João 16
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARIB
1 Miktalu' si Jesus tu se ngak tinu'unaan, “Asuy'u daan ri seniyu ngag betang keni arun ndi' amu merela'an sek pektu'u niyu.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Pepe'uwa'en amu ne nga geseg se ngak pektipungan, bu' mateng suk panahun ne isan ta' getaw neng mekpatay seniyu, megena'ena' giin neg binaalen itu para sek pekpenibeliin tu sed Diwata.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Baalen nilan nini riin seniyu tendeng ay nda' ilan mekilala ri se Gama' awas senaku'.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Ma'ad tinalu'u ini riin seniyu arun bu' baalen nilan nini, me'ena'ena' niyu suk tinalu'u riin seniyu.”
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Ma'ad nemuun mpuli'u na tu seng miksugu' senaan bu' nda'irun gaid isan sala neng miksaak bu' ta'u pagaw.
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Bu' nemuun tendeng ay inesuyan'u amu na, migu'ul amu gaid.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Ma'ad telu'an'u amu ri seng metuud, melengas pa kampuun para seniyu neng megawa'u rini, ay bu' ndi'u megawa' rini, sung Menggegabang ndi' mateng ri seniyu. Ma'ad bu' megawa'u, pawit'u giin seniyu.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Mbuus sek peddatengen, pe'ilelaan tu se nga getaw rini seg benwa metendeng ri sek sala' nilan bu' sek pekemetareng, bu' sek pegukum ned Diwata.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Pe'ilelaan ri senilan suk sala' nilan tendeng ay nda' ilan pektu'u ri senaan;
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 bu' pe'ilelaan ri senilan suk pekemetareng tendeng ay merituu se Gama'u bu' ndi' amu na mekiita' ri senaan;
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 bu' pe'ilelaan ri senilan neng misayep ilan metendeng ri sek pegukum sed Diwata tendeng ay su geseg ri seg benwa inukuman na.”
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Melaun pa sa'wani asuy'u seniyu, ma'ad ndi' pa niyu mesabut numuun.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Ma'ad bu' mateng na su Gispiritu Santu ne giin sung mektendu' seniyu se kemetuuran, tendu'aan amu se dlaun ne kemetuuran; su ngag betang nek tendu'en riin seniyu gena' buwat ri seniin, bu' ndi', landuning mirengegen, asuyen rema riin seniyu bu' landuning mehitabu' seng mateng ne gendaw.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Pesiddengegan naun tendeng ay duwatenen sung minsahiu bu' asuyen riin seniyu.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Su dlaun ned diin se Gama' diin senaan. Giin nini su keterengan nek tinalu'u ne su Gispiritu duwatenen sung minsahiu bu' asuy riin seniyu.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Miktalu' si Jesus, “Se gendi' mpayat ndi' niyau na me'ita' ma'ad tubus itu, ndi' rema mpayat me'ita' ra niyau.”
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Aas miksesaakay sud duma ne ngak tinu'unaan, “Landun baig be'et pesabuten ri sek tinalu'en, ‘Se gendi' mpayat ndi' niyau na me'ita' ma'ad tubus itu, ndi' rema mpayat me'ita' ra niyau pelun?’ Bu' miktalu' rema giin, ‘Tendeng ay mpuli'u na tu se Gama'u.’
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Landun baig be'et pesabuten ri sek tinalu'en, ‘Se gendi' mpayat?’ Ndi' ta mesabut bu' landuni gulugan ri sek tinalu'en.”
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Misuunan ni Jesus ne dliyagan sa'wan ne ngak tinu'unaan meksaak ri seniin bu' landuni gulugan ri sek tinalu'en. Aas, miktalu' si Jesus senilan, “Tinalu'u muun, ‘Se gendi' mpayat ndi' na niyau me'ita'. Ma'ad tubus itu, se gendi' rema mpayat me'ita' niyau ra pelun.’ Miksesaakay amu ba bu' landuni gulugan ri sek tinalu'u?
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Sek pekemetuud esuyan'u amu, neng mensegaw amu bu' megu'ul amu ma'ad su nga getaw pedleliyagen. Megu'ul amu ma'ad su nga kegu'ul niyu metelesan ra se dleliyag.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Su dlibun, seng megaud na megbata', megu'ul giin tendeng ay minateng na suk panahun neng megbata' giin. Ma'ad bu' me'etaw na gani' sug bata', melingawaan na su kegeel tendeng se dleliyagen neng mi'etaw na sug bata'en rini seg benwa.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Bu' gamu maa' rema run, nandaw migu'ul amu. Ma'ad megita' ita pa puli'. Rayun melebiyan pa gaid mbuus su dleliyag niyu, bu' nda'irun gairing mekaawi' run nini isan ta'.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Bu' mateng na gani' su gendaw ketu, ndi' amu na meksaak isan landun ri senaan. Sek pekemetuud esuyan'u amu, isan landun nek penengiin niyu ri se Gama'u ri se ngalan'u, begain riin seniyu.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Tampan numuun, nda' amu pa penengi ri se ngalan'u; penengi amu bu' begayan amu, arun metileng su dleliyag niyu.”
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Miktalu' si Jesus ri senilan, “Inasuy'u ini seniyu pebiyan ri se nga galing. Ma'ad mateng suk panahun ne ndi'u na medlegamit ne nga galing, bu' ndi', megasuyu riin seniyu pebiyan seng melemu nek peketalu'.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Sek peddateng se gendaw ketu, menengi amu ri seniin pebiyan ri se ngalan'u bu' gaku' ndi' mektalu' ne gaku' giin sung menengi para seniyu,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 ay su Gama' mikpetail ma seniyu. Pinetail amu niin tendeng ay pinetail niyau bu' miktu'u amu ne gaku' buwat ri sed Diwata.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Wa'a, gaku' buwat ri sed Diwata ne Gama' bu' miriniu seg benwa. Bu' numuun, megawa'u na ri seg benwa keni bu' mpuli'u tu se Gama'.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Miktalu' rayun su ngak tinu'unaan, “Nandaw kelaru na gaid suk peketalu' mu tendeng ay nda'a na pedlegamit ne nga galing.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Nandaw, misuunan na nami neng misuunan mu su dlaun ne ngag betang bu' nda'a pedlekina'enlan ned duun paing meksaak seni'a. Aas miktu'u ami ne dya'a buwat gaid sed Diwata.”
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Miktalu' si Jesus ri senilan, “Nandaw, miktu'u amu na ba?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Enlengay niyu, mateng suk panahun bu' nandaw keni na, neng megbelagbelag amu dlaunan niyu. Menguli' amu tu seniyu bu' belengen niyau. Ma'ad gena' nek salau na run ay dumau su Gama'.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Inasuy'u ngag betang keni seniyu arun mekaangken amu ne kelinaw pebiyan sek pekesalabuuk niyu ri senaan. Pe'entusen amu rini seg benwa ma'ad ndi' amu mendek tendeng ay dinaag'u sung melaat rini seg benwa.”
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.