Mateus 5
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI
1 Na, sek pekiita' run ni Jesus sek panen ne nga getaw, tinumuwad giin tu seg bentud, ne ritu giin migingkud. Miktipung su ngak tinu'unaan ri sek timala'en,
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 bu' migatad giin sek pektendu' senilan:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Pedleliyagen su ngak pupus ri se ngag betang ne gispirituhanen,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Pedleliyagen su nga getaw ned diin se kegu'ul,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Pedleliyagen su nga getaw neng mekpebaba',
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Pedleliyagen su nga getaw neng miktinguha' sek pektuman ri sed Diwata,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Pedleliyagen su nga getaw neng melilelaaten
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Pedleliyagen su nga getaw ne dlimpiyu suk pengena'ena' nilan,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Pedleliyagen su nga getaw neng megbaal nek pema'agi para se kelinaw
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Pedleliyagen su nga getaw nek pinlutus sek pegbaal neng metareng,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Pedleliyagen amu gupiya bu' mektalu' ilan neng melaat riin seniyu bu' lutusen amu bu' pengumbaalan amu ne gena' metuud tendeng ay miksunud amu ri senaan.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Pedleliyag amu tendeng ay gembagel su ganti niyu ritu se dlangit. Ay seng maa' run nek pebiyan, linutus rema ne nga getaw su ngak propeta nud diin.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Gamu maa' neng maasin para riin se nga getawan. Ma'ad bu' sung maasin merala' sung nanamen, ndi' na mpuli' su kepaiten. Nda' na gairik paluun, aas pidlaken na ma'ad ini bu' pegindegindegan ne nga getaw.”
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Gamu maa' rema ned delaag ri seg benwa. Suk siyudad neng mi'imetang riin sed dibabaw neg bentud ndi' gaid me'edlud.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nda'iruni getaw neng mektutud nek sulu' bu' tekepan nini ri se gamang. Tumu' betangenen nini riin sek pengenturan arun mekegbegay ini ne kerelaag ri se kada sala ri seg balay.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 Seng maa' run rema nek pebiyan, pegbegay amu ne kerelaag ri se dlaun ne getaw arun me'ita' nilan su ngang mekelengas ne ngak pimbaal niyu bu' siya'en nilan su Gama' niyu tu se dlangit.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Ndi' niyu pegena'ena'ay neng miriniu arun dela'en'u su Kesugu'an ni Moses bu' su ngak tinendu' nu ngak propeta. Nda'u perini arun dela'en ini ma'ad sek pektuman riin senilan ne nga ketendu'an.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Pegena'ena' niyu gupiya, isan me'alep ma su dlangit bu' su dlupa', mekpebilin gaid isan sung miika' gupiya ne dlitra awas kudlit riin se Kesugu'an. Su dlaun neng misulat ri se Kesugu'an keni kina'enlan metuman.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 Aas isan ta' ne getaw neng medlapas isan se dlabi neng miika' se nga kesugu'an bu' mektendu' run nini tu se nga getaw sek pedlapas, giin suk tinawag ne dlabi ne gembaba' tu sek pedlegeseg ned Diwata. Ma'ad su isan ta' neng miktuman bu' miktendu' tu se nga getaw sek pektuman rema run nini, giin suk tinawag ne gembagel tu sek pedlegeseg ned Diwata.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Telu'an'u amu, mekeseled amu ri sek pedlegeseg ned Diwata bu' metinumanen amu pa kampuun ri se ngang Mentetendu' se Kesugu'an bu' ngak Pariseo sek pegbaal se ngak sugu' ned Diwata.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 Middugang pa gaid si Jesus sek pektalu', “Mirengeg na niyu suk tinalu' nu nga getaw nud diin, ‘Ndi'a mekpatay, ay isan ta' sung mekepatay ukuman giin.’
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ma'ad nandaw telu'an'u amu, bu' lengetan amu ri se ngak sementaun niyu, ukuman amu. Bu' telu'an niyu su ngak sementaun niyu ne ‘Kulang suk peme'et mu!’ uwiten amu tu seng metaas ne gukuman nu nga getaw Judeo. Bu' telu'an niyu su ngak sementaun niyu neg, ‘Bural'a!’ mesilutan amu tu se gapuy se gimpirnu.
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 Aas bu' meghalad'a ritu seg halaran, bu' mbuus me'ena'ena' mu ne sud duma mu ned duuni dlangeten riin seni'a,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 bilin mu reli' sug halad mu tu seng metungenga'an neg halaran bu' laway mu reli' giin bu' pegeguli'ay amu. Bu' rayun puli'a arun sek peghalad seg halad mu riin sed Diwata.”
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Bu' duuni getaw ne kumiha ri seni'a, meneguli'a reli' tu seniin saanay ndi' amu ruwa' pa merepet tu se gukuman. Ay bu' ritu amu na se gukuman, tudyan'a nu kinumiha ri seni'a tu seng mengengukum, bu' sung mengengukum mektudyan ri seni'a tu sek pulis, rayun perisuun'a.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Sek pekemetuud telu'an'u dya'a ne ndi'a gaid mekegawas buwat ritu tampan mekebayad'a sek tampusan nek sala sintabus gisip pesala' seni'a.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Mirengeg na niyu suk tinalu', ‘Ndi' amu menapaw.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ma'ad nandaw esuyan'u amu, isan ta' neng megenleng tu se dlibun bu' migena'ena' neng melaat, mikepenapaw na giin tu se dlibun riin se gena'ena'en.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Na, bu' su dlintu neng mata mu giin sung mekegbaal neng mekesala'a run, esuk mu ini bu' pidlak mu. Maneg pa bu' merala' suk sala neg bahin ne dlawas mu sinangkali' nek pidlaken suk tibuuk ne dlawas mu tu se gapuy se gimpirnu.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Bu' su dlintu ne gemeg mu giin sung mekegbaal seni'a sek pekpekesala', petel mu bu' pidlak mu ini. Maneg pa bu' mpetel suk sala ne gemeg mu sinangkali' nek pidlaken suk tibuuk ne dlawas mu tu se gapuy se gimpirnu.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Bu' tinalu' rema, ‘Su dlai neng meleng ri sek sawaan, kina'enlan megbegay giin ri seniin nek sulat nek pesuun sek pegbeleng.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ma'ad mektalu'u riin seniyu isan ta' neng meleng ri sek sawaan, isan nda' pegbaal neg imural nek pekpekighilawas, giin su getaran neng mekepenapaw suk sawaan bu' mengesawa suk sawaan puli'. Bu' su isan ta' neng mengesawa ri se dlibun neg bineleng, mekepenapaw rema.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Mirengeg rema niyu nek tinelu'an su nga getaw nud diin, ‘Ndi'a menumpa' bu' gena' metuud. Bu' tuman mu gaid bu' menumpa'a tu se Ginu'u.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ma'ad nemuun telu'an'u amu: ndi' amu na gaid menumpa' bu' meksaad. Ndi' niyu gemitay su dlangit neng menintigus ri seniyu sek pekpenumpa' tendeng ay su dlangit, giin suk trunu ned Diwata;
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 awas su dlupa' tendeng ay giin nini suk pigindegan ned Diwata. Bu' sug Jerusalem tendeng ay suk Siyudad neg Jerusalem giinik pidlegesegan nu dlabi Ge'eman ne Gari'.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Bu' ndi' niyu rema telu'ay ‘isan matayu pa’ tendeng ay ndi' amu mekepeputi' awas mekepe'item isan sek sala ne dlegas na run ri seg buuk niyu.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Talu' na ma'ad niyu, ‘Wa'a’ bu' wa'a rayun ‘Gena'’ bu' gena'; ay bu' duun pai kapin run nini, ketu buwat na ri seng Menulay.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Mirengeg niyu suk tinalu', ‘Sung mekepedlaat ri seng mata nek sementaunen, pedlaatan rema sung mataan; bu' sung mekepelupu' ri se ngisi nek sementaunen, lupu'en rema su ngisiin.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ma'ad nemuun telu'an'u amu, ndi' niyu suli'ay su getaw neng mikesala' ri seniyu. Bu' duunik tumampaling ri se dlintu nek sepingi mu, petampaling mu rema seniin sug bibang nek sepingi mu.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Bu' duuni kumiha ri seni'a arun me'uwanen suk suub mu, begay mu run asta pa su dlambung mu.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Bu' suk sundalu menleges ri seni'a sek pegbaba ri se guwitenen sek sala kilumitru, baba mu itu sed duwa' kilumitru.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Isan ta' neng menengi ri seni'a, begayay mu giin, bu' isan ta' neng meram ri seni'a, peram mu giin.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Mirengeg niyu suk tinalu', ‘Petail niyu su ngak sambat niyu, bu' gemetay niyu su nga kuntra niyu.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ma'ad nemuun telu'an'u amu, petail niyu su nga kuntra niyu bu' pegempu'ay niyu su ngang midlutus ri seniyu,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 arun mbaal amu ne nga gembata' ne Gama' niyu tu se dlangit. Ay giin sung mikpesebang se gendaun tu se ngang mekelaat ne getaw bu' tu se ngang mekelengas. Bu' giin sung mikpawit ned dupi' tu se ngang megbaal neng metareng bu' tu se gena' metareng.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Gentiyan ba ned Diwata bu' sung mikpetail ri seni'a giin da rema suk petailen mu? Isan su ngang meneningil neg buwis migbaal rema run nini.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Bu' giin rai galimba'en niyu su ngak sambat niyu, mikegbaal amu ba ne dlabaw pa seng mibaal ned duma? Isan su nga getaw ne genda' mekilala ri sed Diwata migbaal rema run nini!
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Aas, kina'enlan ne nda'iruni gempemura riin seniyu, maa' ne Gama' niyu tu se dlangit ne genda'iruni gempemura ri seniin.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.