Gálatas 1

KAKAI HAEU (SSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Teik pas ie tataiak nga Pol tel aposel. Kumahe seilon kilami nga aposel ma na seilon talo nga. Puki Jises Krais ma tel Tamak Haeu kilami nga ailei teik puasain ien, tetel i xahateni Jises ti matean.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Nga ma hatesol teka akikikako ti Krais kapik, amite hakau amuam ti amite hani amuto teka kahikahi Jises Krais ti Galasia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Amite kamei Haeu tel Tamakako ma Jises Krais tel Masiwi ti kako ti kola haniamuto lalape soliaialalu ma hatona hasoliai tiamuto.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Jises mat ti ukei kahi saun lialun ti kako lehe i awai kako ti saun ma namil lialun ti seilon ti aope ie. I onoteni hawane namili tel Tamakako Haeu.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kako lotu sameniwa Haeu lian tehue. Salan wanen.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ti lalape wawahen ti Krais ma soliaian, Haeu aile hasohotu amuto seilon tetan. Nga kum amemene wanen kiliwaian ka amuto talewen tehitomuto hani Haeu ape amuto hong soh kakain liai tenen ti meng solian ti Jises Krais.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Tuahe kakain ien kumahe wanen salan. Hina seilon laha hulo towiahu meng solian ti Jises Krais ape i hahataxina namilomuto.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Tenen meng solian ti Jises amite kaxi haniwen amuto se salan wanen. Aile ape kalak na tel ti amite ma na engel ti Haeu kaxi hani amuto meng liai tenen, amite kamei Haeu ti axi hawanean kawatan.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Nga kaxiwen ape nga kaxi ulea. Aope amuto hong waxiwen meng solian ti Jises ti amite kaxi ahuti haniwen amuto. Na tel seilon kaxi hani amuto meng liai tenen, amite kamei Haeu ti axi hawanean kawatan.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Kumahe nga kakane amuto ukek lehe seilon amuke nga. Pahak wanen Haeu amukeak. Na nga tua ailele ti hamuamui seilon, nga kumahe unaui Krais.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Tesol akikimite ti Krais, pahak amuto tioiwa, tenen meng solian ti nga kaxi haniwen amuto kumahe seilon tua aile tanomi.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Kumahe nga kema ti seilon ma na laha hanau nga. Jises Krais tetel i hatakei hani nga.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Amuto hongoen wouk ti imat, lokon ti nga usiusi saun ti lotu ti teka Ju. Nga eliel hawane axiai kawatan hani teka kahikahi Jises Krais ma tohongi lalali ti halialu tamusukealaha.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Lokon ien nga xoini kilan teka lokok ti usiai saun ti lotu ti teka Ju ma tutuhak xoxoan ti usiai hatesol saun ti teka matahaun.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Tuahe Haeu hina puasain tuah tetak. Hoi i kilamiwen nga lokon ti nga tai takah. Kumahe i aile ukek ien nake ti soliai puasak tuahe ti lalape soliaian.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Ape i kola hatake hani nga tel Natun lehe nga kaxi tenen meng solian tetan hani teka kumahe Ju. Nga tai kamei paxai namili tel na seilon.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Tin nga tai lua hani Jerusalem ti paxaiai tesol lato tomu aposel imat tetak. Nga lua sawi hani texux xux Arabia. Ape muhin nga alia hani tehu taon Damaskas.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Muhi ahang toluhu tamusua, nga lua hani Jerusalem lehe nga kakak kapi Pita. Puasain huohu nga to kapin.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Nga tai paxai tesol aposel liai, mewenae Jeims tel ukale tel Masiwi Jises.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Meng ti nga tatai ie se sawisawin. Haeu paxai tioi hawane ka kumahe nga puputa.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Imuh nga lua hani huoxux xux Siria ma Sailisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Lokon ien teka kahikahi Jises leili Judia, lato tai tioi nga.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Lato tua hongohong meng ti seilon liai kakaxi, “Tetel seilon kemuk i to aile hahalialu kako ma tohongi lalali haputai xoxoi namilokako ti Jises Krais, aope ie i kakaxi meng solian tetan.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Ti lato hongoa waliko ti Haeu aile hani nga, lato lotu sameni i.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.