3 João 1

Southeastern Tepehuan NT (STP_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu tum uaꞌñxiꞌñ iñ jiñ jaduuñ Gaayo, nañ guꞌ gɇꞌkam kɨꞌn xim joiꞌgɨꞌn, nach guꞌ gook dɨt maaꞌn ñiꞌook jup duukat jix bhaiꞌ maap jich dhaaꞌ.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Aañ gammɨjɨm aꞌmkam tu daañchuꞌndaꞌñ jaduuñ buiñor guch Gɨꞌkoraꞌ nañ puiꞌ tɨɨꞌntuꞌndaꞌ nam aꞌm tɨ nɨidhidhat jum palhbuiꞌñchuꞌndaꞌ na baꞌx bhaiꞌ tum jimdaꞌ gu maaxik bhaan, nax bhaiꞌ ji buusnidhaꞌ gu tuꞌ nap jax buadaꞌ, jaꞌp na jax jix bhaiꞌ tum jim gum iiꞌmdaꞌ bhaan.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Joidham gɇꞌkam kɨꞌn jix bhaiꞌñ ɨlh jañich nam puiꞌ ba tuñ aꞌgiꞌñ jɨꞌkchi guñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan nam bhɨjɨ dɨr jiim, nap sap joidham jir maaꞌn nap jax miꞌ puiꞌ jim na jax pɨk jaꞌk moox aaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 ja bɨɨm gu jaiꞌñ jaaduñ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Baꞌ gammɨjɨ pɨx joidham jix jɨkgɨm jup tuꞌiiꞌ iñ nañ puiꞌ xiñ aagɨt na pim jir maaꞌn na pim jax miꞌ puiꞌ xi jiim na pim paiꞌ jax ba bhɨichuꞌ.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Aap dho gi tuꞌ sɨlhkam jix biiñak kat buiñor guch Gɨꞌkoraꞌ jir jix bhaiꞌkam ji jiñ jaduuñ. Tɨɨꞌ nap guꞌ joidham jix ja joiꞌndat jix bhaiꞌ ja bua gu jaiꞌch jaaduñ nam mɨk dɨr jaꞌk tu jimdaꞌ nam miꞌ aajidhaꞌ jum kiꞌaam, nam mi jaꞌp tu aꞌgidhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Dhiꞌm baꞌ ya jaꞌp puiꞌ ba tu aꞌgim nap jax jir tuꞌm kam jiñ jaduuñ, nap sap puꞌñi joidham jix ja joiꞌndat jix bhaiꞌ ja buadaꞌ na mɨt jɨꞌkim bhaiꞌ ba ai jum kiꞌaam. Bɨɨx jam puiꞌ bax chu maat gu yaꞌ kam jich Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham. Baꞌ aañ jum guguuxiꞌñ jiñ jaduuñ nap siamri puꞌñix bhaiꞌ xi ja buaꞌt guñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan noꞌm bhaiꞌ aajim jum kiꞌaam, xi ja palhbuidhat ap kɨꞌn gu tuꞌ na ja aꞌm jum aagaidhaꞌ, na guꞌ puꞌñi jaꞌk jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Nam guꞌ dhiꞌ tu juanaidhat jup tuiꞌñgɨdaꞌ jia buiñor guch Xoiꞌkam nam tu aꞌgidhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ, cham tuꞌ nam jaꞌp pɨx mu jaꞌp jiimdaꞌ, na guꞌ sap cham jir am nam ja taandaꞌ guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam gu tuꞌ na ja aꞌm jum aagaidhaꞌ.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Aach baꞌch aꞌm jum aaꞌ nach jɨꞌk ba tɨ jɨɨgiꞌñ nach puꞌñi xi ja palhbuidhat guch jaaduñ noꞌm jich aajim kɨꞌn gu tuꞌ na ja aꞌm jum aagaidhaꞌ nam baꞌ kɨꞌn jum guguuxdhatgɨdaꞌ nam tu aꞌgidhaꞌ gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ gu Dios. Baꞌ puiꞌ bam kaiꞌchdhaꞌ nach aach bɨɨx jup jir tujuandam tugiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ noꞌch ja palhbuiꞌñ.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Maaꞌnnim jañich mɨjɨ tɨi tu ja uaꞌñxi guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nañ ja aagiꞌñ na jax jaꞌk jix aaꞌ gu Dios nam tuiꞌñgɨdaꞌ. Guꞌ ji nañ guꞌ jaꞌp tɇ kɇɇ nax bhaam gu Diotrepes nat mu bam aich gu uꞌuan, panaas ku gɇꞌkam jum taat. Tɨix aaꞌ nam dɨɨlh kaichgɨdaꞌ gɨt guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, puiꞌ ku baꞌ cham aaꞌ nañ aañ yaꞌ dɨr jax jup ka ja tɨtdadaꞌ guñ jaaduñ, na guꞌ tɨix aaꞌ na ja daam kɨɨkaꞌ gɨt.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Kuñ ji guꞌ aañ siamri xi aagiꞌñdhaꞌ ji nañ paiꞌ dhuuk mu jimdaꞌ na cham bhaiꞌ na puiꞌ jaꞌk tu jimdaꞌ, na guꞌ dhiꞌ cham tuꞌr am buiñor gu Dios. Gio guꞌ bɨɨx aixim jich aꞌga bɨɨx nach jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ ya jaꞌp buiñor guch Xoiꞌkam, sia ku cham jir puiꞌ, na puiꞌ pɨx jich buixiꞌñ na xich bhaamkidhat. Gio jaꞌp jup tɇ kɇɇ iñ na sap cham jɨꞌxdhaꞌ ja tɨbiaptudaꞌ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam mɨk dɨr miꞌ tɨi aajidhaꞌ kiaꞌmiꞌñ nam bhaankamuꞌn tu aꞌgidhaꞌ guch Xoiꞌkam. Piam noꞌm jaiꞌ dhɨt gu miꞌ kam jich Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham tɨix ja tɨbiaptudak, ja sooꞌmchulhiꞌñkaꞌ. Baꞌ noꞌt jaroiꞌ maadɨt xi ja tɨbiaptuda, pu maiꞌ ardimiaꞌ sap miꞌ dhɨr nam paiꞌ tu daandaꞌ. Jaꞌpni jaꞌk dho pɨx kaidhaꞌ.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Baꞌ aap jiñ jaduuñ cham pu chuꞌt. Jix bhaiꞌp xi chu jimdaꞌ na jax jaꞌk jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ guch Gɨꞌkoraꞌ cham tuꞌp jum buixdhat sia kum jaiꞌ jax jup tu jim. Na guꞌ cham tuꞌ bhaan tɨ nɨidhidhaꞌ jia saak gu Dios gu jaroiꞌ noꞌx buam pɨx tu jim na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ, jɇɇꞌ ji gu jaroiꞌ na joidham jix bhaiꞌ xi chu jimdaꞌ na baꞌ joidham bhaan tɨ nɨidhidhaꞌ.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Gio guñ jaduuñ Demetrio puiꞌ joidham jup kaidhaꞌ, bɨɨx pɨx jix bhaiꞌ aaꞌ am, jup kaiꞌch am na sap joidham jir jix bhaiꞌkam. Tɨ jɨɨgiꞌñ iñ dho nar sɨlhkam na jax kaidhaꞌ, nañ guꞌx maat na guiꞌ tuꞌ kaꞌm nɨidhat miꞌ puiꞌ jim na jax jix aaꞌ guch Gɨꞌkoraꞌ, nap jax bax maat jiñ jaduuñ.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Jaꞌxbuiꞌñ pɨx mu tum uaꞌñxiꞌñ jiñ jaduuñ. Bɨɨx aixim ji guꞌ nañ muiꞌ tɨi xi chum uaꞌñxidham kat, ji na guꞌ chi moo jaꞌxbuiꞌ pɨx gu xib.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Dɨɨlh jañ mu jim nañ mum paxiarmɨraꞌñ jaduuñ mu nap paiꞌ kio, muñ baꞌ moo bam aagiꞌñdhaꞌ dho gi ji baꞌ nañ jɨꞌk jax ka xi chum aꞌgidham.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Jaꞌpniñ dho baꞌ pɨx mu tum uaꞌñxiꞌñ jiñ jaduuñ. Moo gɨt baꞌ joidham gammɨjɨ pɨx jix jɨkgɨm jup tuiꞌkaꞌ ap. Baꞌ yaꞌ dɨr mum ñioꞌkiꞌñ am gum jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan noꞌp jix bhaiꞌm ɨlhiiꞌñ, gio aañ yaꞌ dɨr mɨjɨp ja ñioꞌkiꞌñ gu mu jaꞌp kam jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan nam jax jum ɨlhiiꞌñ, nap baꞌ miꞌ dhɨr jiñ aꞌmkam ja ñioꞌkdhaꞌ.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.