Mateus 6
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI
1 “Pedlekilaaw amu sek pegbaal niyu neng melengas riin seng metungenga'an ne nga getaw para ma'aray sek pekpe'ita' ri senilan seg binaal niyu. Tendeng ay bu' baalen niyu ini, nda'iruning merawat niyu ne ganti buwat se Gama' niyu tu se dlangit.”
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Aas bu' megbegay amu ne gabang tu se ngak pupus, ndi' niyu ini pesigarbu maa' nu ngang mikpelaunglaung neng megbaal run nini riin sek seled nek pektipungan ne nga getaw bu' ri se ngag bebiyanan, arun siya'en ilan ne nga getaw. Sek pekemetuud, telu'an'u amu, mirawat na nilan su ganti nilan.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ma'ad bu' megbegay amu ne gabang tu se ngak pupus, ndi' niyu ini pesuun isan pa tu sek sambat niyu,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 arun nda'iruning mekesuun ri sek pegbegay mu bu' su Gama' niyu ritu se dlangit neng migenleng ri se dlaun neg binaal niyu, meganti riin seniyu.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Bu' seng megampu' amu, ndi' niyu baalay sug binaal nu ngang mikpelaunglaung ay liyagan nilan neng megampu' riin se ngak pektipungan nu nga getaw bu' ri se ngak selengayan ne ngad dalan arun me'ita' ilan ne nga getaw. Sek pekemetuud telu'an'u amu, mirawat na nilan su ganti nilan.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ma'ad seng megampu'a, sumeled'a ri sed dugu, siraay mu sud dungawan bu' megampu'a tu se Gama' mu ne ndi' me'ita'. Bu' rayun su Gama' mu, neng mikiita' se dlaun neg binaal mu, meganti riin seni'a.”
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Bu' seng megampu' amu, ndi' amu pedlegamit seng melaun ne ngak talu' ne nda'irunik paluun, maa' seg binaal nu nga getaw ne nda' mekilala ri sed Diwata. Ay migena'ena' ilan nek sembagen ilan ne ngad diwatadiwata nilan tendeng ay metaas gupiya su ngak pegampu' nilan.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ndi' niyu sunuray sug binaal nilan, ay su Gama' niyu mikesuun na daan se kina'enlanen niyu isan nda' amu pa penengi ri seniin.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Aas, pegampu' amu seng maa' nini:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Mateng'a siya
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Begay mu senami nandaw sung me'aan nami se gendawendaw.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Bu' pasaylu' mu ami ri se ngak sala' nami
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Bu' ndi' mu tugut neng metintal ami,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Ay bu' pasayluun niyu su nga getaw neng mikesala' riin seniyu, pasayluun amu rema nu Gama' niyu ned ditu se dlangit.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ma'ad bu' ndi' niyu pasayluun su nga getaw riin se ngak sala' nilan, su Gama' niyu ndi' rema mekepasaylu ri se ngak sala' niyu.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Na, bu' seng mekpu'asaa, ndi'a pegu'ul maa' seg binaal nu ngang mikpelaunglaung, ay pisaddan nilan su gawi' nilan sek pekpe'ita' ri se nga getaw neng mikpu'asa ilan. Telu'an'u amu seng metuud, mirawat na nilan su ganti nilan.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ma'ad seng mekpu'asaa, mengulamus'a bu' menunday'a,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 arun suk pekpu'asa mu ndi' mesuunan ne nga getaw, ma'ad su Gama' ra niyu ne ndi' me'ita'. Giin ra sung mekiita' ri se dlaun neg binaal mu, bu' giin sung megbegay seni'a ne ganti.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Ndi' amu pektigum ne ketigeyunan para se gegulingen niyu rini seg benwa, ay su ganay bu' su ga'ang giin sung mekepedlaat run nini, bu' sumeled ri seg balay su ngang meddaaw, bu' peddaawen nini.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Tumu', pektigum amu ne ketigeyunan tu se dlangit, ay ritu nda'iruni ganay bu' ga'ang neng mekepedlaat, bu' nda'iruning meddaaw nek sumeled ri seg balay arun sek peddaaw.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ay ta' ngani' su ketigeyunan niyu, ditu remai gena'ena' niyu.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Sung mata mu giin suk sulu' ri se dlawas mu. Bu' melengas sung mata mu, merelaagan suk tibuuk ne dlawas mu.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ma'ad bu' midlambeng sung mata mu, mereleman suk tibuuk ne dlawas mu. Aas bu' su kerelaag mu merelem, dya'a gaid diin se kereleman.”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Nda'iruni getaw neng menibeli ri sed duwa' ne gegalen, ay kuntraanen suk sala bu' petailenen suk sala, awas lebanaan suk sala bu' pemuraanen suk sala. Seng maa' run nek pebiyan, ndi'a mekepenibeli ri sed Diwata bu' sek selapi'.”
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Telu'an'u amu, ndi' amu megules metendeng ri se ketubu' niyu, bu' landuni aanen awas inumen niyu; awas landunik suuben niyu. Gena' ba su ketubu' labaw pa kampuun ri se gaan, bu' su dlawas labaw pa kampuun ri sek suub?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Enlengay niyu su ngang manuktalun; nda' ilan pegerek awas pedlegani, awas pektibeng, bu' su Gama' niyu tu se dlangit mikpaan ri senilan. Gena' ba mbagel pa kampuun su dlaga' niyu sinangkali' se ngang manuktalun?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ta' ma ri seniyu nek pebiyan sek pedlegules mekerugang isan sek sala uras na run ri se ketubu'en?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Bu' metendeng ma'ad sek suub, lama medlegules amu run? Enlengay niyu su ngag bulak ri seg binaal bu' pigendun nilan run sek pekpentubu'; nda' ilan pekterbahu awas megabel.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ma'ad telu'an'u amu, isan ngani' si Gari' Solomon, sung meratu' gupiya ne gari' nud diin, nda' ngani' giin mekepenuub neng maa' kelengas sek sala se ngag bulak keni.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Bu' binegayan ma ngani' ned Diwata ne kelengas su ngak sigbet isan miktetubu' pa numuun bu' pekemanlema' pidlaken tu se gapuy. Na, gamu, ndi' amuun ba mpesuuban? Miika' ra gaid suk pektu'u niyu!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Aas ndi' amu medlegules sek peksaak, ‘Duun baing me'aan ta awas me'inum ta awas suub neng meseluk ta?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ay su nga getaw ne nda' mekilala ri sed Diwata midlegules se dlaun ne ngag betang keni; ma'ad su Gama' niyu tu se dlangit mikesuun ne kina'enlanen niyu su dlaun ne ngag betang keni.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ma'ad una niyu penengaway suk pedlegari' ned Diwata bu' suk pekemetarengen, bu' dlaun ne ngag betang keni begay ra ri seniyu.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Aas ndi' amu medlegules metendeng se dlema', ay su dlema' duuni gegulingenen ne kegulesan. Ndi' na kina'enlan nek penu'an pa niyu su kegulesan neng mateng se kada gendaw.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.