Romanos 1

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seniyu ne nga getawan ned Diwata ri seg Roma,
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Gempiya ne Gesuyen keni sinaad nud diin ned Diwata ri seg Bala'an ne Kesulatan pebiyan se ngak propetaan.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Metendeng ini ri seg Bata'en ne si Jesus Christ ne Ginu'u ta: riin sek pekegetaun, mi'etaw giin ri se gesalan ni David;
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 metendeng ri sek pekedDiwataan, bata' giin ned Diwata. Pi'ita' ini ri se gembagel gupiya ne ga'em pebiyan sek peketubu'en puli' buwat se kemetain.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Pebiyan ri seniin, sud Diwata migbegay ri senaan nek pinain ne gasa para mbaal ne gapustulis ri ni Christ, arun su nga getaw ri se dlaun ne ngang nasud mektu'u bu' mektuman.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Bu' gamu ned diin seg Roma, miruma amu rema ne ginenggat ned Diwata arun mesakup riin ni Jesus Christ.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Aas miksulatu ri se dlaunan niyu ned diin seg Roma, nek pinetail ned Diwata bu' tinawag ne mbaal ne nga getawaan.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Guna, mikpesalamatu ri sed Diwatau pebiyan ri ni Jesus Christ para se dlaunan niyu, tendeng ay midderengeg sek tibuuk neg benwa gendun gaid gupiya suk pektu'u niyu ri ni Christ.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Sud Diwata giining mekepemetuud ri senaan ne landunik tinalu'u metuud—sud Diwata nek pinibeliyan'u sek tibuuk nek pengena'ena'u pebiyan sek pegwaliu se Gempiya ne Gesuyen metendeng ri seg Bata'en. Misuunan ned Diwata neng mirelendeman'u amu
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 se kada nek pegampu'u. Pinengiu, bu' keliyagen ini, nek tuguten nini neng mekegbentawu ri seniyu nemuun.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Tendeng ay liyagan'u gaid neng me'ita' amu, arun mekepe'ambitu se ngak pengumpiya buwat se Gispiritu duma ri seniyu arun mbaal amu neng meligen.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Sug be'et'u pesabut ne gamu bu' gaku' mekegulikseg ri sek salasala sek pekpeddayun sek peksalig riin ni Christ.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Na, kina'enlan merelendeman niyu, nga kepeteran'u, neng melaun naik panahun neng mikpelanuu sek pegbentaw ri seniyu, ma'ad duunig betang ne kanunay mekpegeng ri senaan sek pegbaal run nini. Liyagan'u neng mekerunggatu ne nga getaw neng mektu'u riin ni Christ riin seniyu, maa' seng mibaal'u tu sed duma ne nga gena' Judeo.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Ay duuni ketendanan'u tu se dlaun ne nga getaw, tu sed duunik sinuunan bu' se genda', tu sed duunik tinawan bu' tu se genda'.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Aas miktinguha'u gaid sek pegwali se Gempiya ne Gesuyen riin seniyu rema neng mikengel riin seg Roma.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Ay duuni gembagel nek peksalig'u se Gempiya ne Gesuyen. Ay giin nini su ga'em ned Diwata sek pedluwas se dlaun ne ngang mektu'u, guna se ngag Judeo bu' se nga gena' Judeo.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Ay pirayag ri se Gempiya ne Gesuyen pegendun ned Diwata sek pekpemetareng sug rilasyun ned Diwata bu' ne nga getaw; keni pebiyan sek pektu'u buwat se getaran tampan se ketapusan. Sumala' ri se kesulatan, “Suk sala nek pimetareng ned Diwata metubu' pebiyan sek pektu'u.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Buwat se dlangit pirayag ned Diwata su dlangeten kuntra se dlaun nek sala' bu' pekemelaat ne nga getaw ne sung melaat nek terbahu nilan mekpegeng ri senilan sek pegilala se kemetuuran.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Silutan ilan ned Diwata, tendeng ay mikelaru na nilan su gembaya' mesuunan metendeng ri sed Diwata; ay sud Diwata mismu sung mikpesuun run nini.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Gatad sek panahun sek pegbaal run ned Diwata seg benwa, su gendi' me'ita' ne kina'iyaan, su genda'i ketapusan ne ga'emen, suk pekedDiwataan mikelaru na ini gupiya; mi'ita' nilan su ngag betang nek pimbaalen. Aas su nga getaw ketu nda'irun nai gempengeterengan nilan!
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Mikesuun ilan ri sed Diwata, ma'ad nda' nilan begay ri seniin suk pesiddengeg nek para seniin, awas mekpesalamat ilan ri seniin. Tumu', su ngak pengena'ena' nilan genda'ik paluun bu' ndi' ilan mekesabut se kemetuuran.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Miktalu' ilan neng metau ilan gupiya, ma'ad buralburalen masi';
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 imbis simbaan nilan sud Diwata ne gendi' matay, sinimba nilan su nga dlerawan neg binaal neng maa' se gawi' ne getaw neng matay awas ngang menanap neng menlayug awas menlaang awas menlekagang.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Aas pisaddan ned Diwata su nga getaw ketu sek pegbaal se ngang melaat ne ngag betang ne dliyagan nilan, bu' migbaal ilan neng mekepepiid neg betang tu sed duma nilan.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Tinelesan nilan su kemetuuran metendeng ri sed Diwata neg balus; sinimba bu' minibeli ilan se ngag binaal ned Diwata bu' gena' sung migbaal ne giin sud Diwata mismu, ne gembaya' siya'en se genda'i gekteben! Metuman siya.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Bu' tendeng ay binaal nilan nini, pisaddan ilan ned Diwata tu seng mekepepiid ne nga gayak. Isan gani' su nga dlibun nda' pegunut ri seng mi'enaran nek pekighilawas pebiyan se gena' mi'enaran neg baalen.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Maa' run rema su nga dlai, nda' ilan na pekighilawas ri se nga dlibun, bu' ndi' ri sek sama ne dlai nilan tendeng seng melebiyan ne gayak ri sek salasala. Su nga dlai migunay sek pegbaal neng mekepepiid ne ngak terbahu, aas mi'angken nilan suk silut ne gembaya' ri senilan tendeng ri sek pegbaal nilan neng melaat.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Bu' tendeng ay su nga getaw nda' pegilala ri se nga gena'ena' nilan seng metuud nek sinuunan metendeng ri sed Diwata, pisaddan ilan na ma'aray ned Diwata riin seng melaat ne nga gena'ena' arun baalen nilan su ngag betang ne ndi' mbaya' nilan baalen.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Mipenu' ilan se dlaun ne nga kelasi seng melaat ne gayak, seng melaat ne kina'iya, se kerelaw, bu' seg bisyu; mipenu' ilan se kesinaku, sek pekpatay, sek pegbunu', sek pekpenlimbung, bu' sek pegena'ena' neng melaat neg baalen nilan ri sek samaataw nilan. Menlibak ilan,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 bu' mementalu' ilan neng melaat ri sek samaataw nilan; midlegemet ilan ri sed Diwata, mektetampela'ay ilan, mesaya'saya' ilan, melipetaasen ilan; membebaal ilan neng melaat, bu' mesungal ilan ri se ngang megulang nilan;
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 nga genda'i kunsinsiya nilan, ndi' ilan tumuman ri se ngak saad nilan, bu' ndi' ilan mekpe'ita' ne kepiya awas dlelaat para se ngad duma.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Mikesuun ilan nek sumala' se kesugu'an ned Diwata ne su nga getaw neng midleketubu' seng maa' nini nek pebiyan mbaya' se kemetain. Tumu', gena' na run mikpeddayun ilan sek pegbaal runi ngag betang keni ma'ad inulikseg pa nilan su ngad duma sek pegbaal rema run nini.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.