Apocalipse 9

KAKAI HAEU (SSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti tel engel liai kuiniwa tehu suhusuhaun, nga ningahi tehu kohot kemuk patul he maun ape i put haniwen he tehu pon ie. I moih hanowi seilon. Haeu sowini hani i heiai mate tewau wal pate walawalan wanen.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ti i heiwa, axuan kilakilan wanen ahutale masin na kaha lui kai pata moihin. Lalape axuan ien i hatiloko kamai al ape xux i tilok.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ti leili axuan ien kilan wanen kukunalel ahuta hani tehu pon ie. Laha pon wasi halialui seilon hanowi mini anepapap.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Haeu halini laha ti aile halialui pahoah, pata tenen tenen ma lawe waliko ti i xexex he hepekeun. Laha aile halialu mewenae teteka seilon tap kikilam ti Haeu he kawalaha.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Haeu kum sowini hani laha teleiai teka seilon ien tuahe ti axialato moloan lalap ti leili pangapang tepanim. Moloan ti lato lalamani masin na mini anepapap wasi seilon.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Leili tesol ngain ien, lato aile ngah aweisal lehe lato mat tuahe lato kum mat uke. Pahalato wanen lato mat xaxau tuahe matemate kum tunahi lato.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Paxaiai teka kukunalel ien masin teka hos seilon apeseniwen ti hile. He patulaha tah tenen ani gol a kawalaha masin kawe seilon.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ukulaha weluwelun masin uki hehin a nisulaha masin nisi oha.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 He patanawalaha hina titieh ti hile ani samen ma tangiai paulaha masin tonui kilai hos kikiliwau ti hilehile.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Kolohelaha masin ti anepapap hina minun ape laha hapuasa ti halialui teka seilon leili pangapang tepanim.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Tel masiwi neinialaha i tetel engel ngahatiai tewau wal walawalan wanen. Ti kakai Hibru axan Abadon ma ti kakai Grik axan Apolion. Salangawe tenen ax ien i ukek, “Tetel halialui waliko.”
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Kawatan tehu ape i tamusuen tuahe huonen kawatan luluainima tutuen.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ti tel engel liai kuiniwa tehu suhusuhaun, nga hong tenen kinax i ahuma hinalosumun ti tesol tone waliko ti haniai Haeu. Tesol ien se ani gol i tutu mate Haeu.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Tenen kinax ien kakane tetel i kukuini tehu suhusuh ukek, “Oxoxi lioiwa tetesol hinalo engel xinotan he tehu kan lalap axan Epratis.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Tesol engel ien hoi liai Haeu apeseniwen lehe i hapuasa ti tehu ngain ie. Ape tel engel oxoxi lioi lato ti teleiai tenon ti teka seilon ti tehu pon ie.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Tetesol hinalo engel lato neiniai teka seilon ti hile he hos. Nga hong ka kilaialaha sai 200 milion.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ti paxapaxa tetak, titieh ti he patanawe teteka seilon ti hile kakan masin xekei ah, ati polui axaxawan ma tin angoangoi ati polun. Tanome pati teka hos masin pati laion manihuh tenen tumun pate kalimen. Ah ma axuan ahutama he awalaha hetekie salfa, waliko tenen na i lua poun telei seilon.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Totolunen waliko i ahutama he awe hos se pate lialun wanen, i telei tenon ti teka seilon ti tehu pon ie.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Pohelaha ti halialui seilon i ahuma he awalaha ma kolohelaha. Tanome kolohelaha masin weiko tenen ti atalahi hamangei seilon.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Teteka seilon ti tolunen waliko ien tai telei laha, tin laha tai totowiahu ti lialui woulaha. Laha lotui kakapitini spirit lialun ma waliko tenen laha tua tanomi ani gol, silva, brons, pot ma pata. Tesol waliko ien kum pon i paxapax, hong ma tin kum nahih uke tuahe laha lotui hanowi ka Haeu.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tin laha tai aile lilioi teleiai seilon, apelaha ti hilihil, saun lialun ti wawan hehin ma saun ti xuxuina.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.