Filipenses 1
KAKAI HAEU (SSG) vs ARA
1 Teik pas ie ti Pol ma Timoti hua unaui Jises Krais hani amuto hatesol teka kahikahi Jises Krais ti Pilipai hetekie teka masiwi ti amuto ma teka hualialato.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Nga kamei Haeu tel Tamakako ma Jises Krais tel Masiwi lehe lalu aile kola lalape soliaialalu hani amuto ma hatona hasolia tiamuto.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Na nga namiloiwa amuto, lawe nga kak kemulik hani Haeu tel Masiwi tetak.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ape nga soh hawane ka Haeu, tel i hutuiwen puasain solian leilomuto, i aile tatale atengi tilian, tataen ti Jises Krais aliama.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Nga to nanamiloi amuto ukek ien nake amuto tone atek wanen. Amuto tin masin nga, amuto ukewen solian ti Haeu ti nga leili kalabus ie ma ti nga melal kak papahoi teka laha kak wawatakai meng solian ti Jises Krais. Ape nga kaxi haxewa hani laha ka tenen meng ien se salan wanen.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Haeu tioi ka pahak wanen nga paxai amuto nake nga waheni hawane amuto hanowi ti Jises Krais.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nga kamei Haeu lehe wawahen ti wasolamuto i lap ahe tatale hetekie anesoamuto ti Haeu ma lehe paxai tioi aluiniai waliko.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Na i sohot ukek ien, amuto tioi hawane waliko tenen tuah ma waliko tenen solian ti na amuto aile, ape amuto sohot seilon sawisawin ma tap tel i pon tieniamuto atengi tataen ti aliai Krais.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ape hetekie huhual ti Jises Krais amuto pon hasohotui kilan saun solian ti hasoliai axe Haeu ma samenian.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Tesol akikik ti Krais, pahak amuto tioiwa, waliko tenen i sohot hahani nga pate i huali sawateniai meng solian ti Jises Krais.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Aile ape hatesol seilon ie hetekie teka peteniai ingi teka masiwi ti Rom laha tioi ka nga kakalabus ie nake nga ailele puase Krais.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Nake ti xoxoi namilok ti Haeu kalak nga kakalabus, kilan teka kahikahi Krais kaxi mamatuke menge Haeu, tap laha mamata.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Salan teka laha kakaxi meng solian ti Jises nake pahalaha laha pamu tuah tetak ma xoiniak. Tuahe teka liai laha ailele ti soliai namilolaha.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Teteka ien laha kakaxi meng solian ti Jises Krais nake laha waheni hawane nga ma laha tioi ka nga kakalabus ie nake ti kak pahoiai teka laha kak wawatakai tenen meng ien.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Tuahe teka liai laha kakaxi menge Krais kumahe ti soliai namilolaha. Pahalaha seilon tua hong usiwa ma sameniwa laha. Laha sokok puasalaha ien i axi palahi aheheke nga kawatan ti nga leili kalabus.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Tuahe nga kum namiloi waxi tesol waliko ien. I kum kongini uke kaxiai meng solian ti Krais. Nga amuam ti laha kaxi ahuhuti puase Krais na laha ailele ti soliai namilolaha ma na kumahe. Salan wanen nga amuam tatale.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Nga tioi ka Haeu awai nga ti waliko lialun nake amuto lotu huhuali nga ma Spirit ti Jises Krais lawe i hahakui nga.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Ti xoxoi namilok nga tohongi eliel hawane nga kum aile waliko tenen i hahiena nga. Pahak wanen nga kaxi matuke tatale puase Krais lehe hatesol waliko nga aile ti nga moihin tutuen i haxawa axan ape kalak na nga mat, sale mateak tin i haxawa axan.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Solian ti nga moihin nake nga se unaui Krais tuahe pamu soliaian ti na nga mat nake ape nga to hawane kapin.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Na nga to welu ahe he tehu pon ie, nga aile hakila puasain solian ti Krais. Nga kum tioi tetenen pamu nga waheni, tiliwen nga moihin ka na nga mat.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Namilok i uke huonen. Pahak wanen nga salili tehu pon ie lehe nga to hawane kapi Krais nake se pamu solian tetak.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Tuahe pamu solian ti amuto na nga tiliwen ie.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Namilok xoxoan wanen nga tiliwen. Pate solian ti nga puas tatale wasolamuto ti hualiamuto lehe amuto hina amuam nake xoxoi namilomuto ti Krais i kui ahe.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Na masin nga tahia alia haniwa kapimuto, amuto sameni hawane Jises Krais ti lawe waliko i aile haniwen nga.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Ape waliko tuah tetenen, sale woumuto kewak ka i usi hahawane waliko ti meng solian ti Krais hahanau nake amuto seilon ti Haeu. Na amuto aile ukek ien, kalak na nga kapimuto ma na nga tua hongohong sale pupuasamuto, nga tioi ka amuto hukuma hetekie hani Jises Krais ti namil teikawe ma amuto haeliel pahoiai teka laha wawatakai meng solian tetan.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Amuto kum maamata teka laha hil pahoi amuto. Na amuto tu xox eliel ti Krais, ien se kolakol ka imuh Haeu axi laha kawatan ape i hani amuto tonain kapin ti tap tahi tapoan.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Tuahe Haeu hapohea amuto kumahe mewenae lehe amuto soh ti Krais, tin lehe amuto kau hetekie moloan ma kawatan nake amuto kahikahin.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Kawatan ti ape amuto tutunahi se masin ti imat i tutunahi nga. Ape amuto tioi ka aope ie nga kakau tutuen tenen kawatan ien.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.