Apocalipse 9

Southeastern Tepehuan NT (STP_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk jumaip xi chu kuich gu nobiiꞌñ gu Dios na baꞌ kɨꞌn bar jix chamaam kaꞌ, maaꞌn jix dhaam dɨr muiꞌ ji jigɨi gu chiꞌɨɨꞌ mummu oiꞌñgaꞌn bhaan, baꞌ xi maa mɨt guiꞌ na kɨꞌn jum kukpioꞌk mu na paiꞌ gɇꞌ tɨ dɨꞌ na cham paiꞌ juꞌ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Baꞌ xi kupioꞌ miꞌ dhɨr na paiꞌ kiidhaꞌ, giilhim gɇꞌ mɨjɨ dɨr ji buus gu kuubhɨx ɨɨbhidham jix chuk jix kubhaꞌbiñ, jaꞌp na jax chuꞌm kuubhɨsdaꞌ gu tɨɨꞌnkar noꞌ jaroiꞌ bax chu mamaim. Baꞌ jaꞌxpɨx bhaiꞌ pɨx ji chɨm ɨɨka bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, nat guꞌ ba taaꞌbi gu tanoolh gu kuubhɨx, na guꞌ giilhim jix chuk nat mɨjɨ dɨr buus na paiꞌ gɇꞌ tɨ dɨꞌ. Sia gu jɨbɨɨlh cham tuꞌ ka kɨɨꞌ, nat guꞌ bɨɨx ba iaꞌñ gu kuubhɨx.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Baꞌ bhɨjɨ dɨr jaꞌp bhaan gu kuubhɨx bhaiꞌ ji bubua mɨt muiꞌ gu sossoi, bɨɨx kap ba oipo am na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn, dai nam puiꞌx ioꞌm jup jix bhaaꞌmnaꞌ na jax gu nankasɨr.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Puiꞌ jaꞌk ja tɨɨdak mu ja joot jamɨt nam ja kiꞌmnaꞌ gu jaꞌtkam na jɨꞌk cham daaxdhix kaꞌ ja kokobtaiꞌ am guiꞌ na kɨꞌn tu matgilhchuꞌn gu Dios na bhaan jix maatɨꞌ nam guiꞌ kaichuꞌ, gio nam cham jax ja buadaꞌ gu tutua gam saiꞌ na mi jaꞌp tu tuut, daipuꞌ nam jax pɨx ja tɨtda.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Gio baꞌ moop ja tɨtda am ɨp nam sap cham tuꞌ pu ja koodaidhaꞌ gu jaꞌtkam nam jɨꞌk ja kiꞌmnaꞌ, jaꞌpji dai nam jɨꞌx pɨx bhaan jum tulhiiñaꞌ. Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ nam jaꞌp tuutuꞌm na sossoi, bhaiꞌ ji ja kiꞌmna mɨt bɨɨx gu jaꞌtkam jix chamaam masaaꞌn juugɨt, puiꞌ jaꞌk tɨ kɨkɨꞌ am na nankasɨr.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk bhaiꞌ jim tulhii gu jaꞌtkam na mɨt bhaiꞌ ji ja kiꞌmna gu sossoi, muiꞌ tɨix aaꞌ am nam ba koꞌyaꞌ gɨt nam cham miꞌ pum tulhiiñdhaꞌ, guꞌ ji nam guꞌ cham koꞌ siam chi moo jax jum buaꞌt tɨi muukiꞌ dhaan, jaꞌp ji buus guꞌ nat maiꞌ mɨɨ gu muukiꞌ miꞌ dhɨr ja bui.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Gu sossoi jaꞌp tuutuꞌm am na gu kakbai, gio nam puiꞌx ja joiñiꞌ nam naiꞌ xi bapoꞌ nam jax xim buadaꞌ gu kakbai paiꞌ noꞌr jɨgialhiꞌ. Dai nam bɨɨx jɨꞌmaꞌn jaꞌp tuꞌm tu moom na jaꞌtkam, gio nam bɨɨx jɨꞌmaꞌn ja tuttutuꞌ guiꞌ na jaꞌp tuꞌm na kuruun.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Gu ja kuup baꞌ jaꞌxbuiꞌr tɇꞌtɇb nam jɨꞌx tu kuup gu uꞌuub, guꞌ baꞌ gu ja taatam jaꞌp tuꞌm ɨp na gu mabiiꞌñ gu taatmuꞌn.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Bɨɨx kap na jɨꞌx jir ja tutkuꞌ tu baapsatuꞌ am gu koꞌkmarak bapaiñum nam kɨꞌn jum sooꞌmdhatuꞌ. Baꞌ nam xi aꞌngɨb jaꞌp tum kaiꞌch na jax noꞌm paiꞌ dhɨr muiꞌ mu boopoꞌ gu kakbai ji ja tɨɨbiopat gu kakret noꞌt ba ji chum kokda.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Guꞌ baꞌ gu ja bhaabhai jaꞌp tuꞌm na gu bhaiꞌñ gu naksɨr, kukgaram mi chuut guiꞌ na kɨꞌn tɨ kɨkɨꞌ. Dhiꞌ baꞌ kɨꞌn ja kiꞌmna mɨt gu jaꞌtkam jix chamaam masaaꞌn juugɨt.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Gu ja gɇꞌkam tuk dhi sossoi, Abadoon tɨɨꞌ gu ebreo ñiꞌook kɨꞌn, guꞌ baꞌ gu griago ñiꞌook kɨꞌn Apolion. Dhiꞌ pɨx jir diꞌ guiꞌ na mu jaꞌk jup jir gɇꞌkam na paiꞌ giilhim gɇꞌ tɨ dɨꞌ.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Jaꞌpni jaꞌk tum bua, ku guꞌ gook ka biꞌiix ji gu tulhiiñaraꞌ na ja aꞌm ka jimiaꞌ gu jaꞌtkam, cham tuꞌ daipuꞌ. Dhiꞌ kɨꞌn kiaꞌpɨx maaꞌn ba jim.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Guꞌ baꞌ nat paiꞌ dhuuk xi chu kuich gu jumai nobiiꞌñ gu Dios na ka biꞌiix, bhaiꞌ ji chum ñio bhaiꞌ dhɨr bhaan gu kubhioñkar nar jix uam totbikdam na miꞌ kɨɨk jaꞌpni bɨɨpɨꞌ dɨr na paiꞌ daa gu Dios,
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 jup tɨtda gu nobiiꞌñ gu Dios nat kiaꞌpɨx tu kuich: ―Miꞌ dhɨr jap ja doꞌñchoraꞌ gu maakob noonbiꞌñ gu Dios nam mummu buupulh gɇꞌ akkɨꞌn na Eupraates tɨ tɨɨꞌ.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Baꞌ gu nobiiꞌñ gu Dios mu jimɨɨk jup xi ja doꞌñcho gu jaiꞌ noonbiꞌñ nam mummu buupulh ak jugiiꞌñ, nam sap baꞌ ba ja koodaꞌ jɨꞌkchi gu jaꞌtkam na jɨꞌk aagix, nam guꞌ pu pu kaiꞌñkam miꞌ buupulh nam puꞌñi tu duñiaꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ gu tanoolh gio gu oidhaꞌ na puiꞌ tu kuugalhdhaꞌ.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Baꞌ gu ja sandaaruiꞌx chuk gook jix chaꞌtmam ooꞌm miyoones ja aa am nam aix, bɨɨx kakbai chaꞌm jiim am.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Bɨɨx jɨꞌmaꞌn gu ja sandaaruiꞌx chuk nam bha daraichuꞌ kakbai chaꞌm, jɨꞌmaꞌn ja baapsatuꞌ am gu koꞌkmarak bapaiñum nam kɨꞌn jum sooꞌmdhaꞌ, dai na gɇꞌ mɨimtuꞌ jaꞌp na tai, taak dɨr jix chɨɨduꞌm maaxiꞌñ, taak dɨr baꞌx uam. Guꞌ baꞌ gu ja kakbaiꞌ jaꞌp tuꞌm tu moom am na jax chuꞌm tu moꞌ gu mabiiꞌñ, baꞌ ja chiichiñ am dɨr busaak gu taix ioꞌm jix choiñ kuubhɨx bɨnkam.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Baꞌ muiꞌ ja koi mɨt gu jaꞌtkam kɨꞌn gu tai nam jɨꞌk pɨx aagix nam ja koodaꞌ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Gu ja bhaabhai baꞌ jaꞌp tuutuꞌm na kookoꞌ, tu moom kukgaram dɨr na jax chuꞌm gu koꞌ. Dhiꞌ kɨꞌn jamɨt baꞌ muiꞌp ja kiꞌmna gu jaꞌtkam.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Baꞌ guiꞌ na mɨt bii na mɨt cham koi kɨꞌn gu tai na ja chiichiñ am dɨr busaak gu kakbai, gio na mɨt cham ja kiꞌmna, cham paiꞌ iam soiꞌ ba jim ɨlh jamɨt buiñor gu Dios sia kum jax tɨ nɨiꞌñ, puiꞌ nam jax ba tu bua na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ. Jix ioꞌm ba xi jii mɨt nam tu daan ja bui gu cham kɨkɨɨꞌ iꞌiiꞌmdaꞌ nam jir noonbiꞌñ gu jaꞌook, gam ja bui gu didios jum tɨɨtgɨdam nax uam totbikdam kɨꞌn jup duñiix, gam jaiꞌ guiꞌ nax chooto totbik, gio jaiꞌ bɨɨx aixim tuꞌm, gio gam jaiꞌ guiꞌ nar uꞌuux jup duiñxim nam pu cham tu oipo sia kum tɨi tu tooton, ni nam tɇ kɇɇ sia kum tɨi tu naanak, gio nam cham ñiññia sia kum tɨi tu buupui, nam guꞌ pu cham tuꞌ dudua, nam guꞌr jup duñiixim pɨx.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Gio baꞌ nam muiꞌ ja biaꞌkat gu uꞌuub ja bɨɨm boppo, gio nam tɨ ɨɨxiꞌñ, gam nam ja kooꞌn gu jaꞌtkam, gio baꞌ nam naiꞌ tu jiboiñ.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.