Judas 1
KAKAI HAEU (SSG) vs NTLH
1 Teik pas ie nga Jud tel unaui Jises Krais ma ukale Jeims, nga tai hani amuto hatesol kahikahi Krais. Nameniwa ka Haeu tel Tamakako waheni hawane amuto ma amuto hahitake ngangahat ti Jises Krais.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Nga kamei Haeu aile kolai lalape wawahen ma tatahan tetan hani amuto ma tin hatona hasolia hawanei tiamuto.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Teka soliai akikik ti Krais, pahak wanen nga tai hani amuto sale tenen tonain haun Haeu haniwen kako ti i awai kako kaui kawatan ti lialui woukako. Tuahe namilok pamu xoxoan ti tai hakuiamuto lehe amuto aka kongini ma sawateni kakain salan ti Haeu ti kako soh hawanewen. Tenen kakain ien i hani kako teka tetan wanen, teteka kako hani hahatapo i tupuakako. Kakain salan ti Haeu seilon kum sosohi.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nga kak ukek nake hina seilon kumahe ti Haeu laha sihilawen kapimuto ape laha hahanau ka ti lalape soliai Haeu, i kum paxai waxi na kako aile saun tenen pate lialun. Tuahe teteka ien, hoi Haeu namiloi kueiniwen i axi laha kawatan nake laha tale tehitolaha hani Jises Krais, tetel telawe Masiwi ma neiniakako.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Nga hanamena aliake amuto, kalak amuto tioi waliko ie. Salan ka Haeu huali teka Ju ti i waxi aliake laha ti Igip, tuahe imuh i halialu tamusuke teteka xoxoi namilolaha tetan i put.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Nameniwa teteka engel laha heleini poh ti Haeu haniwen laha ape laha lioi tonalaha kapin lian tehue. Aile ape Haeu hamalumini laha xinotan leili tilokoan atengi ngain tetehu ti i hiniti lawe seilon.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Tin nameniwa teka seilon ti Sodom ma Gomora ma teka seilon leili taon ti kakalini lalu. Laha aile hakila saun lialun ti wawan hehin ma saun ti sikisiki tenen pate hienain. Haeu lui hatapo tesol taon ien. I kola ka seilon tenen weli ailei saun lialun, laha kau kawatan leili ah ti tap tahi pehoan.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Tin masin teka woinakon hanaui kakain ti Haeu, laha namiloi tanomi ka laha masiwi, laha aile kilan saun lialun ti sikisiki, laha kum nam waxi nenein ti Haeu ma laha soxeni pohe teka engel, spirit solian tetan.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Tuahe Maikel, tel engel pate tuah ti Haeu, i kum kak halialu Satan ti Satan pahan i waxi tupui Moses. I tua ukek, “Puki Haeu tel Masiwi tumeam.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Tuahe teteka woinakon hanaui seilon, laha kak saxuti lawe waliko tenen laha kum xeu. Masin manihuh, tap namilolaha ma laha aile waliko tenen i halialu aliake laha.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Haeu axi hawane laha kawatan. Laha masin Kein tetel i telei tel ukalan. Masin tel masiwi Balam, laha aile tenen tenen hani seilon ti ukei moni. Tin masin tel seilon axan Korah, laha tale tehitolaha hani Haeu ape laha mat hetekie kawatan ti lialui woulaha.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Teteka woinakon hanaui seilon ien, masin axatan ti he puxux, ti lialui woulaha i haloloa amuto leili tehu angiain na laha ang kapimuto ti nameniai wawahen ti Jises tel Masiwi. Tap wanen hienaialaha. Laha nam waxi mewenae laha ma laha kum pon wanen ngahatiai seilon liai. Laha masin maun aupol tua paxeni ahuahu a tap akahun. Laha masin pata tenen i kum hua, kalak taun ti huai pata. Laha tin masin pata tenen wahan sohutan ape i mat tamus.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Masin laman lalap ti i atihinima masiap tenen lialun, laha sawateni saun tenen ti hienain. Laha masin kohot tenen i nahih sel ti tone nanahian. Haeu apeseni totonalaha leili lalape tilokoan ti kaui kawatan ti lialui woulaha.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enok tel ti kahi Adam, i tepanim tel ti muhi Adam, i kak peleawen imat sale teka seilon ien. I kakaxi sale aliai Jises Krais ukek, “Hongoa, i aliama hetekie teka lawalawai engel, spirit solian ti Haeu.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 I paxai kolongeni woi lawe seilon. I sului teka seilon laha kum nam waxi i, teteka laha aile hakila saun lialun ma kak saxuti i.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Teka seilon ien weli hakumekum ma titingok. Laha aile usi isiai pahalaha ailei saun lialun. Laha kak hanasanas ma laha aile kakain paon lehe seilon lawe hongeni laha.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Tuahe amuto teka soliai akikik ti Krais, nameniwa waliko ti tesol aposel ti Jises Krais tel Masiwi ti kako kak peleawen.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Lato kakane amuto ka imat ti tapoi tehu pon ie, hina seilon laha soxeni Haeu ma teka seilon tetan ma laha waheni usiai isian ti laha ailei saun lialun.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Laha seilon ti hatanoi wasol leilomuto. Laha tua usiusi namili seilon, laha kum hani Holi Spirit ti kapitialaha.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Tuahe amuto teka soliai akikik ti Krais, he huhualawa haxoxoi namilomuto ti Haeu tel tuah tapein ma lawe haniwa Holi Spirit neiniai lotu ti amuto.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Nanahiamuto kolawa ka amuto soh hawane Haeu waheni amuto. Haxoxoa namilomuto ti atengiai Jises Krais tel Masiwi ti kako lehe i hani amuto tonain kapi Haeu ti tap tahi tapoan. I aile ukek ien ti lalape tatahan tetan.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Kolawa wawahen haniwa teka namilolaha kumahe xoxoan ti Haeu.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Huali elieliwa teka seilon laha kane ah ti tap tahi tapoan nake ti lialui woulaha. Aile hasoliawa laha tuahe kanipetiwa waliko ti laha ailele. Watakai hawanewa saun lialun hanowi ti amuto watakai waliko tenen kohan.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Haeu tetel i pon awaiamuto ti leili kawatan ma totohong lehe namilomuto tetan i kum put. I aile amuto sohot seilon sawisawin lehe amuto tapai ti soh haniai lalape xewaian hetekie amuam ape tap tel i pon tieniamuto ti tenen na waliko.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 I telawe Haeu awaiakaha seilon. I talo Jises Krais awaiakaha ti kaui kawatan ti lialui woukaha. Kaha haxawawa axe Haeu ma sameniwa soliaian. I tetel lalape pohen ma masiwian, liai lilian ti imat hanima aope ma lian tehue. Salan wanen.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.