1 Coríntios 1

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Merawat siya niyu su kepiya bu' kelinaw buwat sed Diwata ne Gama' ta bu' riin se Ginu'u ne si Jesus Christ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mikpesalamatu gaid kanunay tu sed Diwatau para seniyu tendeng se kepiya ned Diwata neg binegain ri seniyu pebiyan riin ni Jesus Christ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Ay ri sek pekesalabuuk niyu riin ni Christ, melaun ne ngang melengas neg betang neng mirawat niyu labet na sung melengas nek pekpengasuy bu' su dlaun ne kelasi nek sinuunan.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Isan suk pekpemetuud neg binegay ne ngad duma metendeng riin ni Christ mipemetuuran gaid riin seniyu,
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 arun ndi' amu mekulangan ne ngak pengumpiya saanay megelat amu gaid ne mperayag su Ginu'u ta ne si Jesus Christ.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ligenen amu rema riin sek pektu'u niyu tampan se ketapusan, arun sek peddateng se gendaw neng megukum giin, nda'iruni gempemura riin seniyu.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Keseligan sud Diwata neng miktawag riin seniyu arun mesalabuuk amu ri seg Bata'en ne si Jesus Christ ne Ginu'u.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Na, megandyu'u riin seniyu, nga kepeteran, pebiyan se ngalan ne Ginu'u ta ne si Jesus Christ neng meguyunay amu gela'; bu' arun, nda'irunik pegbahinbahin riin seniyu. Ma'ad meksalabuuk amu nek sala ra se gena'ena' bu' se ketuyu'an.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Tendeng ay duuni ngang mikpetenday ri senaan buwat sek sakup nek penimalay ni Cloe ned duuni ngak pedlalis riin seniyu.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Na, sug be'et'u pesabut, sud duma seniyu miktalu', “Gaku' riinu ni Pablo”; bu' sud duma miktalu', “Gaku' riinu ni Apolos”; bu' sud duma, “Gaku' riinu ni Pedro”; bu' sud duma, “Gaku' riinu ni Christ.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Mbahin ba rekay si Christ? Mikpelansang ba si Pablo tu se krus para seniyu? Awas binendyagan amu ba ri se ngalan ni Pablo?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Mikpesalamatu ri sed Diwata ne nda'irunig binendyagan'u riin seniyu gawas ma'aray riin ni Crispo bu' ni Gayo,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 arun nda'iruning meketalu' ne binendyagan amu ri se ngalan'u. (
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Wa'a, binendyagan'u rema si Estefanas bu' su ngak sakup ri sek penimalain ma'ad gawas ri senilan nda' naid duma pa neng mi'ena'ena'u.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Ay nda'u sugu'ay ni Christ arun sek pekpemendyag bu' ndi' sek pegwali seng Melengas ne Gesuyen. Nda'u gemitay su ngak talu' neng melised sebuten arun ndi' merala' su ga'em se kemetain ni Christ tu se krus.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Ay su gesuyen metendeng ri se kemetain ni Jesus ritu se krus binural ma'aray para se nga getaw neng mekpagaw ritu se kelaatan. Ma'ad senita ne dlinuwas, giini ga'em ned Diwata.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ay su Kesulatan miktalu',
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ta' nema sung me'alam? Ta' nema sung menintulu' ri se Kesugu'an? Ta' nema sung mengengaddat sek panahun keni? Pi'ita' ned Diwata ne suk tinawan ne getaw rini seg benwa genda'ik paluun.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ay riin sek tinawan ned Diwata, nda'iruni getaw riin seg benwa neng mekilala ri seniin pebiyan sek tinawan nilan. Ma'ad pebiyan sek tinalu' nilan neg binural ne gesuyan, ne giini ginasuy nami, keliyag ned Diwata suk pedluwas tu se ngang mektu'u.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Su ngag Judeo midlekina'enlan ne nga ketingelaan gisip pemetuud, bu' su nga Griego minengaw nek tinawan.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Ma'ad winali nami si Christ ne dlinansang tu se krus. Minsahi keni mikeseknu se ngag Judeo bu' binural ini para se nga gena' Judeo.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Ma'ad se nga getaw nek tinawag ned Diwata, Judeo ilan ma awas gena', minsahi keni metendeng riin ni Christ ne giin su ga'em bu' suk tinawan ned Diwata.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ay suk pigena'ena' ne nga getaw binural sed Diwata, labaw pa kampuun sek tinawan ne getaw bu' suk pigena'ena' nilan ne keluya sed Diwata, mas meligen pa ri sek sekeg ne getaw.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Nga kepeteran, pegena'ena' niyu landuni kebetang niyu sek pektawag ned Diwata ri seniyu. Sumala' sek pengena'ena' ne nga getaw, santa' ra ned duunik tinawaan awas duuni nga ketendanaan awas buwat sek tinamed ne ngak pamilya.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Ma'ad tinuyu' ned Diwata sek pekpemili' su nga getaw ne nda'irunik paluun arun mpiiran sud duunik tinawaan. Bu' pimili' ned Diwata su nga getaw neng meluya riin seg benwa arun mpiiran sud duuni ga'emen.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Pimili' ned Diwata su dlabi gembaba' bu' su ngak pimura ne nga getaw rini seg benwa, bu' su nga genda'ik paluun arun laaten suk pigena'ena' ne nga getaw rini seg benwa ne gimpurtanti,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 arun nda'iruni getaw neng mekpesigarbu ri seng metungenga'an ned Diwata.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Ma'ad pisalabuuk amu ned Diwata riin ni Jesus Christ, bu' binaal ned Diwata si Christ nek pigetaran sek tinawan ta. Pebiyan ri seniin binaal ita neng metareng ri seng metungenga'an ned Diwata; mibaal ita neg bala'an ne nga getawan ned Diwata bu' binegayan ita ne kegewasan.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Tendeng run itu, sumala' seng misulat ri se kesulatan, “Su dliyagaan mekpesigarbu, kina'enlan pesigarbuun su ngag betang neng mibaal ne Ginu'u.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.