Mateus 4
Southeastern Tepehuan NT (STP_TBL) vs NVT
1 Baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ puiꞌ jaꞌk xi jurtuda gu Jesuus na mu jimiaꞌ mummɨ gampɨx jix chu gak kɨr na sap baꞌ miꞌ maiꞌchiaꞌ gɨt gu jaꞌook.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Baꞌ mam saabu gook ooꞌm tanoolh gio gook ooꞌm tukaaꞌ nat pu cham tuꞌ juu, baꞌ gatuuk jix ioꞌm tɨi bax bhioꞌ.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Baꞌ miꞌ ba ai gu jaꞌook na tɨi bax maiꞌchim, jup tɨtda: ―Eap puiꞌ xi ja tɨɨꞌn dhi joodai na paan jup jum duñiaꞌ noꞌp baabuiꞌ sɨlhkam Dios jir Maraaꞌn.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Baꞌp tɨtda gu Jesuus: ―Jax dhui nap jum kaiꞌch gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios miꞌ na paiꞌ tu uaꞌñix na cham tuꞌ dai tuꞌ koiꞌ kɨꞌn dua gu maaꞌnkam, guꞌ jaꞌpji sia ji noꞌ miꞌ puiꞌ jim na jɨꞌk jax jum kaiꞌch gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Baꞌ gatuuk ma baidhak gu jaꞌook gu Jesuus bhammɨ Jerusaleen na tɨi ɨlhdhat na ma maiꞌchiaꞌ gɨt. Baꞌ bhɨjɨmmɨ daam dɨr kuugaran gu gɇꞌ chiop xi chɨsaaꞌñdhak bhaiꞌ na paiꞌx ioꞌm jix chu xidhuu kaꞌ,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 jup tɨtda baꞌ bhaiꞌ xi kɨɨsak kookbaꞌn: ―Eap yaꞌ dɨr muiꞌ xi chuudaiñ noꞌ pich moo baabuiꞌ cham muu, na baꞌx maatɨꞌ kaꞌ noꞌp baabuiꞌ moo sɨlhkam Dios jir Maraaꞌn. Na guꞌp jum kaiꞌch miꞌ uꞌuan taꞌm na tu uaꞌñix na jaꞌpni muiꞌ jim kɨksa:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Baꞌp tɨtda ɨp gio gu Jesuus: ―Jax dhui na moo jaꞌpnip jum kaiꞌch ɨp miꞌ na paiꞌ tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na jaꞌpni muiꞌ jim kɨksa: “Cham jir am nap mamaiꞌchɨkdaꞌ gu Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ, na guꞌx ioꞌm jix xidhuu.”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Baꞌ gatuuk maakam jaꞌk tɨip baidhak gu jaꞌook gu Jesuus maaꞌn kap na paiꞌ tɇꞌkob jir oidhaꞌ taꞌm, baꞌ bhammɨ kookbaꞌn xi kɨɨsak mu jaꞌp naiꞌ xi chu joojoiꞌñchuda bɨɨx kap na jɨꞌx jir oiꞌñgaꞌn na baꞌ tɨ tɨgiaꞌ na jɨꞌk tuꞌ naiꞌ jaꞌp jix chu jaiꞌch.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Miꞌ dhɨr baꞌ moop tɨtda: ―Dhiꞌ bɨɨx nap jɨꞌk tuꞌ mu jaꞌp nɨiꞌñ nax chu jaiꞌch, dhiꞌ bɨɨx jir aañ gaꞌn. Baꞌ aañ bɨɨx tum makiaꞌ noꞌ pich miꞌñi jaꞌp jum oꞌlhia kɨꞌn xi kɨkbok bhaiꞌ xiñ dhaanɨ.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Guꞌ ji na guꞌp tɨtda pɨx gu Jesuus: ―Mu bi jim jaꞌook. Chaꞌp tuꞌ kɨꞌn kañ juandaꞌ. Na guꞌp jum kaiꞌch ɨp miꞌ na paiꞌ tu uaꞌñix gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios na jaꞌpni muiꞌ jim kɨksa: “Xi chu daanɨt ap buiñor gu Dios guiꞌ nar gɇꞌkam. Baꞌ dai guiꞌ buiñor jap pɨx tu daandaꞌ, cham tuꞌ jumai buiñor ɨp.”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Baꞌ puiꞌ ma jii gu jaꞌook, nat guꞌ cham jɨꞌxkat maꞌiich gu Jesuus. Baꞌ miꞌ ba ai mɨt gu noonbiꞌñ gu Dios nam baꞌ palhbuidhaꞌ gu Jesuus gu tuꞌ na aꞌmiram jum aaꞌndaꞌ.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk puiꞌ ba tɨ kai gu Jesuus na mɨt ba kuu gu Juan jaꞌtkam bopkondam, pu jii mu jaꞌk Nasareet guiꞌ na bhaan bipioꞌ gu Galilea dɨbɨɨr.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Baꞌ miꞌ dhɨr mu jaꞌk jup bhɨi na paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨꞌ Kapernaum guiꞌ na mummɨ bipioꞌ na paiꞌ gɇꞌgɇr susdaꞌkaꞌ gu suudaiꞌ, miꞌ na paiꞌ jax bhaan bipioꞌ gu ja dɨrbaꞌ gu bopxiꞌñ gu Sabuloon gio baꞌ gu Neptalii.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Ba dhiꞌ puꞌñi jaꞌk jum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tu uaꞌnak gu Isaiiyas guiꞌ na bɨjɨk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios na jaꞌpnim kaiꞌch:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Baꞌ janoꞌ dɨr miꞌ jɨꞌ dɨr bhaiꞌ ji chɨbgai gu Jesuus nat bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi gu jaꞌtkam, jup ja tɨtdadaꞌ: ―Yaꞌ mam aiñ jaaduñ na paiꞌ dhuuk saak maaxik jum maaxdhaꞌ gu Dios aapiꞌm jam bui. Baꞌ dai na jam aꞌm jum aaꞌ na pim miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌ.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Baꞌ na mu jaꞌp ka jim gu Jesuus bɨɨx juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ guiꞌ na Galilea bhaan bipioꞌ, baꞌ miꞌ ba ja tɨɨ gook gu jaꞌtkam daim sɨspidhim nam mu jaꞌp buppaim suudaiꞌ chɨr maaꞌn gu gɇꞌ asaak nam miꞌ tu bhibhia gu boptop. Baꞌ maadɨt dhiꞌ jɨꞌ Simoon tɨɨꞌ, guiꞌ nam Peegro kɨꞌn jup jix mat kaꞌ, gu jumaiꞌ baꞌ Anrees jup tɨɨꞌ.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Baꞌ ba ja baidhim gu Jesuus nam sap kaichgɨdaꞌ, jup ja tɨtda: ―Aañ puiꞌ ɨlhiiꞌñ jiñ jaaduñ na pim xib dɨr jaꞌp jaꞌk bañ kaichgɨdaꞌ na pim baꞌ bar jaꞌtkam bhiadam kaꞌ, na pim tu ja aꞌgidhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook. Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ, puiꞌ ji buusniaꞌ na pim ba ja bhiaꞌ jaꞌp na gu boptop.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Baꞌ guiꞌ cham jax ji chɨꞌɨɨk jup ma oi mɨt. Miꞌ puiꞌ pup tu tuꞌiiꞌ gu gɇꞌgɇr ja aꞌsak guiꞌ nam kɨꞌn ka tu bhiadat gu boptop.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Baꞌ gammɨjɨ gu bɨɨx juꞌñdharan gu gɇꞌ suudaiꞌ nam gamaiꞌ jiim, jaiꞌ miꞌp ba ja tɨɨ gu Jesuus gook gu jaꞌtkam nam puiꞌp jir jum sɨspidhim. Baꞌ maadɨt jir diꞌ gu Jakoobo, gu jumai baꞌr Juan, guiꞌ nam jir maamraꞌn gu Sebedeo. Baꞌ bhaiꞌ gɇꞌ kanuub taꞌm ji dharaat jix bhaiꞌ ka ja bua am gu gɇꞌgɇr ja aꞌsak guiꞌ nam kɨꞌn tu bhiadaꞌ gu boptop. Baꞌ gu Jesuus puiꞌp ba ja tɨtda nat jax ja tɨɨdak ja baidhak gu jaiꞌ.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Baꞌ guiꞌ puiꞌ cham jax ji chɨꞌɨɨk jup ma oi mɨt. Miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ ɨp gu gɇꞌ ja kanuub guiꞌ nam bhaan ka tu bhiadat gu boptop, dai baꞌ gu ja taat miꞌ pup oirɨ.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Baꞌ miꞌ dhɨr bɨɨx kap naiꞌ ji chu aꞌga gu Jesuus na jɨꞌx bhaan bipioꞌ gu Galilea dɨbɨɨr mu jaꞌp nam paiꞌ jax tu daandaꞌ gu dai Israel kam jaꞌtkam, na ja aaꞌñdhidhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñiꞌook nam jax jaꞌk duuji buiñor aayaꞌ gu Dios, gio baꞌ na xi ja duduaꞌñdhidhat guiꞌ nam jɨꞌk jix kakoꞌk kaꞌ na bɨɨx aixim tuꞌm ja ɇɇkaꞌ gu koꞌkdaiꞌ.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Baꞌ pɨx jaꞌx puiꞌ tu aꞌgadaꞌ am gu jaꞌtkam bɨɨx na jɨꞌx bhaan bipioꞌ gu Siiria dɨbɨɨr na gu Jesuus mu paiꞌ pɨx oirɨt jix kɨɨꞌp jum duukam jup tu bua. Baꞌ jaiꞌ dhɨt na bɨɨx aixim tuꞌm ja ɇɇkaꞌ gu koꞌkdaiꞌ, muiꞌ ma ja uꞌuuk jamɨt mummɨ na paiꞌ oirɨdaꞌ gu Jesuus na mɨt ba chiañim na ja duduaꞌñdhaꞌ, puiꞌ na jax guiꞌ nam jix ñanaanbiꞌ kaꞌ na ja aꞌm jup tuiꞌñgɨdaꞌ gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ, gio baꞌ jaiꞌ guiꞌ nam ampɨx tu kaammukdaꞌ, gio baꞌ jaiꞌ guiꞌ nam jix mamaꞌmkulhiꞌ kaꞌ. Baꞌ bɨɨx ja duduaꞌñ gu Jesuus.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Baꞌ mu jaꞌp na jax jimdaꞌ gu Jesuus, muiꞌ jaꞌtkam pɨx chɨbɨɨp kattuꞌndaꞌ am nam oiꞌñchuꞌndaꞌ, puiꞌ na jax gu miꞌ kam Galilea, gio baꞌ jaiꞌ gu Dekaapolis kam, gio baꞌ gu Jerusaleen kam, gio baꞌ guiꞌ nam mu jaꞌp jup oiꞌñkaꞌ na paiꞌ jax bhaan bipioꞌ gu Judea dɨbɨɨr, gio baꞌ guiꞌ nam baasɨꞌn dɨr jup oiꞌñkaꞌ miꞌ na paiꞌr Jordaan Ak, na paiꞌ xiaꞌlhbui jaꞌk bipioꞌ guiꞌ gu dɨbɨɨr.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.