Gálatas 5
KAKAI HAEU (SSG) vs VC
1 Jises Krais oxoxiwen kako ti hahitake nauna ti Moses. Aile ape akeni kongini tatalewa xoxoi namilomuto ti Krais, kum ailele ka amuto sohot ulea unaui tesol nauna ien.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Amuto hongoa. Nga Pol kakane amuto, na amuto sowini hani laha aile haniamuto teik kikilam ti kotiai uli walikoumuto usiai saun ti teka Ju, kaien puase Krais hani amuto i tua xoina.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nga kakane hakui ulea amuto tel tel, na amuto sowini hani laha aile hani amuto saun tenen ien, ala amuto aile usi hatapoen hatesol nauna ma saun ti lotu ti teka Ju.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Amuto teteka amuto usiusi nauna ti Moses ti hasawiai wasolamuto ma Haeu, amuto selai xaxaweniwen amuto ti Krais. Amuto talewen tehitomuto hani lalape soliai Haeu ti awaiamuto ti kawatan ti lialui woumuto.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Tuahe teteka kako hani Holi Spirit kapitiakako, kako mon hahawane ka wasolakako ma Haeu i sawi na kako hana hatapo xoxoi namilokako hani Jises Krais.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Haeu kum namiloi ukek ka seilon sawisawin na laha usi tetenen saun ti kikilam ti kotiai uli walikoulaha ma na kumahe. Waliko lalap ti Haeu na seilon soh hawane ti Krais ma kola xoxoi namilolaha ien ti saun ti wawahen.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Puasamuto ala pate solian. Aita hahakongu amuto ti usiai kakain salan?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Kum ukekek ka Haeu, nake i pahan amuto hamalumua oxoxain ti hahitake nauna ma saun ti lotu ti teka Ju.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Kalak seilon tel, i pon pulutiai kilan seilon masin teik kokole ist seilon hana leili palawa i haxiwa palawa hateik.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Tuahe nake ati kako kahikahi Jises Krais, nga soh ka amuto kum usi kakain tenen ti kumahe nga hahanau amuto. Haeu axi kawatan hani tuahe tel na seilon kakaian i hahataxina amuto.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Tesol akikik ti Krais, teka laha ukek ka nga hone seilon usiai saun ti kikilam ti kotiai uli walikoulaha. Na masin salan, teka Ju tai aile halialu nga tuahe laha aile hahalialu nga nake nga kaxi haxewa salangawe matei Jises Krais he kros.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Teteka Ju laha lungei hahataxina amuto ti ailei saun tenen ien, laha koti xaxawenimua walikoulaha.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Tesol akikik ti Krais, Haeu pahan amuto hamalumua oxoxain ti hahitake nauna ti Moses. Tuahe kumahe ka amuto oxoxain lehe amuto tua aile saun lialun. Amuto he huhualawa lehe i kola ka amuto ailele saun ti wawahen.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Tenen nauna ti waheniai seilon liai hanowi ti kaha waheni aliake puki kaha, i salangawe hatesol nauna ti Haeu.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Tuahe na amuto hanowi sinen tenen tumun kalimen, amuto he hilehil ma hamange aliliake amuto, lepetawa uke amuto halialu tamusuke amuto.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Nga kakane amuto, usiwa aweisal ti Holi Spirit neneini amuto lehe amuto kum usi isiai pahamuto ti ailei saun lialun.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Isiai pahakaha ti ailei saun lialun i pahoxai waliko ti Holi Spirit pahan kaha ailewa. Namili Holi Spirit i kum onoteni wanen namilokaha ti ailei waliko tenen lialun. Mewenae lalu hil, lalu kum he paho. Aile ape kumahe ka lawe kaha aile waliko ti pahakaha.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Tuahe na Holi Spirit neini amuto, nauna ti Moses kumahe ape i kakalauhi amuto.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Na kaha usi isiai pahakaha ti ailei waliko tenen lialun, kaha aile kilan saun lialun. Kaha aile saun lialun ti wawan hehin, sale sikisiki ti kaha pate hienain wanen ma kaha kum kongini uke isiai namilokaha ti sik.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Kaha lotui waliko tenen kumahe Haeu. Kaha hina apekaha ti hiliai seilon. Kaha watakai teka liai ma kaha seilon tenen weli hilehil. Kaha lohaini teka liai. Kaha lengeini halialu seilon. Kaha lawe halepean. Kaha aile axi wasole seilon ma hukuma hani mewenae kapi teka namilolaha onoteni kaha.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Lawe kaha un taxitaxia ape kaha amuke ailei saun tenen tenen ti pate lialun. Tin kaha aile saun lialun liai masin tesol ien. Nga kakane hawane amuto masin ti nga honewen amuto imat, teka seilon laha to ailele tesol saun ien, Haeu kum hani laha waliko ti i apeseni haniwen teka natun ma tin laha kum uke tonain kapin.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Tuahe na Holi Spirit kakapiti kaha seilon, kaha aile kilan saun solian. Kaha waheni Haeu ma seilon liai. Kaha hina amuam leili tiakaha. Lawe kaha eliel hasawiai wasole seilon. Ailan lengeakaha ma kaha kum aile lioi puasakaha kalak kawatan tunahi kaha. Lawe kaha huali seilon liai ma aile hasolia hani laha. Seilon liai hina namil xoxoan ti kaha.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Lawe kaha aile aluini hani seilon liai ma kaha waxaini tahiai isiai pahakaha ti ailei saun lialun. Na seilon usi tesol saun ien, tap tenen nauna i po tieni halialu laha.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Teteka kako hana hatapoen kako hani Jises Krais, kako talewen tehitokako hani saun lialun. Ien masin ka isiai pahakako ti ailei saun lialun i mat ohoiwen Krais he kros.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Aile ape na Holi Spirit kakapiti kako, hani tatalewa i neiniakako.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Kako kum hanasanas, kum hahahele seilon liai ma kako kum namiloi wawatakai laha na laha xoini kako ti tuahe na tenen.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.