2 Pedro 1
KAKAI HAEU (SSG) vs NAA
1 Teik pas ie tataiak nga Saimon Pita, tel aposel ma unaui Jises Krais. Nga tai hani amuto teka hina namil xoxoan ti Jises Krais hanowi amite tesol aposel. Jises Krais tel Haeu ti kako ma awaiakako ti kawatan ti saun lialun, i hanamiloa kako ape kako soh tetan nake i tel sawisawin tapein.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Nga kamei Haeu haxoxo tatalei namilomuto ti pakata kapita kapin ma Jises tel Masiwi ti kako lehe Haeu kola hawane lalape soliaian hani amuto ma hatona hasolia tiamuto.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Kako papakata kapi Krais, aile ape ti puki pohen i hani kako lawe waliko ti hualiakako lehe totonakako i soli ma kako aile usi saun tetenen Haeu pahan. Lalape axan ma soliaian i itiniwen kako hani kahikahin.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Nake ti tesol waliko ien, Haeu hani kako waliko pate tuah ti i kakawen ma kako pon saliniai lawe waliko lialun ti tehu pon ie tenen i ahuma ti isiai seilon. Ape woukako soli ahe tatale ma kako sohot seilon pate sawisawin hanowi i.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Amuto soh ti Krais tuahe tin puas elieliwa ailei lawe waliko solian ma upia halapa ahekewa anesoin.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Tahiwa isiamuto ti ailei saun lialun, kum leng kokosea, kum aile lilioi puasamuto kalak kawatan tunahi amuto ma kewa amuto unaui Haeu wanen.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Aile hasolia haniwa tel tel ti amuto ma kolawa saun ti wawahen haniwa lawe seilon.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Na amuto aile tatale tesol waliko ien, anesoamuto ti Jises Krais tel Masiwi ti kako i lap ahe ape puasamuto kau hawane anan.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tuahe seilon teka laha tap tesol saun ien, laha masin seilon pulaxa, laha kum paxai tioi waliko tenen solian ma lialun. Laha maluhewen ka Haeu nuhi hauniwen laha ti lialui woulaha.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Teka akikik ti Krais, puas eliel kolawa ka salan Haeu kilamiwen amuto seilon tetan ma amuto kahikahi Krais wanen. Na amuto aile ukek, amuto kum tale uke wanen tehitomuto hani Haeu.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ape Haeu waxi amuke amuto hani tonan, tetesol ti amuto to lian tehue kapi Jises Krais tel Masiwi ti kako ma awaiakako.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Salan amuto tioiwen tesol waliko ien ma amuto tu xoxox ti nauna ti Haeu. Tuahe pahak nga hanamena kapitini amuto.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ti nga moihin tutuen pamu ewian na nga kakane tuhi amuto lehe waxi amuto kum nam maluhe.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Nga tioi ka tai kue ape nga mat nake Jises Krais tel Masiwi ti kako haxewa haniwen nga.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Aile ape nga puas eliel hawane hanauamuto lehe waxi lawe amuto nameni kongini kalak na nga matewen.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ti amite tesol aposel kaxi hahani amuto sale aliai Jises Krais tel Masiwi ti kako hetekie pohen, kumahe amite kakaxi meng ti seilon liai tua aile tanomi. Ti tange pulamite wanen, amite ningahiwen lalape xewaian.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Amite ien ti Haeu tel Tamakako sameni hawane i. I sohot lokon ti Haeu tel Masiwi tapein wanen ukek, “Tetel se Natuk pate nga waheni ma amuke hawane i.” (Mt 17:5; Mk 9:7; Lk 9:35)
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Amite kapi Krais he tetehu maunten ti lotuiai Haeu, ti amite hong tenen kakain ien ahuma ti tone Haeu.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Aile ape kakaiamite sale puase Krais i kola hawane ka waliko ti teka kuluiai kakai Haeu kakawen se pate salan. Amuto nam waxiwa kakaialaha nake i huali amuto paxai tioiai waliko tenen salan masin ti xewai al i haxewa aweisalumuto. Ape taun ti aliai Jises Krais, i haxewa hawane lawe waliko hani amuto masin ti tehu kohot towisaian i hatapo tilokoan.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Pate tuah wanen ti amuto tioi ka waliko ti teka kuluiai kakai Haeu taiwen he leili pepaun, kumahe puki kakaialaha.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Kumahe laha usiusi tuahe namili seilon. Holi Spirit hanamiloa laha hakoutai kakai Haeu.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.