Romanos 16

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, pe'ilalau riin seniyu suk pated ta ne dlibun ne si Phebe, neng minibeli sek simbaan sek Cencrea.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Se ngalan ne Ginu'u, dawat niyu giin gisip mbaya' baalen ne nga getawan ned Diwata bu' ebangay niyu giin se dlaun ne nga kina'enlanen; ay migabang gupiya giin tu seng melaun ne nga getaw bu' ri senaan rema.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Pengumustau niyu tu ni Priscila bu' ni Akila, ngak sementaun'u neng minibeli riin ni Christ Jesus;
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 binetang nilan se kepiligruwan su ketubu' nilan para senaan. Aas mikpesalamatu ri senilan bu' gena' gaku' na run sung mikpesalamat, bu' ndi', su dlaun ne ngang mektetu'u ri se ngak simbaan ne gena' Judeo rema.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Pengumustau niyu rema tu se ngang mektetu'u neng miktipungan tu seg balay nilan.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Pengumustau niyu tu ni Maria neng mikpetuges gupiya duma ri seniyu.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Pengumustau niyu rema tu ni Andronicus bu' ni Junias, ne ngak sementaun'u ne ngag Judeo neng miperisu duma senaan; mi'ilala ilan ne nga gapustulis, bu' mibaal neng mektetu'u guna pa ri senaan.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Pengumustau niyu tu ni Ampiliatus, suk pinetail'u nek sambat riin se Ginu'u.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Pengumustau niyu rema tu ni Urbanus, nek sementaun ta mekterbahu sek pekpenibeli ri ni Christ bu' ri ni Estakis, suk pinetail'u nek sambat.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Pengumustau niyu tu ni Apelles, neng mipemetuuran neng metinuuren riin ni Christ. Pengumustau niyu tu sek pamilya ni Aristobulus,
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 bu' ni Herodion nek sama Judeo bu' se nga Christian sek pamilya ni Narcissus.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Pengumustau niyu rema tu ni Trifena bu' ri ni Trifosa, neng mikterbahu sek pekpenibeli ri se Ginu'u, bu' tu sek pinetail'u nek sambat ne si Persis ne gembagel gupiya sung mibaalen para se Ginu'u.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Pengumustau rema niyu tu ni Rufus, su ginilala nek sesugu'en ne Ginu'u bu' se gina'en neng migalimba' ri senaan maa' neg bata'en.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Pengumustau niyu tu ni Asincritus, ri ni Flegon, ni Hermes, ni Patrobas, ni Hermas, bu' se dlaun ne nga Christian ned duma nilan.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Pengumustau niyu tu ni Filologus, ni Julia, ni Nereus, bu' sek pateren ne dlibun, ni Olimpas bu' se dlaun ne nga getawan ned Diwata ned duma nilan.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Pekpengumustaay amu sek pekpe'ita' neng mikpinetailay amu ri sek salasala seniyu. Mingumusta riin seniyu su dlaun ne ngang mektetu'u riin ni Christ.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Na, megandyu'u ri seniyu, nga kepeteran'u, mekpetigaam amu se nga getaw ne getaran sek pekebahinbahin bu' meksamuk ri seniyu pebiyan sek peksupak sek penendu'an neng mirawat niyu. Pelayu' amu buwat senilan!
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ay sung migbaal runi ngag betang keni nda' penibeli riin ni Christ ne Ginu'u ta bu' ndi' su gegulingen ne ketekenan suk sinunud nilan. Linimbungan nilan su ngang melemu merunggatan pebiyan seng melengas nilan ne ngak pentalu' bu' peg'ulug'ulug.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Ay su dlaunan mikerengeg sek pektuman niyu se Gempiya ne Gesuyen bu' tendeng run nini ne keterengan pidleliyagu metendeng ri seniyu. Liyagan'u neng metau amu gupiya landuning melengas ma'ad ndi' metau landuning melaaten.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Na, sud Diwata, nek pigbuwatan se kelinaw, daagenen si Satanas pebiyan ri seniyu.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Mingumusta riin seniyu si Timoteo, suk sementaun'u mekterbahu; bu' maa' run rema si Lucio, si Jason, bu' si Sosipater, ngak samau Judeo.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Gaku', si Tersius, suk pisulat runik sulat keni, mingumusta rema ri seniyu gisip nek sama mektetu'u niyu.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Si Gayo, sung migalimba' bu' midlekata ri senaan, ne sug balain binaal nek pektipungan ne ngang mektetu'u, mingumusta rema riin seniyu; maa' run rema si Erastus, suk trisuriru sek siyudad, bu' suk pated ta ne si Cuartus.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Na, siya'en ta sud Diwata! Ay mekehimu giin sek pedligen ri sek pektu'u niyu, sumala' se Gempiya ne Gesuyen ne ginasuy'u metendeng ri ni Jesus Christ bu' sek pekpe'ita' seng mi'edlud ne kemetuuran ne ginedlud seled se gempayat na nek panahun.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Ma'ad nemuun, pirayag na su kemetuuran ketu pebiyan se ngak sinulat ne ngak propeta bu' seng mandu' se genda'i gekteben ned Diwata bu' pisuun na tu se dlaun ne ngang nasud, arun su dlaunan mektu'u bu' mektuman.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Siya'en ta sug buntung neng metau ned Diwata, pebiyan riin ni Jesus Christ se genda'i gekteben! Metuman siya.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.