Tiago 3
KAKAI HAEU (SSG) vs VC
1 Teka akikik ti Krais, amuto tioi ka Haeu nam kolongeni woi teka hanaui seilon i xoini ti i nam kolongeni woi teka liai. Aile ape amuto kum soxosox teka ti hanaui seilon.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Kaha hatesol hina kaha sel ti saun tenen Haeu pahan. Tuahe na tel seilon i pon kapiti hasoliai kakaian, tin i pon kapiti hasoliai hatesol woun.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Masin tehu kokole hoiho seilon hapuasa ti kapitiai tea huhuna.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Tin masin waian. Kalak aupol kuin, kokolei kapitun i pon kapitiai waian usiai namili tel huniwa.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ape lehokaha tin masin, i pon kapitiai kakain. Kalak i pate kokol i pon aile halialui seilon na kaha kak kakain lialun. Masin teik kokole nawal xoan i pon luiai lemaux hatehu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Lehokaha tin masin ah. Masin ti ah pon lui halialui hatehu lemaux, lehokaha i pon ailei kakain ti halialui seilon. Masin teik kokole nawal xoan pon i aile tehot ah lalap ape i lui hatehu lemaux, tin masin Satan hahika lehokaha ailei kakain lialun ape i kapiti halialu hatapo namilokaha ma pupuasakaha.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Kaha pon hamaloinai manihuh ma manixux tenen tenen ti ixux ma itax.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Tuahe tap tel seilon i pon hamaloinai lehon halik na Haeu huali i. Seilon kum lioi uke kakain lialun na Haeu kum huali laha. Masin suhasuh i pon aile halialui seilon, kakain lialun tin i pon aile halialualaha.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Hina kaha hapuasa lehokaha sameniai tel Masiwi Tamakaha ape hina kaha hapuasa ti sai halialui seilon liai kalak Haeu tanomi seilon hetekie waliko ti leilokaha puki masin alia ti leilon.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Aile ape sameniai Haeu ma sai halialui seilon i ahutama he au tehue. Teka akikik ti Krais, tenen saun ien kumahe wanen ewi.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Kan ti unum ma kan ti kanitax kumahe lalu ahutama tesoloe.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Tea pau kum hahuama laku ape tea maia kum hahuama ul. Tin masin kanitax i kum hasohotu uke kan ti unum. Aile ape hapuasawa lehokaha ti ailei kakain solian ti hualiai seilon.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Na amuto ukek namilomuto xewan ma amuto seilon aneso, amuto kolawa ti pupuasamuto. Na amuto kum hanasanasake waliko ti amuto ailele, salan wanen namilomuto xewan.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Tuahe na amuto lohaini seilon liai ma lawe amuto halepelep alia amuto, kum hanasanas ka namilomuto xewan nake woumuto kola puputa ti amuto.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Saun ti halepelep ma loloha, Haeu kum namiloi ukek i ahuma ti namil xewan. Seilon teka laha usi lialui namilolaha lawe laha aile saun tenen ien. Laha namiloi ma aile waliko masin wanen ti spirit lialun.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Seilon tenen ien lawe laha ahuxai namili Haeu ma aile saun lialun tenen tenen.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Tuahe teteka laha hani Haeu kapiti namilolaha, i namiloi ukek namilolaha xewan ma laha seilon sawisawin wanen. Lawe laha aile hasolia wasole seilon, laha namiloi waximu seilon liai, laha hean ti lawe seilon, laha tahane seilon liai ma aile aluini hani laha, laha kum aile nenexi seilon ma aile pipisi.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Seilon teka laha aile hasolia wasole seilon, laha sawateni saun tenen ien ape ti sale puasalaha kilan seilon aile saun solian.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.