Mateus 28

Southeastern Tepehuan NT (STP_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baꞌ na bar jumai buimgidhak nat kiaꞌpɨx ba ji chu maaxir, nat paiꞌ dhuuk ba buus janoꞌ na paiꞌ dhuuk aagix kaꞌ na cham tum juandaꞌ, nat kiaꞌpɨx muiꞌ ba jim bhɨi gu maaꞌn simaan, muiꞌ ma jii gu Mariiya Magdaleena gio gu jumai Mariiya na mɨt ba tɨ tɨɨgim mu na mɨt paiꞌ yaas gu Jesuus.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Baꞌ na mɨt chakui mu ai, jotmodaꞌ jix ioꞌm bhaiꞌ ji chum giꞌndukɨ miꞌ na mɨt paiꞌ yaas gu Jesuus. Bak guꞌ gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ nat miꞌ ba ai jix dhaam dɨr, baꞌ muiꞌ ji ai mu jaꞌk na paiꞌr kiꞌñgob, baꞌ daagɨk jaꞌp jaꞌk xi nuꞌya gu gɇꞌ jodai guiꞌ na kɨꞌn bha kuup, baꞌ mi jaꞌp xi chɨkaak daam dɨr bhaan bhaiꞌ ji dhaibu.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Baꞌ gu buibsaꞌn jix chua totbikdam jum maaxiꞌñ jaꞌp tuꞌm na jax gu duuk na bɨpgiaꞌ, gio baꞌ gu jajannulhiꞌñ puiꞌx chooto ɨp, jaꞌp tuꞌm jum maaxiꞌñ na jax gu jabook kɨb.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Baꞌ gu sandaaruiꞌx guiꞌ nam miꞌ ka tu nuukaꞌn, giilhim jix chootoꞌn jamɨt na mɨt tɨɨ gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ nat miꞌ bam maax, baꞌ ji giꞌbokɨk mi jaꞌp naiꞌ ji iaꞌrɨ mɨt, mi jaꞌp pup bɨɨt am na mɨt ba tu kaam.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk mummɨ ba ai gu uꞌuub miꞌ na paiꞌ ka yaasapkat gu Jesuus, jup ja tɨtda gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ: ―Chaꞌpim totdon kaꞌñ jaaduñ. Aañ jix maat jia na pimɨt gu Jesuus bhaiꞌ ba gaagam guiꞌ na mɨt kuruus taꞌm sissapa.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Xib cham tuꞌ yaꞌ kap tuꞌiiꞌ, nat guꞌ duadɨk giop bam puiꞌ na jax ba jam tɨtda bɨɨpɨꞌ dɨr. Ka gor mɨjɨ tɨi xi chɨ tɨɨꞌ na cham tu jaiꞌch miꞌ na mɨt paiꞌ ka tɨkaak.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Baꞌ gu xib dai na jam aꞌm jum aaꞌ na pim xi boopoyaꞌ na pim ja aaꞌñdhapuꞌ gu noonbiꞌñ, jaꞌp japim ja tɨɨdaꞌ: “Jup jich chɨtda gu nobiiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ nat sap duadɨk giop bam gu Jesuus, sap baꞌ bɨɨpɨꞌ kat mummɨ ba oirɨdaꞌ na paiꞌ Galilea dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ, mummɨ sap baꞌ tɨgiaꞌ pim.” Baꞌ aañ dhiꞌ pu kaiꞌñkam pɨx bha jii na ñich bha jam tɨꞌñchoixdham gu dhiꞌ puꞌñi.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Baꞌ gu uꞌuub jotmodaꞌ na mɨt jax bubua mɨjɨ dɨr na paiꞌ ka yaaspich gu Jesuus, xi boop jamɨt na mɨt ja aaꞌñdham gu noonbiꞌñ ji giꞌbokidhat nam guꞌ puiꞌp jix chotdontuꞌ, ku guꞌx bhaiꞌm taattuꞌ am ji.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Baꞌ gamaiꞌ gu bɨɨx boi nam muiꞌ ka boopoꞌ, mi jaꞌp bɨɨpɨꞌ dɨr jim maaxdhak gu Jesuus muiꞌ xi ja ñioꞌki. Baꞌ guiꞌ amuub xi ɇɇk mi jaꞌp ja oꞌlhia kɨꞌn xi guꞌkɨk miꞌ xi komkɨk jamɨt gu tootnaꞌn bhaiꞌ ji chu daanɨ buiñor.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Baꞌp ja tɨtda gu Jesuus: ―Chaꞌpim totdon kaꞌñ jaaduñ, nat guꞌ pu cham tuꞌ jax jum duu. Chaꞌpim jax jum aagɨt xi boopoyaꞌ na pim pu ja tɨɨꞌnpuꞌ gu jaiꞌñ jaaduñ guiꞌ nam puiꞌp jiñ kaichuꞌ nam mu jimiaꞌ Galilea nam baꞌ mummɨñ chɨgiaꞌ.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Baꞌ na mɨt chakui ai gu uꞌuub mu na mɨt paiꞌ jaꞌk ba ja aaꞌñdham gu noonbiꞌñ gu Jesuus, jɨꞌkchi gu sandaaruiꞌx kiaꞌpɨx jum tɨtɨɨꞌñchok miꞌ dhɨr baapmigɨk xi boop jamɨt bhammɨ jaꞌk gɇꞌ kiicham na mɨt ja aaꞌñdham gu ja gɇꞌgɇrkam tuk guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop ja palhbuiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam nam tu daandaꞌ buiñor gu Dios.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Baꞌ guiꞌ miꞌ dhɨr jotmodaꞌ xi boop jamɨt ɨp na mɨt ja aaꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ ja gɇꞌgɇrkam tuk gu Israel kam jaꞌtkam. Baꞌ bɨɨx maap xim jumpadak maaꞌn ñiꞌook bap duu mɨt nam sap muiꞌ tuumiñ ja namkidhai ja sooꞌmchulhdhaꞌ gu sandaaruiꞌx nam cham tu aaꞌndaꞌ nat giop dua gu Jesuus.
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Baꞌ puiꞌ ba ja tɨtda am gatuuk, jup kaiꞌch am: ―Aapiꞌm moo jaꞌp ja tɨɨdaꞌ gu jaꞌtkam na mɨt dɨɨlh gu noonbiꞌñ gu Jesuus jam ɨɨx gu tukgaꞌn tukaaꞌ na pim paiꞌ dhuuk ka kookos.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Guꞌ baꞌ noꞌt jax dhuukat ma maat gux kaiꞌ Pilaato gu dhiꞌ puiꞌ nach jax jam tɨtda, aach pu tɨɨdaꞌ na cham tuꞌ aapiꞌm jir jam kuiñcha na baꞌ cham jax jam doodaꞌ.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Baꞌ gu sandaaruiꞌx puiꞌp tu duu mɨt nam jax ja tɨtda gu gɇꞌgɇrkam jum aaꞌndam, dai na mɨt xi gaamuk gu tuumiñ guiꞌ na mɨt ja maa. Baꞌ gammɨjɨ miꞌ puiꞌ pup tu daaꞌñchuꞌ am gu Israel kam jaꞌtkam, sia gu xib pui puiꞌ kaiꞌchdhaꞌ am nat sap cham tuꞌ giop dua guch Xoiꞌkam.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Baꞌ gu noonbiꞌñ gu Jesuus muiꞌ ma jii mɨt ɨp mummɨ Galilea, maaꞌn kap na paiꞌr oidhaꞌ taꞌm miꞌ na paiꞌ tu ja aagiꞌñ nam tɨgiaꞌ.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Baꞌ jotmodaꞌ pɨx mi jaꞌp bam maax ja bui, baꞌ guiꞌ mi jaꞌp ja oꞌlhia kɨꞌn xi guꞌkɨk bhaiꞌ ji chu daanɨ mɨt buiñor, sia kum guꞌ jaiꞌ cham pɨk tɨ jɨɨgiꞌñ noꞌ moo sɨlhkam jir diꞌ gu Jesuus kaꞌ baꞌ guꞌ cham.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Baꞌ gu Jesuus amuub xi ɇɇk jup ja tɨtda: ―Guñ Gɨꞌkoraꞌ gɇꞌkam kɨꞌn jiñ dhai jix dhaam jaꞌk gio yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Baꞌ xib dai na jam aꞌm jum aaꞌ na pim naiꞌ xi chu ja aꞌgiꞌñpuꞌ gu jaꞌtkam bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn nam tɨ jɨɨꞌñdhai aañ jiñ bui miꞌ puiꞌ jimiaꞌ nañ jax jix aaꞌ, gio baꞌ na pim xi ja bopkonidhat bhaankam guñ Gɨꞌkoraꞌ, gio baꞌ aañ nañ jir Maraaꞌn, gio baꞌ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ ɨp.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Gio baꞌ na pim xi ja aaꞌñdhidhat ɨp nam tuꞌ kaꞌm xi nɨidhat gu puiꞌ na ñich jax jaꞌk jam aaꞌñ aapiꞌm na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ. Baꞌ aañ gammɨjɨ nabap tanoolh jam buip tuiꞌñgɨdaꞌ siat baꞌ am xim tɨɨmo dhi oiꞌñgaꞌn.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.