1 Coríntios 11
Southeastern Tepehuan NT (STP_TBL) vs NAA
1 Puiꞌ pim jaꞌk tu duiñchuꞌndaꞌ na pim jax jiñ ñɨiꞌñ aañ nañ tu duiñchuꞌ, nañ guꞌ aañ yaꞌ dɨr jaꞌp jaꞌk puiꞌ pɨx jup tu duiñchuꞌ nat jax jaꞌk tu jii guch Xoiꞌkam janoꞌ na yaꞌ xi oilhimɨk.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Ku guꞌ aañ jix bhaiꞌñ chaat ji na pim gammɨjɨñ chɨꞌñchot miꞌ puiꞌ jiim nañ jax jam aagiꞌñ.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Baꞌ jaꞌp jañ jup xi jam aaꞌñdham na pim gɨt baꞌ miꞌ puiꞌp xi jimɨi: Puiꞌ nach jax tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ aach guch Xoiꞌkam nach jir chichioꞌñ, puꞌñip jum aaꞌ nam tuꞌ kaꞌm ja nɨiꞌñdhaꞌ gu uꞌuub gu ja bɨpnaꞌ. Guch Xoiꞌkam puiꞌ tuꞌ kaꞌm jup nɨiꞌñ guꞌ gu Dios.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Puiꞌ ku baꞌ gu chioꞌñ noꞌ tuꞌ kɨꞌn iiñat gu maꞌooꞌn tu daan piam noꞌ bhaankam gu Dios ja aagiꞌñ gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham na jax jaꞌk jix aaꞌ, dhiꞌ jaꞌp kaiꞌñkam puiꞌm duukaꞌ na cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ guch Xoiꞌkam.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Guꞌ baꞌ gu ubii noꞌ cham jup iiñat gu maꞌooꞌn tu daan buiñor gu Dios piam noꞌ puiꞌ bhaankam jup tu aꞌga, dhiꞌ jaꞌp kaiꞌñkam puiꞌm duukaꞌ ɨp na cham tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñdhaꞌ gu chioꞌñ guiꞌ nar bɨngaꞌn kaꞌ. Jaꞌp pɨx ji buusandaꞌ guꞌ nax dhaapkam jiikix kaꞌ gu maꞌooꞌn noꞌ cham iiñ.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Baꞌ noꞌ guꞌ gu jax chuꞌm ubii cham joiꞌñ na iiñkaꞌ gu maꞌooꞌn na paiꞌ dhuuk puꞌñi tu daandaꞌ buiñor gu Dios, jix dhaapkam dho xim jiikai noꞌ cham xiꞌɨr gu puiꞌ jaꞌk. Piam noꞌ guꞌx xiꞌɨr, xim iiñat do.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Gu chioꞌñ cham jir am na iiñkaꞌ gu maꞌooꞌn, nat guꞌ gu Dios pu chuꞌm jup duu na jax chuꞌm dɨɨlh na baꞌ tuꞌ kaꞌm nɨidhat buiñor tu daandaꞌ. Baꞌ gu ubii noꞌm iiñ, dhiꞌ bhaan jup jix maatɨꞌ kaꞌ na tuꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu chioꞌñ guiꞌ nar bɨngaꞌn kaꞌ.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Nat guꞌ gu Dios cham tuꞌ gu bakxigaꞌn gu ubii alhiꞌch ɨɨkdhak jup duu gu chioꞌñ, guꞌ jaꞌpji gu chioꞌñ nat alhiꞌch ɨɨkdhak jup duu gu ubii.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Gio cham tuꞌ gu ubii nat bɨɨpɨꞌ jaiꞌchdhɨr nat baꞌp ba jaiꞌchdhɨr gu chioꞌñ, guꞌ jaꞌpji gu chioꞌñ nat bɨɨpɨꞌ jaiꞌchdhɨr nat baꞌp ba jaiꞌchdhɨr gu ubii na baꞌ bar bɨngaꞌn kaꞌ.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Puꞌñi pɨx kaiꞌñkam baꞌm aaꞌ na gu ubii xi iiñat gu maꞌooꞌn na paiꞌ dhuuk puꞌñi tu daandaꞌ, gio na baꞌ dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na tuꞌ kaꞌm ja nɨiꞌñ gu noonbiꞌñ gu Dios.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Guꞌ ji na guꞌ xib nach ba tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, maaꞌn nach jax pɨx jich ɨlhiiꞌñdhaꞌ bɨɨx. Nach guꞌx maat na cham jɨꞌxdhat jaiꞌchdhɨlhiaꞌ gu ubii noꞌ cham jaiꞌch gu chioꞌñ, ni gu chioꞌñ ku cham jɨꞌxdhaꞌ jaiꞌchdhɨlhiaꞌ noꞌ cham jaiꞌch gu ubii.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Na guꞌ sia kut gu Dios jup duu gu bɨɨpɨꞌ kam ubii bhaan dɨr guiꞌ nat puiꞌ bɨɨpɨꞌp duu ɨp gu chioꞌñ, xib bɨɨx gu chichioꞌñ nam jɨꞌk jix jaiꞌch bhaan dɨr maaxir jamɨt gu uꞌuub. Maaꞌn baꞌ nam jir jɨꞌx pɨx gu ubii gio gu chioꞌñ, gam sia bɨɨx na jɨꞌk tuꞌx chu jaiꞌch yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn giox dhaam jaꞌk, na guꞌ Dios pɨx jup jir tu duñiiꞌñ bɨɨx.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Dɨɨlh japim baꞌ xim gaꞌngadaꞌ noꞌr am na gu ubii tu daandaꞌ buiñor gu Dios puiꞌ cham jim iiñat piam ku guꞌ cham.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Na guꞌ maaxik yaꞌ nach jax jaꞌk tu jim xib, jix xiꞌɨraam tuiꞌkaꞌ gu chioꞌñ noꞌt xi chɨꞌtbilh gu kuupaꞌn,
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 guꞌ gu ubii cham, sia kur tɇꞌtɇb gu kuupaꞌn, nat guꞌ maaxik pu puiꞌ jaꞌk ya doꞌñcho gu Dios na baꞌ kɨꞌn iiñkaꞌ gu maꞌooꞌn.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Guꞌ baꞌ noꞌ guꞌ jaroiꞌ maadɨt cham maat na jax pɨk jaꞌk xi dhuñiaꞌ dhiꞌ nañ jax kaiꞌch, noꞌ guꞌ dai nat bhaan pɨx ba ji ñiokbo, aañ yaꞌ dɨr pu tɨtda nach daipuꞌ puꞌñi jaꞌk jix maat nar joidham, cham jach jax chuꞌm jumaix maat. Sia jaiꞌ kap guiꞌ nam puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, daipuꞌ puꞌñi jaꞌk jix maat am nar joidham.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Dai jaꞌp tuꞌm kɨꞌn jañ cham tuꞌx bhaiꞌñ chaat jam bui, panaas na pim paiꞌ dhuuk tɨi maap jum jumpaꞌndaꞌ, cham bhaiꞌ jam iaꞌdhiꞌñ, cham tuꞌ na pim dhiꞌ kɨꞌn kaapakaim na pim tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Bɨɨpɨꞌñ jaꞌpni muiꞌ ji kɨɨsaꞌ nañ tu jam aꞌgidhaꞌ: Jup jiñ chɨtda am na sap na pim paiꞌ dhuuk tɨi maap bam jumpadaꞌ, cham tuꞌ maap maaꞌn ñiꞌook jup duukaꞌ pim, jɨꞌk sap maap jaꞌp jaꞌk jumpax kaꞌ pim gio jaiꞌ jaꞌp jaꞌk ɨp, jix bhaak kaꞌ pim sap puiꞌ ji chuꞌt. Pɨx am tɨ jɨɨgiꞌñ iñ baꞌ aañ na pim sɨlhkam puiꞌm bua.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Gio guꞌ maaxik jup jum aagɨt na pim puꞌñim jɨꞌdɨlhkadaꞌ na pim baꞌ bhaan matgilhiaꞌ na pim jir jaroiꞌ dhaꞌ guiꞌ na pim tuꞌ sɨlhkam kaichuꞌ guch Xoiꞌkam.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Jaꞌp tɇ kɇɇ iñ guꞌ na pim dhiꞌ kɨꞌn cham maaꞌn ñiꞌook kap duuk na pim jaiꞌ dhɨt cham puiꞌ ka duiñchuꞌ na jax jaꞌk jum aaꞌ na pim tu kuaꞌdaꞌ gu jurnɨk kam, na pim bhaan tɨtɨɨꞌñchodaꞌ guch Xoiꞌkam janoꞌ nat tu juu jurnɨk kam bhaan Paaskua taꞌm.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Jaiꞌ sap bɨɨpɨꞌ ba tu koiꞌchgɨdaꞌ pim sia kut chakuim ai na paiꞌ dhuuk tu daaxix kaꞌ na pim bɨɨx maap tu jugiaꞌ, gam sap jaiꞌ bax maik kaꞌ pim. Bhaiꞌ sap xi ja nɨidhat japim gu jaiꞌ nam jix bhiogɨt mi jaꞌp jup darkaꞌ nam tɨi tɨ nɨɨrdaꞌ nam aayaꞌ na paiꞌ dhuuk pɨk tu daaxix kaꞌ.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¿Kux cham tu oiꞌdhaꞌ pim aa na pim mu pu xi chu jugai noꞌ pim puiꞌx bhioꞌ gio na pim mu pu xi ioꞌji gu tuꞌ na pim jix ñaa ku pim baꞌ mummɨp bam xiꞌɨrappuidhaꞌ na paiꞌm aaꞌndaꞌ na pim soiꞌm ɨlhdhat tu jugiaꞌ gio na pim tu iꞌyaꞌ? Jaꞌp japim moo cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ. Jaꞌp jum aaꞌ pim nañ jix bhaiꞌñ chaat jam bui puiꞌ na pim jax jum bua.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Puiꞌ ñich jaꞌk jam aaꞌñ guꞌ nañ jax jaꞌk jix maat nat tu juu guch Xoiꞌkam jurnɨk kam bhaan Paaskua taꞌm, palhɨɨp iam bɨɨpɨꞌ dɨr nat baꞌ moo ba iattulh maadɨt gu nobiiꞌñ. Jaꞌpni jaꞌk tu duu: Bɨɨpɨꞌ xi dhaagɨk gu paan
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 xi chu taxchaabgidhak buiñor gu Dios nat baꞌ taꞌtak jaisak muiꞌ xi ja maa gu noonbiꞌñ jup xi ja tɨɨdak: “Dhiꞌñir jiñ chuukuꞌ na ba tu maakix nam muꞌaaꞌ na baꞌ aapiꞌm jix bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ. Puiꞌ pim tu buadaꞌ na pim baꞌ bhaan jiñ chɨꞌñchokaꞌ.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Baꞌ na mɨt xi jugaak gu paan, guch Xoiꞌkam jup xi dhaagɨk maaꞌn gu alhiꞌch jaꞌaa na mi jim gu biiñ guiꞌ na uubas kɨꞌn jup duñiix jup ja tɨtda gu noonbiꞌñ: “Dhiꞌñi biiñ jir jiñ ɨꞌɨɨr na kɨꞌn bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ na xib dɨr maakam ba tu aagix kaꞌ jam bui. Puiꞌ pim jup tu buadaꞌ na pim baꞌ bhaan jiñ chɨꞌñchokaꞌ.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Puiꞌ ku baꞌ aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, na pim paiꞌ dhuuk tu kuaꞌdaꞌ soiꞌm ɨlhdhat gu paan jurnɨk kam gio na pim tu ioꞌdaꞌ gu biiñ alhiꞌch jaꞌaa taꞌm, ja aaꞌñdhat jup jum buadaꞌ pim gu jaꞌtkam nat jax kaiꞌñkam muu guch Xoiꞌkam. Gammɨjɨ pim puiꞌ pu tu buadaꞌ janoꞌ juugɨt na paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jimdaꞌ guch Xoiꞌkam.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Gu jaroiꞌ baꞌ na puꞌñi cham miꞌ puiꞌ duiñchugɨt tu kuaꞌdaꞌ gu paan gio na tu ioꞌdaꞌ gu biiñ nat jax jaꞌk duu dɨɨlh guch Xoiꞌkam janoꞌ nat paiꞌ dhuuk tu juu jurnɨk kam bhaan Paaskua taꞌm, dhiꞌm uaꞌtulhdhidhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam, na guꞌ nañ jax ba kaiꞌch na dhiꞌ pɨx bhaan jum uaꞌrgiꞌñdhaꞌ gu tukgaꞌn gio gu ɨꞌraꞌn.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Jaꞌpni jaꞌk jum aaꞌ na pim tuꞌt tu kuaꞌdaꞌ gio na pim tu ioꞌdaꞌ: Bɨɨpɨꞌ pim xi chɨꞌñchoi na pim jax kaiꞌñkam jugiaꞌ gu paan gio na pim jax kaiꞌñkam iꞌyaꞌ gu biiñ, na pim paiꞌx bhaiꞌ xi chɨꞌñchoꞌ na jax jir jum duukam kaꞌ na pim baꞌ ba jugiaꞌ gio na pim iꞌyaꞌ.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Na guꞌ tulhiiñchudaꞌ gu Dios gu jaroiꞌ noꞌ jaꞌp pɨx kuaꞌ gu paan gio gu biiñ noꞌ jaꞌp pɨx ioꞌ cham jum matdaꞌ ɨr. Jum aaꞌ na bɨɨpɨꞌx mat kaꞌ na gu paan bhaan jum uaꞌrgidhaꞌ gu tukgaꞌn guch Xoiꞌkam gio gu biiñ na bhaan jup jum uaꞌrgidhaꞌ gu ɨꞌraꞌn.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Dhiꞌ pu kaiꞌñkam muiꞌx kakoꞌk japim jam tutkuꞌ bhaan na pim puꞌñi cham miꞌ puiꞌ duiñchugɨt tu kuaꞌdaꞌ gio na pim tu ioꞌdaꞌ jurnɨk kam na pim tɨi bhaan tɨꞌñchokaꞌ gɨt guch Xoiꞌkam, jaiꞌ ba koꞌiix am.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Na guꞌ noꞌch jix bhaiꞌx maat nach jax kaiꞌñkam jugiaꞌ gu paan gio gu biiñ nach kaiꞌñkam iꞌyaꞌ, cham tuꞌch chulhiiñchuꞌndaꞌ gu Dios.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pu kaiꞌñkam jich chulhiiñchuꞌndaꞌ guꞌ gu Dios na bhaan tɨich aagiꞌñdhaꞌ nach tuꞌ bhaan cham am buaꞌtgɨdaꞌ, kat jach chi baꞌ maatɨi miꞌ dhɨr cham puiꞌ ka tuiꞌñgɨdaꞌ. Tɨix aaꞌ guꞌ gu Dios na gɨt nim maaꞌn ku mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ nam paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jim tulhiiñdhaꞌ, miꞌ nam paiꞌ jaꞌk bhɨɨyaꞌ guiꞌ nam cham tɨ jɨɨꞌñdhaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Baꞌ aañ xib jaꞌpni jam tɨtda aapiꞌm jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan: Xim nɨnɨɨrat japim na pim paiꞌ dhuuk puꞌñi maap ba ji chu jugiaꞌ jurnɨk kam na pim bhaan tɨꞌñchoꞌ guch Xoiꞌkam, na pim paiꞌ bɨɨx miꞌ xi aayaꞌ paiꞌ na pim jum jumpadaꞌ na pim baꞌ maap bhaiꞌ ji chu jugiaꞌ gu paan gio gu biiñ na pim tu iꞌyaꞌ.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Pu xi chu jugai pim jam kiꞌaam jaiꞌ dhɨt noꞌ pim jix bhioꞌ na pim baꞌ cham jix bhiogɨt mu jiimdaꞌ paiꞌ na pim tu jugiaꞌ, na guꞌx bhaiꞌm aaꞌ gio soiꞌm ɨlhdhat na pim tu jugiaꞌ na baꞌ gu Dios cham ka jam tulhiiñchuꞌnkaꞌ. Baꞌ gu jaiꞌ na pim jiñ chɨkka na jax jaꞌk jix bhaiꞌ na pim tu duñiaꞌ, janoꞌñ jam aagiꞌñdhaꞌ nañ paiꞌ dhuuk dɨɨlh mu jim.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.