Apocalipse 3

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Sulat mu ini para seg anghel se dlumpuk ne ngang mektetu'u sek Sardis:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Aas pegatad'a pedleketubu' maa' nek sumusunud ri senaan puli' bu' ligen mu landunid diin pa seni'a se gendi' pa ini matay gupiya. Ay mi'ita'u sug binaal mu ne gena' pa ining metileng ri sek pengenleng ned Diwatau.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Aas peddelendem mu suk penendu'an nek tinendu' ri seni'a bu' mirengegan mu; tuman mu ini bu' peddiksu'a ri se ngak sala' mu. Bu' ndi'a medleketubu' maa' nek sumusunud ri senaan, meriinu seni'a maa' neng meddaaw, bu' ndi'a mekesuun se guras sek peddateng'u.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Ma'ad duunik santa' tawan riin seniyu sek Sardis ne ngang midleketubu' ne dlimpiyu nek sumusunud ri ni Christ. Meddunut ilan ri senaan neng miksuub se gemputi' nek suub tendeng ay duuni ketenged nilan sek pekseluk run nini.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Sung mekeddaag, pesuuban ne gemputi' bu' ndi' pepasen su ngalanen ri se dlibru se ketubu'. Seng metungenga'an ne Gama'u bu' se ngag anghelen pesuun'u nek sakup'u giin.’
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 “Bu' duuni ngak telinga mu, penginengegay mu rayun suk tinalu' ne Gispiritu tu se nga dlumpuk ne ngang mektetu'u!”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Sulat mu ini para seg anghel se dlumpuk ne ngang mektetu'u sek Filadelfia:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Misuunan'u sug binaal mu; misuunan'u ned duuning miika' ne ga'em mu. Sinunud mu suk penendu'an'u bu' metinumanen'a ri senaan. Enlengay mu, pinukau sud dungawan riin seng metungenga'an mu, ne nda'iruning meketakep run.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Penginengeg'a, para se dlumpuk nek sakup ni Satanas neng mikpekeJudeo ngag belusen. Pepegauren'u ilan bu' pe'inluluren'u ri seni'a arun mesuunan nilan nek pinetail'u dya'a.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Tendeng ay tinuman mu suk sugu'u ned duunik pegantus, liyawen'u dya'a sek panahun se keliseran neng mateng ri sek tibuuk neg benwa arun sek pegindan se dlaun ne nga getaw rini seg benwa.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Meriinu ndi' santa'. Ingatay mu landunid diin seni'a, arun nda'iruning mekaawi' run su ganti mu se keddaagan.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Sung mekeddaag, baalen'u nek pasek sek templo ned Diwatau, bu' mekpebilin giin run nini. Sulaten'u ri senilan su ngalan ned Diwatau bu' su ngalan nek siyudad ned Diwatau, sug begu neg Jerusalem, neng menaug buwat se dlangit neg buwat sed Diwatau. Sulaten'u rema ri senilan sug begu ne ngalan'u.’
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 “Aas bu' duuni ngak telinga mu, penginengegay mu suk tinalu' ne Gispiritu tu se nga dlumpuk ne ngang mektetu'u!”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Sulat mu ini para seg anghel se dlumpuk ne ngang mektetu'u sed Laodicea:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Misuunan'u sung mibaal mu; misuunan'u ne gena'a neng meteddaw awas miinit. Liyagan'u siya neng meteddaw'a na ma'aray awas miinit!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ma'ad tendeng ay melebaab'a, gena'a neng meteddaw awas miinit, luwa'en'u dya'a.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Tendeng ay miktalu'a, “Meratu'u bu' melengasi kebetang'u; nda' naik pedlekulang'u.” Ma'ad nda' mu mesuunay neng mekelelaatlelaat'a gupiya! Pupus'a, midlebas, bu' ndi' mekiita'.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Aas sembagan'u dya'a, saluy'a neg bulawan neg buwat ri senaan, bulawan nek tinantu pebiyan se gapuy arun meddatu'a. Saluy'a rema ne gemputi' nek suub nek seluken mu arun metebunan sung mekepepiid mu nek pedlebas. Saluy'a rema neg bulung nek penlunas ri seng mata mu, arun mekiita'a.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Pemaagen'u bu' kastiguun'u su dlaun nek pinetail'u. Aas pengme'initen'a bu' peddiksu'a ri se ngak sala' mu.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Penginengeg'a, migindegu riin sed dungawan bu' miksabi. Bu' duuning mekerengeg ri sek talu'u bu' mekpuka sed dungawan, sumeleru ri seg balain bu' sumalu ri seniin bu' maan giin duma senaan.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Sung mekeddaag, peteparen'u sek pegingkud ri sek trunuu, maa' rema senaan neng mikeddaag bu' nemuun migingkud tepad se Gama'u ri sek trunuun.’
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 “Bu' duuni ngak telinga mu, penginengegay mu rayun suk tinalu' ne Gispiritu tu se nga dlumpuk ne ngang mektetu'u!”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.