiꞌ.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Baꞌ amuub xi ɇɇk miꞌ xi dhaa nobiꞌran. Baꞌ jotmodaꞌ jix bhaiꞌ ji chu tatdat, jix kɨɨꞌ dho guꞌp jum duu na ka ɇɇkat gu toiñdhiꞌ. Miꞌ dhɨr dho guꞌ dai nat bamgɨk ba tu ja onbaiꞌ.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Baꞌ jaꞌxpɨx nat ba ji chuk, jix ioꞌm muiꞌ miꞌ ba aichulh jamɨt gu Jesuus gu jaꞌtkam guiꞌ nam ampɨx puiꞌx ñanaanbiꞌ kaꞌ na puiꞌ jaꞌk ja duukaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ na ja aꞌm jup tuiꞌkaꞌ, gio baꞌ jaiꞌ guiꞌ nam jaꞌppɨx jix kakoꞌk kaꞌ. Baꞌ gu Jesuus pɨx jaꞌx jup ji ja duduaꞌñ, pu bɨɨx jix kɨkɨɨꞌp jum duu mɨt.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Baꞌ dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu uaꞌnak gu Isaiiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam na jaꞌpnim kaiꞌch: “Pu bɨɨx bhaan ji chu bii gu koꞌkdaiꞌ na kach ɇɇkat.”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Baꞌ na mi jaꞌp naiꞌ xi ja nɨiꞌñ gu Jesuus nam jix ioꞌm muiꞌ miꞌ baꞌp tuꞌiiꞌ gu jaꞌtkam, nam guꞌ pɨx miꞌ ji aajim, ba ja baidhim guiꞌ nam kaichuꞌ nam sap baasɨꞌn dɨr jaꞌk bhɨɨyaꞌ gu jumai juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Baꞌ jotmodaꞌ maaꞌn miꞌ ba ai guiꞌ na sap jix mat kaꞌ gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios, baꞌp tɨtda: ―Aañ jaꞌp ɨlhiiꞌñ jiñ jaduuñ nañ aañ bɨɨx jup bam kaichgɨdaꞌ paiꞌ nap jaꞌk oilhidhaꞌ.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda: ―Jax dhui na guꞌ aañ nat bhañ joot guñ Gɨꞌkoraꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, pu cham paiꞌ bhaaiꞌ nañ gɨt joidham xiñ jɨɨpiꞌñkaꞌ, cham puiꞌ na jax gu kaxio, na guꞌ sɨlh jimiaꞌ mu paiꞌ nar chiob kaꞌ noꞌ bax kooxim. Gio gu uꞌiiꞌ na guꞌ puiꞌp tu kos kaꞌ, dai na ba koxiaꞌ na paiꞌ dhuuk ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Baꞌ maaꞌn miꞌ dhɨr jaꞌp muiꞌp ji ñio guiꞌ nam kaichuꞌ, jup kaiꞌch: ―Aañ dho puiꞌp ɨlhiiꞌñ jiñ jaduuñ nañ gammɨjɨ bam kaichgɨdaꞌ. Dai nap ka xiñ ñɨɨraꞌ nañ ka xi yaaspai guñ chaat noꞌt ba muu.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Baꞌ gu Jesuus jup tɨtda: ―Aap moo cham tuꞌ bhaan jim tukgidhat xiñ kaichgɨdaꞌ. Matgɨm gu jaꞌtkam gammɨjɨ koꞌiidhat jum yaaspaidhaꞌ am ji.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Baꞌ gatuuk na miꞌ puiꞌ jɨꞌ xi chu ja aꞌgidhimɨk gu Jesuus gu jaꞌtkam pu jii, dai nat jax bha tɨs bhaan gu gɇꞌ kanuub, baꞌ bɨɨx jup oiꞌñchuꞌ am gu noonbiꞌñ.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Baꞌ nammɨ gama jaꞌk ɨrban gu gɇꞌ suudaiꞌ nam ba jiim, ba koi gu Jesuus. Baꞌ jotmodaꞌ pɨx jix ioꞌm bhaiꞌ jɨb, bhaiꞌ ji guꞌngukɨ gu suudaiꞌ, pɨx bhaiꞌ ba jim tuꞌaim kanuub taꞌm.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Baꞌ gu noonbiꞌñ mu jimɨɨk ba ñiññichuꞌn am gu Jesuus, jup tɨtda am: ―¡Xi ñiñia jich jaduuñ! ¡Yaꞌ chich ba ji bhaꞌiik! ¡Iam xich palhbuiꞌñ nach baꞌ cham bhaiꞌkoꞌ!
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Baꞌ ñiñiak jup ja tɨtda gu Jesuus: ―¿Kux moo jaꞌp chakui bɨɨx jam jujur kɨꞌn jix biiñak japim aa aañ jiñ bui ku pim baꞌ moo jaꞌp jup bax chotdontuꞌ? Baꞌ puiꞌ xi chɨꞌɨɨk bamgɨk xi ñiok gu jɨbɨɨlh gio gu suudaiꞌ. Baꞌ miꞌ jotmodaꞌ naiꞌ ampɨx ji chu juu, pu cham paiꞌ ka jɨbɨɨr, ni gu suudaiꞌ ku ka guꞌnguk.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Baꞌ gu noonbiꞌñ miꞌ puiꞌ pup tuiꞌdhiꞌ am, dai nam jup jum tɨ tɨtdaim jix dhuꞌnpiꞌñ kɨꞌn: ―¡Jaꞌp moor gɇꞌkam ji bak jia dhich jaduuñ na baꞌ gam jɨbɨɨlh gio suudaiꞌ jix jɨɨgiꞌñ!
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Baꞌ puiꞌ jim buidhat bhammɨ dɨr ba ai mɨt jumai juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ guiꞌ na Gadaara dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ. Baꞌ bhaiꞌ dhɨr jaꞌp muiꞌ ba boopoꞌ am gook gu jaꞌtkam nam jix ñanaanbiꞌchuꞌ, nam puiꞌ jaꞌk ja duukaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ na ja aꞌm jup tuiꞌñgɨdaꞌ, baꞌ mi jaꞌp ji guguu mɨt na paiꞌp tuꞌiiꞌ gu Jesuus. Mu dɨr jaꞌk xi boopoꞌ am nam paiꞌm yassapdaꞌ gu koiꞌñgaꞌn, nam guꞌ miꞌx joiꞌñdhaꞌ nam oipodaꞌ, gio puiꞌx dhaꞌnpakat ɨp. Baꞌ cham jaroiꞌ mi jaꞌp bhɨbhɨɨdaꞌ nam guꞌx ja ɨɨbhiꞌñdhaꞌ, nam guꞌ giilhim jix bhaaꞌmnaꞌ kaꞌ.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Baꞌ gɇꞌ kɨꞌn jiiñkɨt jup tɨtda am gu Jesuus: ―¡Aapiꞌ Jesuus nap jir Maraaꞌn gu Dios, chakuip jich chulhiiñchuꞌndaꞌ, nat guꞌ chakuim ai janoꞌ nap paiꞌ dhuuk jich chulhiiñchudaꞌ!
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Baꞌ muiꞌ gu tatooxkolh amuub bha jaꞌp jup tum bipiaꞌ.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Baꞌ soiꞌ ba tɨtda am gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ gu Jesuus na sap bhammɨ jaꞌk ka xi ja jootsaꞌ nam ja aꞌm ka xi baapkiaꞌ gu tatooxkolh, nam baꞌ cham jimiaꞌ mu jaꞌk nam paiꞌ giilhim jum tulhiiñaꞌ.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Baꞌ gu Jesuus bhammɨ jaꞌk jup xi ja joot. Baꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ jotmodaꞌ bhaiꞌ dhɨr bubuakɨk bhammɨ jaꞌk pu baap jamɨt. Baꞌ gu tatooxkolh bhaiꞌ dhɨr ji boop jamɨt naiꞌ gu aꞌnsap, pu mɨjɨmmɨ ji baap jamɨt suudaiꞌ chɨr, pu koi mɨt dho guꞌ bhaiꞌkuk.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Baꞌ guiꞌ nam bhaiꞌ ka tu bipiaꞌdat gu tatooxkolh, totdonɨk pu jiboiꞌññor jamɨt mu jaꞌk na paiꞌ muiꞌ daaꞌñxim jir kikcham kaꞌ, baꞌ ba ja aagiꞌñ am gu jaꞌtkam na mɨt jax jum duu gu tatooxkolh gio gu gook gu jaꞌtkam na mɨt dudua nam kax ñanaanbiꞌ kat na ja aꞌm jup tuiꞌñgɨt gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Baꞌ bɨɨx gu jaꞌtkam nam jɨꞌk miꞌ maap oiꞌñkaꞌ, muiꞌ ma jii mɨt na mɨt mu tɨɨgim gu Jesuus. Baꞌ mu ji ɇɇk soiꞌ ba tɨtda am na sap ba jimiaꞌ miꞌ dhɨr, nam guꞌx ɨɨbhidhat nɨiꞌñ.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.