Lucas 17

Southeastern Tepehuan NT (STP_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Baꞌp ja tɨtda ɨp gio gu Jesuus guiꞌ nam kaichuꞌ: ―Gammɨjɨ pɨx jix jaiꞌch kaꞌ am gu jaꞌtkam nam tu baidhidhaꞌ mu jaꞌk na paiꞌx chu uaꞌtulhdhix. Tɨiñ jix buam jiñ aaꞌndaꞌ bhaankam gu jaroiꞌ noꞌt jax dhuukat maadɨt aapiꞌm mu jaꞌk jam bhɨich na pim kiaꞌpɨx jiñ bui ba tɨ jɨɨgiꞌñ, na guꞌ miꞌ dhɨr cham bhaiꞌ ka tu jimiaꞌ na puiꞌ xi jam doodai.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Iam chix bhaiꞌp tu jimiaꞌ ji nam bɨɨpɨꞌ dɨr mu pu ba buaꞌ suudaiꞌ chɨr, bha bulhdhai gu gɇꞌ mattur na chakui maadɨt jam iatgidhaꞌ.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Baꞌ aapiꞌm xim nuukdat na cham jaroiꞌ jam iatgidhaꞌ. ’Noꞌt jax chuꞌm jam jaduuñ mam uaꞌtulh jam bui, xi aagiꞌñdhaꞌ pim na cham puiꞌ jaꞌk tu jimdaꞌ. Guꞌ baꞌ noꞌ guꞌ jax kaiꞌch na cham puiꞌ ka tuiꞌkaꞌ, aapiꞌm jup tu uañiꞌñkaꞌ.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Sia chi moo xijum gookim gu tanoolh jum uaꞌtulh jum bui, tu uañiꞌñ kaꞌ ap noꞌt jaꞌkbuiꞌ kim puiꞌp jum tɨɨꞌn na cham puiꞌ ka tuiꞌkaꞌ.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Baꞌ gu noonbiꞌñ gu Jesuus jup tɨtda am: ―Jich jaduuñ, jich aagiꞌñdhaꞌ ap nach jax jaꞌk jix ioꞌm buiñor jix biiñak kaꞌ gu Dios.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda: ―Jax dhui na pu ni palhɨɨp ku pim iam jix biiñak buiñor gu Dios. Kani noꞌ pim sia jaꞌxbuiꞌ buiñor jix biiñak kaꞌ gɨt na jɨꞌx gu kaiꞌñ gu mostaasa, baꞌ noꞌ pim jax tɨtda dhi tua na miꞌñi kɨɨk na dɨɨlh jum takbunai mummɨm daasaꞌ na paiꞌ gɇꞌ suuꞌn gu suudaiꞌ, puiꞌ dhop ji buusniaꞌ gɨt.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 ’Noꞌ jaroiꞌ maadɨt aapiꞌm biaꞌ gu tujuandam, baꞌ noꞌt guꞌ tu biaꞌrak gu baak piam kut tu moikdarak, ni kup iam jax tɨɨdaꞌ na paiꞌ dhuuk miꞌ ba aayaꞌ kiicham: “Bi chu juꞌ. Bhaꞌñi bax chu bhai.”
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Guꞌ jaꞌpji jaꞌkbuiꞌ kat nap mi chiñiaꞌ na tu bhaidhai tum makiaꞌ. Nap paiꞌx bhaiꞌ xi koiꞌchoi nap baꞌp ba chiñiaꞌ na tu jugiaꞌ.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Ni kup jup xi taxchaabgiꞌñdhaꞌ nax bhaiꞌ tum buixiꞌñdhaꞌ.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Baꞌ aapiꞌm puꞌñi na pim jir tujuandam buiñor gu Dios. Na pim paiꞌ dhuuk tɨɨmoidhaꞌ gu tuꞌ na jam chiandaꞌ, jaꞌp japim kaiꞌchdhaꞌ: “Ni jɨꞌx kuch cham jir kɨkɨɨꞌ tujuandam buiñor gu Dios, nach guꞌ cham tuꞌ dɨɨlh jaiꞌ tuꞌ pup jax xi bua, daipuꞌ na jax pɨx jich chian.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Baꞌ gu Jesuus na Jerusaleen jaꞌk jim, mi jaꞌp aꞌjim na paiꞌ jax Galilea bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr gio na paiꞌ jax Samaaria bhaan jup bipioꞌ.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Baꞌ na maaꞌn kap ba aajim na paiꞌ jɨꞌdɨlh jir kikcham, yammɨ dɨr jaꞌp muiꞌ ba tɨ nɨiꞌñ am mambhɨɨx gux kakoꞌkkam na ja ɇɇkaꞌ guiꞌ na tootolhidhat gakiidhaꞌ gu ja tutkuꞌ.
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Baꞌ muiꞌ ba jiiñkaiꞌñ am gu Jesuus, jup kaiꞌch am: ―¡Xich dhuduaꞌñdhak jich jaduuñ! ¡Iam jap xich joiꞌmdat xich chɨgiaꞌ!
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Baꞌ nat ba ja tɨɨ gu Jesuus, jup ja tɨtda: ―Ja bui pim xi jimiaꞌ guiꞌ nam ja aꞌmkam tu daandaꞌ dai gu Israel kam jaꞌtkam bhaiꞌ gɇꞌ chiop, nam jam tɨgiaꞌ na pim bax kɨkɨɨꞌ. Baꞌ nam gamaiꞌ ka jiimchuꞌ, joidham jix bhaiꞌ bhaiꞌ ji chu tatdat, bax kɨkɨɨꞌ gu ja tutkuꞌ nam xim nɨnɨiꞌñ.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Baꞌ maadɨt miꞌ dhɨr pu jaꞌk gɨi nat bam tɨɨ na bax kɨɨꞌ xi taxchaabgidhidhat gu Dios gɇꞌ kɨꞌn.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Sɨlh jii ɨp gio mu na paiꞌ gu Jesuus, baꞌ miꞌ oꞌlhiaꞌn kɨꞌn xi kɨkbok ba taxchaabgiꞌñ nat ba duaꞌñ. Jir Samaaria kam gu maaꞌnkam.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Baꞌp kaiꞌch gu Jesuus: ―¿Kux cham tuꞌr mambhɨɨxiꞌñ am aa gux kakoꞌkkam na ñich ja duduaꞌñ? ¿Pu jii mɨt aa baꞌ gu xijum maakob?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Dai bak baꞌ dhiꞌ na cham jir Israel kam bhaiꞌ xi jii nat bha taxchaabgidham gu Dios.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Baꞌp tɨtda gu maaꞌnkam puiꞌ xi chɨꞌɨɨk: ―Pu ba dua pich ji matgɨm jiñ jaduuñ, chaꞌp jax kam aaꞌndaꞌ, na pich guꞌ bɨɨx jum jur kɨꞌn tɨ jɨɨꞌñ buiñor gu Dios. Ba jimiaꞌ ap xi kɨkboi.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Baꞌ gu pariseos bhaiꞌ ba tɨkkaꞌ am gu Jesuus na paiꞌ baꞌ duuk jum aayaꞌ gu tanoolh na gu Dios jix ja joiꞌmdat ja aꞌm tɨ tɨgiaꞌ gu jaꞌtkam. Baꞌp ja tɨtda: ―Jax dhui na pim cham tuꞌ maaxik tɨgiaꞌ na paiꞌ dhuuk gu Dios jix joiꞌmdat ja aꞌm tɨ tɨgiaꞌ gu jaꞌtkam.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Cham tuꞌ pim jax tɨꞌyaꞌ: “Jaña, miꞌñi ba ai.” Piam jaꞌpni: “Bhaiꞌ sap paiꞌ ba ai.” Guꞌ gu Dios pu xib na yaꞌx joiꞌmdat ja aꞌm ba tɨ nɨidhim gu jaꞌtkam.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Baꞌp ja tɨtda dai guiꞌ nam jɨꞌk kaichuꞌ: ―Aapiꞌm jax chuꞌm tanoolh gio tɨip ba xiñ chɨɨgik kaꞌ maaxik jaꞌp na jax xib, guꞌ ji na pim guꞌ cham paiꞌ kañ chɨgiaꞌ.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Jaiꞌ dhɨt bhaiꞌ ji jam iatgiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam, jup kaiꞌchdhaꞌ am: “Miꞌñi ba ai guch Xoiꞌkam.” Piam moo jax kaiꞌchdhaꞌ am: “Muni sap paiꞌ ba ai guch Xoiꞌkam.” Chaꞌpim miꞌ ja jɨɨgiꞌñdhaꞌ, na guꞌ cham jir sɨlhkam kaꞌ.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Na guꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ, jaꞌp tuꞌt ya aayaꞌ iñ na jax gu duuk noꞌt bɨpgɨ na jotmodaꞌ muiꞌ kap tum tonniaꞌ.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ku guꞌ bɨɨpɨꞌm aaꞌ ji nam jiñ chulhiiñchudaꞌ gu jaꞌtkam nam xib yaꞌx jaiꞌch, nam guꞌ cham jiñ kɨɨgalhdhaꞌ.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Baꞌ janoꞌ na ba miamlhidhaꞌ nañ gio bhaiꞌp jimdaꞌ, cham tuꞌp jum buixiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam, pu cham jɨɨgiꞌñdhaꞌ am gu jaroiꞌ sia ku tɨi ja aagiꞌñ. Puiꞌ ɨp na jax janoꞌ nat tɨs gu suudaiꞌ, na tɨi pup ja aaꞌñdhimɨk gu Noee gu jaꞌtkam na jax tum duñiaꞌ,
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 guꞌ ji nam guꞌ pu cham jɨɨgiꞌñdhaꞌ. Cham tuꞌp jum buixdhat tu kuaꞌdaꞌ am, jix maik kaꞌ am, gio nam jum tɨtmodaꞌ. Janoꞌ baꞌ tɨi pɨx gan tɨ tɨɨ mɨt nat paiꞌ dhuuk giilhim jix ioꞌm bhaiꞌ ji dhuuꞌn, guꞌ ji na guꞌ gu Noee pu ɨrban dɨr jix bhaiꞌ baꞌ kuupchuꞌ bhaan gu kanuub. Pu koi mɨt dho guꞌ bɨɨx bhaiꞌkuk.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Gio janoꞌ ɨp na gu Lot, dai guiꞌ miꞌ puiꞌ jimdaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios. Gu jaiꞌ jaꞌtkam cham tuꞌp jum buixdhat tɨ ɨsdat tu kuaꞌdaꞌ am, sia ku puiꞌ tɨip ja aagiꞌñdhaꞌ. Jix maik kaꞌ am, jaiꞌ tu sabaꞌndaꞌ am, jaiꞌ tu gaꞌradaꞌ am, jaiꞌ tu baꞌpkichaidhaꞌ am.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Baꞌ dai tai pɨx miꞌ ba duuꞌn nam cham pum aaꞌ, miꞌ pɨx pu tum totpok dɨbɨɨr taꞌm. Gu Lot guꞌ pu bɨɨpɨꞌ dɨr ba jimiññor miꞌ dhɨr Sodooma nat chakui tai duuꞌn. Baꞌ pu bɨɨx koi mɨt guiꞌ nam mi oiꞌñkat, nim maaꞌn kut bii.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Aañ baꞌ puꞌñi ɨp janoꞌ nañ gio bhaiꞌp jimdaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, cham tuꞌp jum buixiꞌñdhaꞌ am gu jaꞌtkam sia kum jaiꞌ dhɨt tɨi ja aagiꞌñ. Yaꞌ pɨx pu bañ maaxdhaꞌ iñ nam cham pum aaꞌndaꞌ.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ’Baꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ guiꞌ gu tanoolh, noꞌ jaroiꞌ maadɨt aapiꞌm bhaiꞌ paiꞌ ka daa baꞌk dhaam, bhaiꞌ dhɨr jap tɨmnɨi pu jimiññolhiaꞌ. Chaꞌp mɨjɨ ka bapkɨdaꞌ baꞌk chɨr nap tuꞌ xi bhɨɨji. Piam noꞌ jaroiꞌ mu ka oirɨ gaꞌram, miꞌ dhir gammɨjɨ jaꞌk pu jimiññolhiaꞌ. Cham tuꞌ na jax jum aaꞌndaꞌ na mummɨ ka xi ñorgɨraꞌ kiaꞌmiꞌñ na baꞌ pɨk ba jimiññolhiaꞌ.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Jax japim gix maat nat tu dooda bɨjɨk gu Lot gu bɨngaꞌn, puꞌñi dhop tu jam doodaꞌ noꞌ pim dai bhaan tɨtɨɨꞌñcho gu jam bɨxchuꞌ.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌ dai bhaan tɨtɨɨꞌñcho gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch, cham jɨꞌxkat palhbuidhaꞌ na jax jaꞌk jix bhaiꞌ tu jimiaꞌ gatuuk. Guꞌ ji noꞌt guꞌ cham tuꞌp jim buixdhak miꞌ puiꞌ xi chu duu na jax jix aaꞌ gu Dios, jix bhaiꞌ ji na tu jimiaꞌ.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 ’Baꞌ noꞌ janoꞌ pɨk jir tukaaꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ, noꞌm gook maap miꞌ paiꞌ ka boobok gu jaꞌtkam, maaꞌn pɨx jañ baidhikaꞌ, gu jumai baꞌ miꞌ pup biꞌyaꞌ.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Piam noꞌ ñich guꞌ tataab jaꞌk yaꞌ ai, noꞌm gook maap miꞌ paiꞌ ka tu tuaꞌ gu uꞌuub, maaꞌn pɨx jañ jup baidhikaꞌ, maaꞌn miꞌ pup biꞌyaꞌ.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Piam noꞌm gook gu jaꞌtkam mu paiꞌ ka oipo gaa tɨr, puiꞌ maaꞌn pɨx jañ jup baidhikaꞌ, gu jumai miꞌ pup biꞌyaꞌ.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Baꞌ bhaiꞌ ba tɨkka am guiꞌ nam kaichuꞌ, jup tɨtda am: ―¿Jich jaduuñ, yaꞌ aa baꞌ puiꞌ tum duñiaꞌ, kaꞌ maakam jaꞌk aa? Baꞌ gu Jesuus jup ja tɨtda: ―Dho na pim jax bax maat noꞌm paiꞌ pɨx xikoolh jiim gu nunnui na guꞌ bhaiꞌ tu muukix kaꞌ, puꞌñip jix maatɨꞌ kaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk puiꞌ ba tum duñiidhaꞌ.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.