Atos 3

Southeastern Tepehuan NT (STP_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Baꞌ maaꞌnnim mia duuk na paiꞌ dhuuk jum aꞌjɨdaꞌ na tum daandaꞌ bhaiꞌ na paiꞌr gɇꞌ chiop kaꞌ, ma jii gu Peegro gio gu Juan na mɨt ba tu daañim.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Baꞌ moo maaꞌn bhaiꞌp daakaꞌ gu maaꞌnkam bhaiꞌ na paiꞌr kiꞌñgob kaꞌ bhaiꞌ nam paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨtɨꞌndaꞌ: Joidham jix chu Abhaar Kɨr, bhaiꞌ na paiꞌ dhɨr jax muiꞌ ji chum bapkɨdaꞌ mu jaꞌk na paiꞌ tum daandaꞌ. Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhi maaꞌnkam jix maꞌmkulhiꞌ kaꞌ, ɨlhiꞌchdham dɨr pu cham tu oirɨdaꞌ. Baꞌ gammɨjɨ miꞌ aiꞌchuꞌndaꞌ am nabap tanoolh, miꞌm baꞌ daaskaꞌ kiꞌñgob na sap baꞌ miꞌ bha ja taandaꞌ gu tuumiñ guiꞌ nam jɨꞌk muiꞌ ji baapkidhaꞌ.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Baꞌ nam puꞌñi muiꞌ ba jiim gu Peegro gio gu Juan, nam kiaꞌpɨx muiꞌ bax baapkiktuꞌndat mu jaꞌk na paiꞌ tum daan, ba ja tɨɨ gux maꞌmkulhiꞌ, baꞌ bhaiꞌ ba ja taan gu tuumiñ.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Baꞌ guiꞌ miꞌ pɨx ji guguu mɨt na mɨt tɨɨ na mi jaꞌp daakat bha ja taan gu tuumiñ. Baꞌ gu Peegro muiꞌ ji ñio, jup tɨtda: ―¿Jix aaꞌ ap aa jich jaduuñ nach jum makiaꞌ gu tuꞌ?
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Baꞌ gux maꞌmkulhiꞌ miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ, dai na bha ja nɨiꞌñ noꞌ mɨt moo tuꞌ ba ji maa.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Baꞌ gio muiꞌp ji ñio gu Peegro, jup tɨtda: ―Cham uaꞌ iñ dho gu tuumiñ nañ jum makiaꞌ gɨt jiñ jaduuñ. Ku baꞌ guꞌm makiaꞌ iñ ji guiꞌ nap tuꞌ cham ɨlhiiꞌñdhaꞌ. Kap xi kɨkboꞌñ jaduuñ. Aañ yaꞌ pum tɨtda bhaankamuꞌn guch Xoiꞌkam gu Nasareet kam, nap xib dɨr jaꞌp jaꞌk ba tu oirɨdaꞌ.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Baꞌ daipuꞌ nat puꞌñi xi chɨɨdak gu Peegro xi dhaagɨk nobiꞌran gu kɨɨꞌn dɨr kam xi kɨkbuich gux maꞌmkulhiꞌ. Baꞌ pu miꞌ jotmodaꞌ bhaiꞌ ji oꞌjoꞌta gu tootnaꞌn gio gu kɇkɇɇlhiꞌñ,
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 baꞌ am tɇꞌkob tuuꞌnɨk mi jaꞌp pup kɨɨk. Janoꞌ dɨr baꞌ pu bhaiꞌ ji chu oilhich, cham tuꞌ kax maꞌmkulhiꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ dai nat ba ja oi gu Peegro gio gu Juan na mɨt muiꞌ ji baap mu jaꞌk na paiꞌ tum daandaꞌ, am tuuꞌnkim gio na xi chu daañim buiñor gu Dios.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Baꞌ bɨɨx guiꞌ na mɨt jɨꞌk ba tɨɨ na tu oirɨ gio na xi chu daan buiñor gu Dios,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 miꞌ puiꞌ pup tuꞌiiꞌ am, nam guꞌx bhaiꞌx maat na dhiꞌr diꞌ gu maaꞌnkam guiꞌ na kax maꞌmkulhiꞌ kat na tu taandat gu tuumiñ bhaiꞌ ji dhaakat kiꞌñgob, bhaiꞌ nam paiꞌ puiꞌ tɨ tɨɨtɨꞌndaꞌ Joidham jix chu Abhaar Kɨr.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Baꞌ guiꞌ nat dua na kax maꞌmkulhiꞌ kat, cham ka ja dadooꞌñcho gu Peegro gio gu Juan, maaꞌn na ja oiꞌñchuꞌ nam bha jaꞌp xi oipo. Baꞌ gu jaꞌtkam na mɨt ji chɨɨgɨk nax kɨɨꞌ dhiꞌ jɨꞌ na kax maꞌmkulhiꞌ kat, muiꞌ mu boopok miꞌ jim jumaap jamɨt maaꞌn kap sonpan gu gɇꞌ chiop nam paiꞌ jaꞌpni tɨ tɨɨtɨꞌndaꞌ: Tootnam Bhiꞌñbakiꞌñ gu Salomoon, nam jix bhaiꞌx ja tɨɨgim gu Peegro gio gu Juan nam miꞌp tuꞌiiꞌ bɨɨmaꞌn guiꞌ na kax maꞌmkulhiꞌ kat, na guꞌ cham jir ja jujur gu puiꞌ nam jax tɨ nɨiꞌñ.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Baꞌ gu Peegro nat ba ja tɨɨ nam mi jaꞌp guꞌkat bhaiꞌ ba ja nɨiꞌñ, jup ja tɨtda: ―¿Jax ku pim baꞌ bhaiꞌ bach nɨiꞌñ jich jaaduñ Israel kam? ¿Jaꞌp jum aaꞌ pim aa nach aach dɨɨlh pɨx bɨxchuꞌx chu aiꞌchuꞌn nach pu tu duñiaꞌ, puiꞌ ku chich baꞌ duaꞌñ dhich jaduuñ na kax maꞌmkulhiꞌ kat na cham tu oirɨt, piam ku guꞌ panaas nach aꞌm tɨ nɨiꞌñ pɨx gu Dios na chich baꞌ puiꞌ tu duu?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Guꞌ dhiꞌ matgɨm gu Jesuus ji na chich bhaankamuꞌn duaꞌñ, guiꞌ nar maraaꞌn gu ja Dios tuk guch bopxi kat, puiꞌ na jax gu Abraam, gio gu Isaak, gio baꞌ guiꞌ nar Jakob, nat guꞌ gɇꞌkam kɨꞌn dai na baꞌ bɨɨx aixim jix aiꞌchuꞌn na pu tu duñiaꞌ. Baꞌ dhi Jesuus jir diꞌ na pimɨt jaroiꞌ ja chia gu gɇꞌgɇrkam nam muꞌaaꞌ, guiꞌ bo na gatuuk tɨi bax dhoꞌñchom kat gu Pilaato, guꞌ ji na pim guꞌ aapiꞌm cham jɨꞌx aaꞌ na doꞌñchoꞌ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Iam chi na pim guꞌ jax chɨꞌyaꞌ gɨt na ba doꞌñchoꞌ guiꞌ nar jix uañ gio nar jix bhaiꞌkam. Aapiꞌm guꞌ dai gu tuꞌ tu muaꞌkam xi chu chia nam doꞌñchoꞌ.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Guiꞌ pimɨt baꞌ xi chu chia nam muꞌaaꞌ na kach guguuxiꞌñdhat nach miꞌ jaꞌk bhɨichgɨdaꞌ jix kɨɨꞌ boi chaꞌm na paiꞌ jaꞌk jup tuꞌiiꞌ gu Dios. Ku guꞌ gu Dios giop duaꞌñ ji, baꞌ aach bɨɨx nɨiꞌñ dɨɨlh jich buupui kɨꞌn gu dhiꞌ puiꞌ nat jax jum duu.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Guꞌ baꞌ dhich jaduuñ na yaꞌ kɨɨk na pim nɨiꞌñ gio na pim jix maat nar jaroiꞌ dhaꞌ, dho guꞌ dhiꞌ na soiꞌm ɨlhdhat jix biiñak dho buiñor gu Jesuus, puiꞌ kut baꞌ dua na kax maꞌmkulhiꞌ kat. Baꞌ dhiꞌ puꞌñi pɨx jaꞌk jir jum duukam jiñ jaaduñ.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Baꞌ aañ xib bax maat jiñ jaaduñ na pim bak pu cham maatɨt na pimɨt jax kaiꞌñkam tu chia ja bɨɨm gu jam gɇꞌgɇrkam tuk nam muꞌaaꞌ gu Jesuus.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Guꞌ dhiꞌ nat jax dhuukat pɨx puiꞌ jaꞌk ba tu kuugalh ji gu Dios na jax puiꞌ pu ba kaiꞌchdhaꞌ bɨjɨk dɨr ja aꞌm jim uaꞌrgidhat guiꞌ nam bhaankamuꞌn tu aꞌgadaꞌ, nam puꞌñi kaiꞌchdhaꞌ na saak gatuuk puꞌñi jich aꞌmkam bam tulhiiñaꞌ guch Xoiꞌkam.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Baꞌ gu xib dai na bam aaꞌ pɨx na pim soiꞌm ɨlhdhai miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios na baꞌ ba uañchudaꞌ gu jam uaꞌtulhdharaꞌ, gio baꞌ na ba jam tajaañdhaꞌ guiꞌ na pim kɨꞌn gammɨjɨ jix jɨjɨkgɨm bap tuiꞌkaꞌ.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Gatuuk baꞌ dai na gio bhaiꞌp ba jam joochxidhaꞌ gu Jesuus, guiꞌ nat jaroiꞌ pu bɨjɨk dɨr bhaan tɨ tɨɨ na puꞌñir jich Xoiꞌkam kaꞌ.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ku baꞌ guꞌ xib jootom chakui ob bha jim ji guch Xoiꞌkam, dai noꞌt bɨɨx ba tum kuugalh gu puiꞌ nat jax jaꞌk tɨꞌɨɨk gu Dios ja aꞌm jim uaꞌrgidhak guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgimɨk.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Puiꞌ na jax gu Moisees nat bhaan jim uaꞌrgidhak puiꞌ tu ja aꞌgidhak guch bopxi kat, na jaꞌpni ja tɨtda: “Gu Gɇꞌkam jich Gɨꞌkoraꞌ puiꞌ ba tu duñiaꞌ na gatuuk jam bui dhɨr maaxilhiaꞌ maaꞌn guiꞌ na bhaankam tu aꞌgadaꞌ gu Dios jaꞌp na jax aañ. Moo pim miꞌ puiꞌ xi jimɨi na jax jam tɨɨdaꞌ.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Na guꞌ gu jaroiꞌ noꞌt cham miꞌ puiꞌ jii na jax kaiꞌchdhaꞌ guiꞌ jɨꞌ na bhaankam tu aꞌgaꞌ gu Dios, dho guꞌ dai na jaꞌk jootsaꞌ dho gu Dios miꞌ dhɨr ja bui gu Israel kam jaꞌtkam, na guꞌ cham ka kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ gio na cham bhaan ka tɨ nɨidhidhaꞌ.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Baꞌ bɨɨx guiꞌ nam jɨꞌk bhaankam tu aꞌgimɨk gu Dios janoꞌ dɨr nat paiꞌ dhuuk bhaiꞌ ji chu aꞌga gu Samuel, puꞌñi bhaan tu aꞌgadaꞌ am na jax ba ji chu buusnichuꞌ gu xib.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Baꞌ dhiꞌ puiꞌ nat jax jaꞌk tu daasak gu Dios ja aꞌm jim uaꞌrgidhat guiꞌ nam bhaankam tu aꞌgadaꞌ, dho guꞌ aapiꞌm dho jam aagɨt jup kaiꞌchdhaꞌ. Gio gu puiꞌ nat jax jaꞌk jup tu ja daaxdhak guch bopxi kat nat bhaan jim uaꞌrgidhak gu Abraam na baꞌ jaꞌpni ja tɨtda: “Bɨɨx na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn ja aꞌm ba tɨ nɨidhidhaꞌ gu jaꞌtkam, nam guꞌ miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ nañ jax jix aaꞌ, nam guꞌ puiꞌ jaꞌk ba ja aagiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam gatuuk ka maaxilhiaꞌ nam jir jum bopxi kaꞌ.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Puiꞌ kut baꞌ gu Dios aapiꞌm bɨɨpɨꞌ ba jam mattuda nat jax jum duu janoꞌ nat paiꞌ dhuuk giop dua guch Xoiꞌkam, na pim sap baꞌ ba machiaꞌ na jax jaꞌk jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ gu Dios na pim sap baꞌ cham kam uaꞌtulhiꞌñdhaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn aapiꞌm.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.