1 Coríntios 16

Southeastern Tepehuan NT (STP_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌ jaꞌp jañ jup xi jam tɨɨdam jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, na pim jumpadaꞌ gu tuumiñ na pim ja makiaꞌ gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam guiꞌ nam Jerusaleen oiꞌdhaꞌ. Puiꞌ pim jaꞌk duñiaꞌ nañ jax ja aagiꞌñ gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam nam jɨꞌkchi kap jum jumpadat jup tu daan na jɨꞌx Galaasia bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Nabap tumiiñku taꞌm japim jɨꞌk biꞌaidhaꞌ gu jam maiꞌchɨk na pim baꞌ ampɨk muiꞌ ba jumpadaꞌ na pim baꞌ cham kiaꞌpɨx bha jaꞌp bam tataandaꞌ janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk bhammɨ aayaꞌ nañ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Aañ baꞌ dɨɨlh bhaiꞌ dhɨr tu ja uaꞌñdhai ja makiaꞌ gu jaroiꞌ na pim ja aaꞌndaꞌ nam mu jimiaꞌ Jerusaleen nam ja doꞌñchiꞌñpuꞌ.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Piam ku pim guꞌ jax kaiꞌch nañ aañ mu jimiaꞌ, aañ dho muiꞌp jimiaꞌ, dai nañ guꞌ puiꞌ pɨx jup jix aaꞌ nam jɨꞌk jiñ oidhaꞌ bhaiꞌ dhɨr nach baꞌ maap. Dɨɨlh japim xi ja aaꞌndaꞌ gu jaroiꞌ nam jiñ oidhaꞌ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Nañ paiꞌ dhuuk muiꞌ ji jimiaꞌ nañ mu jam tɨɨꞌmɨraꞌ, bhaiꞌ dhɨr jaꞌp jañ bhɨɨyaꞌ na paiꞌ Masedoonia bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr nañ baꞌ bhaiꞌ dhɨr jaꞌk ba aayaꞌ.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Cham maat iñ noꞌñ bhaiꞌ dhɨr jam bui buusaidhaꞌ gux jɨɨp na ba miamlhim, kaꞌñ ji baꞌ guꞌ jotmodaꞌ pɨx bhaiꞌ xi ɇɇji jam bui maakam jaꞌk jup bhɨɨyaꞌ. Baꞌ aañ puiꞌp jam tɨtda na pim puiꞌp jiñ palhbuidhaꞌ gu tuꞌ nañ kɨꞌn bhaiꞌ dhɨr jimiaꞌ paiꞌ na jaꞌk jum aaꞌndaꞌ.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Tɨi dho cham aaꞌ iñ nañ xib bhaiꞌ pɨx jup ba buusnichgɨdaꞌ, guꞌ ji na guꞌ dɨɨlh jix maat gu Dios, iam gɨt puiꞌ tɨꞌyaꞌ nañ jɨꞌk bhaiꞌ xi jam juruuñxidhai.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Dai yaꞌ Eepesoñ yaꞌ ka xi juruuñdhaꞌ, yaꞌ buusaidhaꞌ iñ bhaan Pentekostees taꞌm.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Yaꞌñ ka xi chu aꞌga yaꞌ oirɨt gu ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam na kapbhaiꞌ kar joidham. Jix chaat iñ jiñ jur am bhaan nam muiꞌ ka tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ, sia kum guꞌ jaiꞌ dhɨt xiñ bhaamkiꞌñ.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Noꞌt bhaiꞌ ba ji buus jam bui gu Timoteo, jix bhaiꞌ pim duñiaꞌ na baꞌ cham tuꞌ bhaan jax jum aaꞌndaꞌ, puiꞌ bhaankam jup tu juan guꞌ guch Xoiꞌkam jaꞌp na jax aañ.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Bɨɨx pɨx japim jix bhaiꞌ duñiaꞌ aapiꞌm na pim bhaiꞌ oiꞌdhaꞌ na pim tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Xi palhbuidhaꞌ pim ɨp gu tuꞌ na kɨꞌn bhañ chɨɨꞌmɨraꞌ ja bɨɨm gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham, aañ guꞌ yaꞌ dɨr nɨɨra.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Tɨiñ soiꞌ tɨtda gu Apoolos na puiꞌp jir jich jaduuñ guch Xoiꞌkam bhaan na jɨꞌk ja baidhai guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham muiꞌp jam tɨɨꞌmɨraꞌ, guꞌ ji na guꞌ sap cham jax jix bhaaiꞌ, ku guꞌ sap mu jimiaꞌ ji paiꞌ na duuk jix bhaaiꞌn kaꞌ.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Miꞌ pim puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam, gammɨjɨ pim tuꞌ sɨlhkam buiñor tɨ jɨɨꞌñdhat. Chaꞌpim jum oꞌjolhiꞌñdhaꞌ, ni ku pim cham tuꞌ bhaan jum tukgiꞌñkaꞌ gu tuꞌ na pu cham tuꞌ mi nɨnɨiꞌñ.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Gio na pim paiꞌ dhuuk jix bhaiꞌ ja buadaꞌ gu jaiꞌ, tuꞌ sɨlhkam kɨꞌn japim jix ja joiꞌmdat jix bhaiꞌ ja buadaꞌ.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aapiꞌm jix maat nat gu Esteepanas ja bɨɨm guiꞌ nam maap jir jum oiꞌdhagɨm bɨɨpɨꞌ tɨ jɨɨꞌñ jamɨt na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, pu cham jaiꞌx jaiꞌch kaꞌ am janoꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam na jɨꞌx Akaaya bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr. Xib baꞌ dai nam bɨxchuꞌ pɨx kɨꞌn ja palhbuiꞌñ gu jaiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Puꞌñi pim jup xi chu duñiaꞌ aapiꞌm na jax guiꞌ am, gam na pim jax ja nɨiꞌñ sia gu jaiꞌ nam puꞌñi bhaankam tu juan gu Dios.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Jix bhaiꞌñ ɨlh jañich na mɨt yaꞌ xiñ ɇɇk gu Esteepanas gio gu Portunaatu gio gu Akaiku, na mɨt guꞌ jam aꞌmkam jiñ guꞌngux.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Bɨɨx aixim bhaan jiñ guꞌngux jamɨt, jaꞌp na pim jax jaꞌk jiñ guꞌnguxdhaꞌ gɨt noꞌ pim dɨɨlh bha jimiaꞌ. Jix ioꞌm japim jix bhaiꞌ ja buadaꞌ guiꞌ nam puꞌñi tu guꞌnguxiꞌñdhaꞌ.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Yaꞌ dɨr mu jam ñioꞌkiꞌñ am guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam jɨꞌkchi kap maap jum jumpadat tu daan yaꞌ na jɨꞌx Aasia dɨbɨɨr bhaan bipioꞌ. Sia mu jam ñioꞌkiꞌñ gu Akiila gio gu Priiska, gam guiꞌ nam jɨꞌk ja bɨɨm maap tu daan ja kiꞌaam.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Bɨɨx jam yaꞌ dɨr mu jam ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham. Gammɨjɨ pim xim ñiñioꞌkdhat ɨp aapiꞌm dɨɨlh, puiꞌ pim jaꞌk jum ñiñioꞌkiꞌñdhaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim xim ja joiꞌgɨꞌn.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Baꞌ dɨɨlh jiñ ñob kɨꞌn jañ palhɨɨp yaꞌp xi chu jam uaꞌñxidhaꞌ aañ Paablo nañ bhaan jam tabuimgidhaꞌ.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Noꞌ jaroiꞌ maadɨt cham soiꞌm ɨlhdhat daan guch Xoiꞌkam, aañ pu kaiꞌch na cham bhaiꞌ tu jimiaꞌ dhiꞌ dhi jaduuñ, gamɨmmɨ tulhiiñchudaꞌ gu Dios. Baꞌ aañ yaꞌ dɨr pum tɨtda aapiꞌ Gɇꞌkam jich Xoiꞌkam nap jootom gio bhaiꞌp xi jimdaꞌ gɨt.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Baꞌ guch Xoiꞌkam pɨx gammɨjɨ jam aꞌm tɨ nɨidhidhaꞌ bɨɨx jɨꞌmaꞌn.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Aañ pu gammɨjɨ xi jam joiꞌgɨꞌndaꞌ bhaankam guch Xoiꞌkam, sia pɨk nar paiꞌ dhuuk kaꞌ gɨt. Jaꞌpni daipuꞌ.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.