1 Coríntios 15

Southeastern Tepehuan NT (STP_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, xib jañ baꞌ giop xi jam tɨꞌñchoixdhaꞌ na jax jum kaiꞌch gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam dhiꞌ na ñich jax chuꞌm tu jam aꞌgi, dhiꞌ na pim bhaan tɨ jɨɨꞌñdhat miꞌ puiꞌ jiim sia gu xib.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Dhiꞌ pɨx jix bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam cham mu jaꞌk jam bhɨichdhaꞌ na pim paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ noꞌ pim gammɨjɨ miꞌ puiꞌ xi jiim na jɨꞌk jax jum kaiꞌch na pimɨt kai janoꞌ na ñich tu jam aꞌgi. Na guꞌ noꞌ pim cham miꞌ puiꞌ jiim, jir jaꞌp pɨx sia ku pim tɨi tɨ jɨɨgiꞌñ.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Janoꞌ na ñich jax kiaꞌpɨx bhammɨ tu jam aꞌgi aapiꞌm jiñ jaaduñ, dhiꞌ pɨx jañich jup jam aaꞌñ na ñich aañ jax chuꞌm jup tu maat. Jaꞌpniñ jam tɨtda nat guch Xoiꞌkam jich aꞌmkam muu kɨꞌn guch uaꞌtulhdharaꞌ. Baꞌ jaꞌpni tu uaꞌñix maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 nat baik tanoolh miꞌ juruuñ na mɨt paiꞌ tɨɨ gu tukgaꞌn, miꞌ dhɨr baꞌ gio duaꞌñdhak jup buusaiꞌ gu Dios. Gio jaꞌp iam jaꞌpnip tu uaꞌñix
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 nat miꞌ dhɨr maaꞌn kap bam maax buiñor gu Peegro, mɨkkat bɨɨx ja bui bam maax gu noonbiꞌñ.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Jix ioꞌm mɨkkat ja bui bam maax jix chamaam sianto guiꞌ nam buiñor tɨ jɨɨgiꞌñ. Muiꞌ pui dudua am xib guiꞌ na mɨt maaxik tɨɨ, sia ku mɨt guꞌ jaiꞌ dhɨt ba koi.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Mɨkkat buiñor bam maax ɨp gu Santiago, mɨkkat gio bɨɨx ja bui bam maax ɨp gu noonbiꞌñ.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Mɨkkat dai aañ pɨx jiñ bui bam maax, cham tuꞌ jumai buiñor kam maax, jaꞌp ji buusan nañ bar jigɨɨx gaꞌn pɨx.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Puiꞌ kuñ baꞌ cham tuꞌ kaꞌm jiñ ɨlhiiꞌñ ja bui guiꞌ nam bɨɨpɨꞌ dɨr pu bar noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam, ni ku iam xiñ ñamɨɨk nañ puiꞌñ chɨɨtɨꞌndaꞌ nañ puiꞌp jir nobiiꞌñ guch Xoiꞌkam, nañ guꞌx ja bhaamkidhat guiꞌ nam kaichgɨdaꞌ, jir jaꞌtkam tugiꞌñ kaꞌ guꞌ tɨi gu Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Guꞌ ji nat guꞌ xiñ joiꞌmdak jiñ chɨɨgɨk dɨɨlh gu Dios pu chuꞌm kɨꞌn jiñ dhai nañ jir nobiiꞌñ kaꞌ guch Xoiꞌkam, puiꞌ nañ jax bar nobiiꞌñ baꞌ pui xib. Baꞌ cham tuꞌr tuꞌ kub buiñor gu Dios nat xiñ joiꞌmdak pu chuꞌm kɨꞌn jiñ dhai, na ñich guꞌ gɇꞌ bhaankam ba tu jua, cham tuꞌ puiꞌ na jax gu jaiꞌ nam jup jir noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam. Sia ku guꞌ cham tuꞌ moo aañ dɨɨlh nax bhaaiꞌ nañ tu juan, guꞌ jaꞌpji gu Dios pɨx na xiñ joiꞌmdat jiñ palhbuiꞌñchuꞌ.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ku guꞌ cham jax bua ji sia ku ñich aañ tu jam aꞌgi piam sia kum gu jaiꞌ noonbiꞌñ guch Xoiꞌkam tu jam aꞌgidhaꞌ gɨt, na guꞌ maaꞌn nam jax pɨx pu chuꞌm jup tu jam aꞌgidhaꞌ gɨt na pim jax chuꞌm bhaan tɨ jɨɨꞌñdhat miꞌ puiꞌ ba jiim xib.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Baꞌ aach pu chuꞌm naiꞌ tu aꞌgim nat guch Xoiꞌkam duadɨk giop buus miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, guꞌ ji na guꞌ jaiꞌ dhɨt aapiꞌm sap puiꞌ kaiꞌch nam gu koiꞌñgaꞌn cham jɨꞌxdhaꞌ duduadɨi giop ka baapmigiaꞌ. ¿Jax japim baꞌ duukat puiꞌ kaiꞌch?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Noꞌr sɨlhkam kaꞌ gɨt nam gu koiꞌñgaꞌn cham jɨꞌxdhaꞌ duduadɨi giop ka baapmigiaꞌ, dho bak pui miꞌ paiꞌ kaat gu tukgaꞌn guch Xoiꞌkam na mɨt paiꞌ tɨɨ.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Gio noꞌr sɨlhkam kaꞌ gɨt nat guch Xoiꞌkam cham tuꞌ duadɨk giop buus miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, dho bak pur cham tuꞌ ɨp nach naiꞌ pu chuꞌm tu aꞌgim, ni ku pu cham tuꞌ bhaaiꞌ sia ku pim aapiꞌm puiꞌ jaꞌk tɨi ba tɨ jɨɨgiꞌñ.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Gio bhaankam iatdaꞌch pɨx gɨt gu Dios nach puiꞌ kaiꞌch nat guiꞌ duaꞌñdhak buusaiꞌ miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr guch Xoiꞌkam sia kuch guꞌ tɨix maat na cham tuꞌr sɨlhkam, noꞌ guꞌ puiꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ giop duduadɨi ka baapmigiaꞌ am gu koiꞌñgaꞌn.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Noꞌ pim aapiꞌm puiꞌ jaꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ nam gu koiꞌñgaꞌn cham jɨꞌxdhaꞌ duduadɨi giop ka baapmigiaꞌ nañ jax ba kaiꞌch, dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na pim sia puiꞌ jaꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ nat guch Xoiꞌkam cham tuꞌ duadɨk giop bam.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Gio pu cham tuꞌ bhaaiꞌ sia ku pim aapiꞌm tɨi tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam noꞌt guꞌ puiꞌ cham duadɨk giop buus guch Xoiꞌkam mu dɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, maaꞌn na jax jam aꞌm jup tuꞌiiꞌ baꞌ gu uaꞌtulhdharaꞌ.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Gio guiꞌ na mɨt ba koi tɨi xi chɨ jɨɨꞌñdhak buiñor guch Xoiꞌkam, pu maiꞌ ba suulh jamɨt ɨp bak.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Jaꞌp moox buam aach nach jɨꞌk tɨi ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam noꞌ guꞌ dai yaꞌch chutkuꞌ bhaan nach ka dudua nax bhaiꞌ tuch jimdaꞌ, miꞌ dhɨr nach paiꞌ koꞌyaꞌ, pu cham maat ich noꞌx bhaiꞌ tuch jimiaꞌ kaꞌ baꞌ cham.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Guꞌ ji na guꞌ maaxik jir sɨlhkam nat guch Xoiꞌkam duduadɨk giop buus miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr. Jaꞌp ji buus na jax gu bhaidhaꞌ na maaꞌn bɨɨpɨꞌ bhaayaꞌ na baꞌ gu jaiꞌp ba bhaayaꞌ, nach guꞌ aach miꞌ puiꞌp bhɨichuꞌ nat paiꞌ bhɨi guch Xoiꞌkam.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Puiꞌ nat jax chum duu bɨjɨk nat maaꞌn pɨx bhaan dɨr gu maaꞌnkam jaiꞌchdhɨr gu muukiꞌ, xib puꞌñi ɨp, maaꞌn pɨx jup jaiꞌchdhɨr gu maaꞌnkam nat puiꞌ jaꞌk jup tu duu nam duduadɨi baapmigiaꞌ gu koiꞌñgaꞌn.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Piam jaꞌpni ɨp, jax ña pim jaꞌk jix maatɨt kaayaꞌ: Gu Adaan puiꞌ jaꞌk jich boiꞌñxi nach jir tu koꞌdam kaꞌ, baꞌ guch Xoiꞌkam puiꞌ jaꞌk jup jich boiꞌñxi nach duduadɨi giop baapmigiaꞌ nach ka koꞌiix kaꞌ.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Guꞌ ji na guꞌ dhiꞌ aagix na paiꞌ dhuuk puiꞌ tum duñiaꞌ, puiꞌ na jax guch Xoiꞌkam nat bɨɨpɨꞌ duadɨk ba buus miꞌ dhɨr koiꞌñgaꞌn tɨr, aach baꞌ nach jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor gatuuk duduadɨip baapmigiaꞌ na paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Janoꞌ baꞌ bam aayaꞌ nam tɨɨmoꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, baꞌ guch Xoiꞌkam gampaiꞌ ja iabuꞌ guiꞌ nam kar gɇꞌgɇrkam kaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, gampaiꞌ pɨx ji biꞌyaꞌ am, sia guiꞌ na kax bhaaiꞌn kaꞌ nam bɨɨx aixim pu tu duñiaꞌ na jax chuꞌm cham jɨꞌxdhaꞌ jaroiꞌ jaꞌp pɨx pu tu duñiaꞌ. Baꞌ dai gu Dios, Gɨꞌkorgaꞌn guch Xoiꞌkam pɨx bax jaiꞌch kaꞌ nar gɇꞌkam kaꞌ, na guꞌ guch Xoiꞌkam pɨx puiꞌ ba tu duñiaꞌ.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Gɇꞌkam kɨꞌn ya aayaꞌ guꞌ guch Xoiꞌkam dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, baꞌ bɨɨx puiꞌ ja duñiaꞌ nam cham tuꞌ kɨꞌn ji biꞌyaꞌ gu gɇꞌgɇrkam guiꞌ nam cham kɨɨgalhdhaꞌ.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Jix ioꞌm gatuuk am jup xi chɨbaañdhaꞌ gu muukiꞌ na yaꞌ kar gɇꞌkam kaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, pu cham tuꞌ kɨꞌn ji biꞌyaꞌ ɨp, pu cham baꞌ paiꞌ ka jaiꞌch kaꞌ gu muukiꞌ.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Gu Dios pɨx dɨɨlh puiꞌ jaꞌk tɨi na bɨɨx bɨtaaꞌn bap tu tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch. Baꞌ na puiꞌ kaiꞌch gu Dios na bɨɨx bɨtaaꞌn bap tu tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch, cham tuꞌ na bɨɨx jum aagɨt jup kaiꞌch gu Dios na bɨtaaꞌn bap tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam. Jax dhui na guꞌ guiꞌ pɨx baꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ na bɨtaaꞌn bap tu tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam bɨɨx na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Baꞌ na paiꞌ dhuuk bɨɨx bɨtaaꞌn bap tu tuiꞌkaꞌ guch Xoiꞌkam, guch Xoiꞌkam dɨɨlh puiꞌp jum duñiaꞌ na bɨtaaꞌn jup tuiꞌkaꞌ gu Dios, na guꞌr Gɨꞌkorgaꞌn. Na guꞌ gu Gɨꞌkorgaꞌn puiꞌ ba tu duñiaꞌ na bɨɨx bɨtaaꞌn bap tu tuiꞌkaꞌ na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch, bɨɨx baꞌ bhaan jup tu tuiꞌkaꞌ gu Dios na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Jaiꞌ dhɨt sap ja aꞌmkam jup jum bopkon japim guiꞌ na mɨt ba koi cham jim bopkonak suudaiꞌ kɨꞌn sia ku mɨt tɨi ba tɨ jɨɨꞌñdhak buiñor guch Xoiꞌkam, na pim sap jaꞌp jim aagɨt nam puꞌñi dhui jimiaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam. Guꞌ ji noꞌm guꞌ puiꞌ cham jɨꞌxkat duduadɨi giop baapmigiaꞌ gu koiꞌñgaꞌn, ¿jax ku pim baꞌ ja aꞌmkam jup jum bopkon?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Gio aach nach tu aꞌga gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ guch Xoiꞌkam, ¿jax kuch baꞌp jich dhɨkooꞌñdhatuꞌ nach naiꞌ tu aꞌgim sia puiꞌch chulhiiñat gammɨjɨ?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Jix maat japim dhoñ jaaduñ nam gammɨjɨ pɨx xiñ muꞌaak kaꞌ gu jaꞌtkam nabap tanoolh, ku guꞌ aañ jix bhaiꞌñ chaat ji na pim aapiꞌm ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Gio bhammɨ dɨr Eepeso ñich jup tu daa ja bui gu jaꞌtkam jix bhaaꞌmnagɨm nam jaꞌp tu jim na gu gampɨx kam nam jix chu bhaaꞌmnaꞌ. Pur jaꞌp pɨx bak baꞌ sia kuñ jax jiñ bua, nam guꞌ puiꞌ cham jɨꞌxdhaꞌ giop duduadɨi baapmigiaꞌ gu koiꞌñgaꞌn, dai baꞌ puiꞌ pɨx bax bhaaiꞌ nam jax kaiꞌchdhaꞌ gu jaꞌtkam nach puiꞌ xi chu buimɨi nach jax ɨlhiiꞌñ na kapbhaiꞌ kam kɨɨꞌ dhi aꞌoo. Na guꞌ noꞌt bam kajaa, cham tuꞌ ka bhaaiꞌn kaꞌ gu tuꞌ nach jax dhuñiaꞌ.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Chaam tuꞌ ji nar puiꞌñ jaaduñ, chaꞌpim naiꞌ pɨx ja jɨɨgiꞌñdhaꞌ gu jaiꞌ jax nam kaiꞌchdhaꞌ. Na guꞌ maaxik jir puiꞌ na saak jax kaiꞌch maaꞌnnim gu jaroiꞌ, na cham jir kɨɨꞌ noꞌch ja bɨɨm jiim guiꞌ nam maakam ɨlhiiꞌñdhaꞌ gu tuꞌ, noꞌñ guꞌ aañ tɨi puiꞌ jaꞌk ɨlhiiꞌñ na jax jir miꞌ puiꞌ, cham tuꞌ baꞌ puiꞌ ji chu buusniaꞌ nañ jax tɨi ɨlhiiꞌñdhaꞌ.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Chaꞌpim kam uaꞌtulhiꞌñdhaꞌñ jaaduñ. Jix bhaiꞌ pim xim gaꞌngidhat miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jir am, puiꞌ pim jaꞌk miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jaꞌk bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na pim jix bhaiꞌ jam jur biaꞌ. Jaꞌp tu jim japim guꞌ jaiꞌ dhɨt na pim panaas pu cham maat gu Dios, puiꞌ kuñ baꞌ puiꞌ jam tɨtda na pim baꞌ iam jix xiꞌɨrai miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Noꞌ maadɨt jaroiꞌ tɨ tɨkka nam jax baꞌ jaꞌk ba jim duñiaꞌ gu koiꞌñgaꞌn nam paiꞌ dhuuk duduadɨi ba ji baapmigiaꞌ, noꞌ guꞌ jax kaiꞌch na jax baꞌr tuꞌm kaꞌ, noꞌ maaxik gio tuukuꞌ bɨnkam jup bamgiaꞌ kaꞌ baꞌ cham,
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 jix ñaanbim kaiꞌchdhaꞌ gu jaroiꞌ noꞌ puiꞌ kaiꞌch, maaxik jix maatɨꞌ guꞌ sia tuꞌ na pɨx. Puiꞌ na jax gu jaroiꞌ noꞌt ba ɨi gu jax chuꞌm kaichuk, bɨɨpɨꞌ dɨbaaꞌ gu kaichuk na baꞌ miꞌ dhɨr takchai bhaiꞌ ba buusniaꞌ.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Gio bar jaagam kaꞌ na bhaiꞌ ba buusniaꞌ, cham tuꞌ kar kaichuk kaꞌ. Na guꞌ gu kaichuk nax jaiꞌch, jaiꞌr kaꞌkbulhik, jaiꞌr gai chɇꞌtɇb jaꞌp na jax gu tiriik.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Na guꞌ gu Dios pɨx pu chuꞌm jup duñiaꞌ jax ña tuꞌm jix aaꞌndaꞌ na buusniaꞌ, sia moo nar jax chuꞌm kaichuk kaꞌ gɨt, dai na pu chuꞌm tu jaaꞌnkaꞌ na jax chuꞌm aagix na baꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na dhiꞌr diꞌ gu jax chuꞌm na mim ɨxiaꞌ.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Gio puiꞌ na jax gu tuꞌ nam jix chu jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, na guꞌ cham tuꞌ maaꞌn nam jax chuꞌm bɨɨx. Aach nach jir jaꞌtkam, cham tuꞌ pu chuꞌm ich nam jax chuꞌm gu sasoiꞌ gio gu gampɨx kam nam jix chu jaiꞌch. Sia gu boptop jir maakam tuꞌm am gio gu uꞌjiꞌ.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Baꞌx dhaam jaꞌk pu chuꞌm jup jix chu jaiꞌch am nam jax chuꞌm jix chu jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, dai nam pu chuꞌm kɨꞌn aꞌbhartudhix na jax chuꞌm jix aaꞌ gu Dios nam jix jaiꞌch kaꞌ gux dhaam kam, jaꞌp nam jax chuꞌm kɨꞌn jup aꞌbhartudhix guiꞌ nam yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Gio bɨɨx jɨꞌmaꞌn jir maakam tuꞌm am, puiꞌ na jax gu tanoolh na guꞌ cham tuꞌ pu chuꞌm jup tu tonniꞌñ na jax chuꞌm tu tonniꞌñ gu masaaꞌn, gio gu chiichiaꞌ maakam tuꞌm jup mɨmɨimdaꞌ am, sia ji guꞌ dɨɨlh dai chiichiaꞌ bɨɨx aixim tuꞌm xi mɨmɨimdaꞌ am jaiꞌ.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Puꞌñi baꞌm duñiaꞌ am gu koiꞌñgaꞌn janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ nam gio duduadɨip baapmigiaꞌ. Dɨbaaꞌ dho dhich chutkuꞌ nam paiꞌ dhuuk jich yaaspaꞌ. Guꞌ ji na guꞌ nach paiꞌ dhuuk duduadɨi giop baapmigiaꞌ, cham tuꞌ ka tɨ dɨꞌnbardaꞌ ich, nach guꞌ cham tuꞌ kar tu koꞌdam kaꞌ.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Gio guꞌ na paiꞌ dhuuk dɨbaaꞌ guch chutkuꞌ, jix buam tuꞌm jup jum duñiaꞌ, guꞌ ji nam guꞌx aꞌbhar jup jim dui ba bubuakiaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ nam giop duduadhiaꞌ, baꞌ cham jɨꞌxkat ka koꞌyaꞌ am.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Jir bakaax kaꞌ dhich chutkuꞌ nam paiꞌ dhuuk jich yaaspaꞌ, guꞌ ji nach guꞌ dai iiꞌmdaꞌ pɨx ba bubuakiaꞌ janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ nach gio duduadɨip baapmigiaꞌ. Jix jaiꞌch am guꞌ gu tutkuꞌ iiꞌmdaꞌ bhaan, jaꞌp na jax yaꞌ bakaax bhaan nam jix jaiꞌch.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Jup jum kaiꞌch gu ñioꞌkiꞌñ gu Dios maaꞌn kap na mɨt paiꞌ tu uaꞌnak gu bɨjɨk dɨr kam nat sap bhaiꞌ ji dhua gu bɨɨpɨꞌ kam maaꞌnkam nat ba jaiꞌchdhɨr na baꞌ miꞌ dhɨr yaꞌ bar kiokam kaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, baꞌ dhiꞌ gu janoꞌ kam Adaan na aagɨt jup kaiꞌch. Baꞌ gu jumai Adaan nat xib yaꞌp ai, nar dhiꞌ pɨx guch Xoiꞌkam, iiꞌmdaꞌp jum duu nach baꞌ aach pu chuꞌm jup jich dhuñiaꞌ ɨp.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Baꞌ dhiꞌ jaꞌpnir jum duukam: Bɨɨpɨꞌch yaꞌ xi oipimɨi bakaax bhaan nach baꞌ gatuuk iiꞌmdaꞌ bap jich dhuñiaꞌ.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Na guꞌ gu bɨɨpɨꞌ kam maaꞌnkam dɨbɨɨr pɨx jup duñiix, guꞌ gu jumai nat yaꞌp ai gatuuk, jir jix dhaam kam.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Gio bɨɨx na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch dhi oiꞌñgaꞌn bhaan jir tu pu chuꞌm na jax chuꞌm gu maaꞌnkam guiꞌ nat bɨɨpɨꞌ jaiꞌchdhɨr yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Gio guiꞌ na jɨꞌk tuꞌp jix chu jaiꞌch jix dhaam jaꞌk, jir tu pu chuꞌm ɨp na jax chuꞌm guiꞌ nax dhaam dɨr jim.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Baꞌ puiꞌ nach jax jir tuꞌm xib na jax gu maaꞌnkam guiꞌ nat bɨɨpɨꞌ jaiꞌchdhɨr, gatuuk jach pu chuꞌm jup jich dhuñiaꞌ ɨp na jax chuꞌm guiꞌ nat jix dhaam dɨr yaꞌ ai.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Jaꞌpniñ kaiꞌñkam jup jam tɨtdañ jaaduñ nach cham tuꞌ pu chuꞌm jimiaꞌ buiñor gu Dios na paiꞌ dhɨr jir gɇꞌkam nach jax chuꞌm yaꞌ oipo xib, cham tuꞌ bɨnkam dhich bakxiꞌ ni dhich aꞌoo.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Kani nañ xi jam aaꞌñdhaꞌ na jax jaꞌk tu duñiaꞌ gu Dios gatuuk, guiꞌ pɨx puiꞌñ jurtuꞌn nañ baꞌ aañ yaꞌ dɨr jup jam aagiꞌñdhaꞌ, cham jaroiꞌ jumaix maat gu dhiꞌ puiꞌ: Na aach nach jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ bɨɨx koꞌiix kaꞌ ich janoꞌ na paiꞌ dhuuk jum aayaꞌ nam gio duduadɨip baapmigiaꞌ gu koiꞌñgaꞌn, kuch ji guꞌ bɨɨx maaꞌn jimdam maakam tuꞌm jup jich dhuñiaꞌ ji,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 jaꞌp na jax nach maaꞌnnim kupiogiaꞌ. Janoꞌ na maaꞌnnim pɨx ba tum kuichdhaꞌx dhaam dɨr, duduadɨi bhaiꞌ ji baapmigiaꞌ am bɨɨx guiꞌ nam koꞌiix kaꞌ, baꞌ dai guiꞌ nach jɨꞌk duduakaꞌ nach tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, jotmodaꞌ maakam tuꞌm jup jich dhuñiaꞌ ich.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Gu Dios pɨx dɨɨlh jaiꞌp ja duñiaꞌ dhich chutkuꞌ nam xib kar tu koꞌdam, gio nam kar tɨ dɨꞌnbadam, pu chuꞌm jup ja duñiaꞌ nam jax chuꞌm cham jɨꞌxkat ka koꞌyaꞌ, nam pu gammɨjɨ pu ba duduakaꞌ.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Baꞌ janoꞌ nach paiꞌ dhuuk puiꞌ bach dhuñiaꞌ, bam aayaꞌ gu tanoolh na paiꞌ dhuuk tu aagɨt jup kaiꞌch maadɨt gu bɨjɨk dɨr kam maaꞌn kap nat paiꞌ jaꞌpni tu uaꞌnak: “Ampɨx maꞌiich jamɨt gu muukiꞌ, pu cham paiꞌ ka matgir baꞌ.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ¿Paa pich baꞌ jaꞌk jax jum duu xib Muukiꞌ nap kar gɇꞌkam kat? ¿Jum ɨɨkchulh jamɨt aa guiꞌ nap kɨꞌn ka tu kooꞌndat?”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Gu uaꞌtulhdharaꞌ pɨx kɨꞌn tu kooꞌn gu muukiꞌ, baꞌ gu uaꞌtulhdharaꞌ dhiꞌ bhaan jup tu daꞌngɨ na jɨꞌk jax tu aagix nam tuiꞌñgɨt miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ gu jaꞌtkam.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Guꞌ ji na guꞌ gu Dios jir jix bhaiꞌkam jich bui, aañ taxchaabgiꞌñ, nat guꞌ guiꞌ pɨx puiꞌ tu duu nach bhaankam guch Xoiꞌkam tuꞌ pɨx biaꞌ gu muukiꞌ.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Baꞌ miꞌ pim puiꞌ xi jiimdaꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam. Jix ioꞌm japim bhaankam xi chu juandaꞌ, cham tuꞌr jaꞌppɨx kaꞌ guꞌ buiñor gu Dios gu tuꞌ na pim jax buadaꞌ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.