Apocalipse 2
KAKAI HAEU (SSG) vs BKJ
1 Ape imuh i kakane nga ukek, “Tai haniwa tel engel ngahatiai teka kahikahik ti Epesus kewak. Ie se kakai tetel i akekeni tepanim huohu kohot he minan manau ma i tau nanahih wasole tesol tepanim huohu tutuhi lul ani gol.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 “Nga tioi waliko ti amuto ailele. Nga paxai tioi lalape puasamuto ti amuto to aile kakapitini kalak kawatan tenen tenen tutunahi amuto. Nga tioi amuto kum tua paxai lioi saun lialun ti seilon ma amuto tohongi paxai teka laha ukek laha aposel ti Krais ape amuto upia tunahiwen ka laha tuahe woinakon.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Saka amuto kau lungei tatale kawatan tenen tenen ti seilon hani amuto nake amuto kahikahik. Saka amuto kum aka lioi puasamuto.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 “Tuahe hina waliko nga kum amuke wasolamuto. Wawahen ti amuto hani nga kumahe xoxoaian ti imat.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Namiloi kapitiniwa xoxoi wawahen ti amuto ti ape i wakulewen. Sohiwa woumuto ape aile aliakewa waliko ti amuto ailele imat. Na tap, nga luama xaxaweniai tehu tutuhi lul ape amuto silahota tautamus, amuto kum hukuma uke hanowi teka kahikahik. Nga kum aile ukek ien mewenae na amuto towiahu.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Tuahe hina waliko ti nga waheni leilomuto. Amuto watakai hawane lialui puase teka Nikolaitan hanowi ti nga watakai.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Na amuto hina taxing ti hongoi kakain, amuto hong matainiwa waliko ti Holi Spirit kaakane hatesol kahikahik. Tel na i waxaini saliniai totohong ma lawe waliko lialun, nga hani i aniai huai pata ti i xexex he kini Haeu ti tesol soliai tonan. Teteka laha ani huai pata ien, laha to kapi Haeu lian tehue.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ape imuh i kakane nga ukek, “Tai haniwa tel engel ngahatiai teka kahikahik ti Simirna kewak. Ie se kakai tetel ti hutuiai ma tiliai lawe waliko, tetel i mat ape i moih aliawen.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 “Nga tioi kawatan tenen tenen ti laha hahani amuto ma tin ti amuto tap soxi. Tuahe amuto xuhai waliko ti Haeu. Nga tioi hina seilon laha kaxi sawateni kakain puputa sale puasamuto. Tin laha ukek laha se Ju teka seilon ti Haeu tuahe salan tetan laha seilon ti Satan.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kum maamata tesol kawatan lehe ape i tunahi amuto. Hongoa! Satan hanamiloa teka seilon ti kalabusiamuto ti tohongiai xoxoi namilomuto tetak. Amuto kau kawatan ien ti teik taun kukunun. Amuto tu xox tatalewa tetak kalak na laha telei amuto. Ape nga hani kahumuto tonain tuah kapi Haeu ti tap tahi tapoan.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Na amuto hina taxing ti hongoi kakain, amuto hong matainiwa waliko ti Holi Spirit kaakane teka kahikahik. Tel na i waxaini saliniai totohong ma lawe waliko lialun, i kum uke tehu kawatan imuh ti tap tahi tapoan.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Imuh i kakane nga ukek, “Tai haniwa tel engel ngahatiai teka kahikahik ti Pergamum kewak. Ie se kakai tetel tea ngolun hahupaun angian.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 “Nga tioi amuto toto leili taun ti Satan neini hahawane kilan seilon. Tuahe saka amuto hamalum tatale kahikahik wanen ma amuto tai aka lioi xoxoi namilomuto tetak. Kalak ti lokon laha telei tel unauak pate solian axan Antipas leili tehu taon ti amuto, amuto tu xoxox tutuen tetak.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Tuahe hina palaiai waliko nga kum amuke leilomuto. Teka ti amuto usiusi waliko ti Balam hahanau. I itini namili tel masiwi Balak ti aleheteniai teka Israel ti aniai an tenen laha ailewen pali hani haeu tenen kumahe salan ma ailei saun lialun ti wawan hehin.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Tin masin teka ti amuto usiusi waliko lialun ti teka Nikolaitan hahanau.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Aile ape towiahua ti tesol waliko ien. Na tap, kum kue nga luama ti hil pahoxaiamuto tea ngol he awak i se kakai Haeu pate tuah.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Na amuto hina taxing ti hongoi kakain, amuto hong matainiwa waliko ti Holi Spirit kaakane teka kahikahik. Tel na i waxaini saliniai totohong ma lawe waliko lialun, nga axi i an tuah ti Haeu alolomeni hani kahun. Tin nga hani i tehu hat papaxaxun hina tenen ax haun ti Haeu taiwen. Tap tel seilon tioi tenen ax ien, mewenae tetel ukei tehu hat.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Imuh i kakane nga ukek, “Tai haniwa tel engel ngahatiai teka kahikahik ti Tiatira kewak. Ie se kakai tel Nati Haeu, tetel pulan i kamakam hanowi xekei ah ma titi aen i talepalep hanowi samen tenen laha lui hauniwen.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 “Nga tioi waliko ti amuto ailele. Nga tioi wawahen ti amuto, xoxoi namilomuto tetak, soliai pupuasamuto ma ti amuto tu xox tatale kalak ti kawatan tutunahi amuto. Solian ti amuto ailele aope ie, i xoiniwen ti imat.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “Tuahe hina waliko nga kum amuke leilomuto. Teka ti amuto paxai lioi saun lialun leilomuto, tetenen ti tel hehin ti imat axan Jesebel ailele, tetel i putini ukek ka i tel kuluiai kakai Haeu. Teka ti amuto usiusi tutuen lialui woun ape i neini hasele teka unauak ailei saun lialun ti wawan hehin ma aniai an ti laha ailewen pali hani waliko tenen kumahe salan Haeu.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Nga axiwen amuto taun ti na amuto towiahu ti tesol saun lialun ien tuahe kumahe pahamuto.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 “Aile ape teteka ti amuto to ailele saun lialun ti wawan hehin masin ti Jesebel hahanau, nga hatinu halialu amuto ape nga axi amuto kawatan tenen lalap, halik na amuto towiahu ti lialui woumuto.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Nga telei xaxaweni teteka laha usiusi saun tenen ti Jesebel hahanau. Ape teka kahikahik paxai tioi ka nga tetel nga tioi hatapo namil hetekie isiai pahe seilon. Nga kahui hapoponowi hani amuto usiwa waliko ti amuto ailele.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Tin hina kakaiak hani amuto teka liai leili Tiatira, teteka ti kumahe amuto usiusi tenen saun ien ma waliko ti laha ukek kakain tuah ti Satan hatakei hani teka unauan. Nga kum hakawata aheke amuto na tenen.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Tuahe aile kapitiniwa soliai puasamuto ma tu xoxoa ti namilomuto tetak atengi taen nga aliama.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Teteka laha waxaini saliniai totohong ma lawe waliko lialun ma laha aile usi nauna tetak atengi taen matealaha, nga hani laha neiniai teka seilon ti xux tenen tenen.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ‘Nga hani lato poh ti neiniai seilon
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 “Nga hani hetekie lato tehu kohot towisaian ti kolakol ka lato waxainiwen lawe waliko lialun.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Na amuto hina taxing ti hongoi kakain, hong matainiwa waliko ti Holi Spirit kaakane hatesol kahikahik.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.